— У нас приказ — любой ценой брать их живыми.
— Легче сказать, чем сделать.
— Что ж, это вы у нас туз в колоде,— заметил Норрис.— Как бы вы поступили, если бы вам удалось найти одного из них, например Макдональда?
Харпер немного подумал.
— Самое главное — не дать ему понять, не дать заподозрить, что его обнаружили,— сказал он.— Не вижу иного выхода, кроме как терпеливо сидеть и ждать, когда представится шанс оглушить его или схватить, прежде чем он успеет опомниться.
— Странно слышать это от того, кто обратил в бегство Амброза Баума.
— Мне пришлось вынудить его среагировать, чтобы понять, кто он. Иначе в такой толпе распознать его было невозможно. Мы ничего о нем не знали. С Макдональдом все иначе. Мы знаем, как он выглядит. Нам незачем давать ему пинка, чтобы заставить себя обнаружить. Его выдаст собственное лицо.
— В общем, да.
— Если уж на то пошло,— продолжал Харпер,— и если бы я мог поступать так, как считаю нужным — чего, увы, я сделать не могу,— я бы не стал пытаться схватить Макдональда живым или мертвым. Я бы оставил его на свободе.
— Зачем?
— Чтобы он смог привести меня к другим.
— Долго бы это не прод лилось,— усмехнулся Норрис.— Если думаете, что могли бы использовать его таким образом месяцами, вы ошибаетесь.
— Почему?
— А что толку, если он приведет вас к другим? Разве что вы воспользуетесь этим и рано или поздно их схватите. Но как только его сообщники начнут исчезать, он поднимет тревогу и сбежит или пустит себе пулю в лоб.
Презрительно фыркнув, Норрис закончил:
— Если мы сумеем поймать его целым и невредимым, он сам приведет нас куда нужно, хочет он того или нет. Уж мы-то об этом позаботимся!
— Вам виднее,— сказал Харпер и вернулся в свой кабинет,— Я намерен заняться делами, иначе они никогда не сдвинутся с места.
Усевшись за стол, он потратил полчаса на изучение большого чертежа, затем еще десять минут на длинное сопроводительное письмо.
— Ладно, Мойра, бери карандаш и постарайся выражаться не слишком заумно. Я...
В кабинет заглянул Норрис.
— Надевайте шляпу. Вы снова нужны.
— Только не сейчас! — прорычал Харпер.— У меня важная работа.
— Не сомневаюсь,— согласился Норрис.— Но здесь вы ее сделать не сможете. Шевелите задницей, поехали.
Бросив на него неприятный взгляд, Харпер сказал Мойре:
— Еще немного — и ты сможешь получить этот бизнес в подарок. Будешь единолично им заниматься, и никто не станет тебе досаждать.
— Быстрее! — поторопил Норрис,— Хватит ворчать.
Харпер послушно вышел и направился следом за ним к машине.
— Похоже, пронюхали, где прячется Макдональд,— объяснил Норрис.
После недолгой поездки машина остановилась в конце длинной, обсаженной деревьями улицы, вдоль которой стояли аккуратные домики. Других полицейских машин не бьшо видно. Норрис показал через ветровое стекло:
— Вон тот розовый дом в середине улицы по левой стороне. Ребята держатся поодаль, чтобы никого не спугнуть. Мы просто проедем мимо. Посмотрите и скажите мне, какие у вас мысли на этот счет.
Он переключил передачу, и автомобиль не спеша двинулся вперед. Они проехали мимо розового дома, перед которым была аккуратно подстриженная лужайка, а рядом — запертый гараж. Никого не было видно, никто не выглядывал в окно. Доехав до конца улицы, Норрис остановился у поребрика.
— Что скажете?
— Ничего.
— Вы уверены? — с неприкрытым разочарованием спросил Норрис.
— Если вы не удовлетворены, давайте объедем вокруг и попробуем еще раз.
Они объехали вокруг дома.
— Ничего,— повторил Харпер.— Насколько я могу сказать, в доме никого нет.
Он посмотрел на Норриса.
— Что навело вас на этот адрес?
— Один из наших агентов стал обходить таксомоторные компании, предположив, что если в дом Баума звонил действительно Макдональд, то до телефонных будок и обратно он добирался не пешком. Агент нашел водителя, который опознал Макдональда по фотографии, и водитель заявил, что отвозил этого человека после полуночи по данному адресу.
— После чего Макдональд зашел за угол и отправился туда, где на самом деле находится его убежище,— предположил Харпер.
— Водитель видел, как он открывал дверь ключом и входил — что вполне вероятно. В конце концов, Макдональд — не закоренелый жулик, знающий все уловки преступного мира. Он вполне мог оказаться достаточно наивным, чтобы не подозревать, что можно проследить его поездку на такси.
— Верно. Так или иначе, все, что я могу сказать,— в данный момент его здесь нет. Возможно, он в моей конторе, ожидает моего возвращения. Мойре это вряд ли понравится. Давайте вернемся.
— Не спешите,— велел Норрис.— Ваша корреспонденция вполне может подождать — и подождет. А если вы будете мертвы — вообще сможет ждать сколько угодно.
— Тогда меня уже ничто не будет волновать. В могиле можно не заботиться о хлебе насущном.
Не обратив внимания на эти слова, Норрис ненадолго задумался, а потом решил:
— Ладно, рискнем.
Развернув машину, он подъехал к дому, стоящему рядом с розовым. У дверей стояла женщина средних лет, наблюдая за подъезжающим автомобилем. Норрис махнул ей рукой, и она пошла по лужайке, не спуская с него любопытного взгляда.
— Не подскажете, кто там живет? — спросил Норрис, показывая на соседний дом.
— Мистер и миссис Рид,— ответила женщина.
— Больше никого?
— Никого. Они бездетны. Думаю, они не из тех, у кого могли бы быть дети.
Немного подумав, женщина добавила:
— У них сейчас гостит племянник. Насколько я слышала, он из города к западу отсюда.
— Это он? — спросил Норрис, показывая ей фотографию Макдональда.
— Да. Только выглядит чуть постарше.
Норрис глубоко вздохнул.
— Как давно он у них в гостях?
— Около недели.
Женщина снова подумала.
— Да, я впервые увидела его в прошлый четверг.
Она внимательно изучила одежду Норриса, бросила взгляд на его машину. Судя по ее мыслям, на нее немалое впечатление произвел его официальный тон.
— Вы из полиции?
— Если бы мы были из полиции, мы бы об этом сказали,— уклонился от ответа Норрис.— Мы просто хотели убедиться, что это дом Ридов.
— Да, это их дом,— подтвердила женщина.— Но вы там никого не найдете. Сегодня утром они уехали на своей машине. И до сих пор не вернулись.
— Когда примерно уехали?
— В восемь утра. И, надо сказать, очень спешили.
— Не знаете, случайно, куда они отправились? — со слабой надеждой спросил Норрис.
— Нет. Они мне не сказали, а я не спрашивала. Я предпочитаю не лезть в чужие дела.
— Вполне разумно с вашей стороны,— кивнул Норрис.— Полагаю, ничего другого не остается, кроме как вернуться позже, когда они будут дома.
— Одному богу известно, когда это будет,— сказала женщина.— Они взяли с собой кучу багажа. Мне показалось, они уезжают надолго. Это, конечно, не мое дело, но кое-что просто нельзя не заметить.
— У них есть друзья или знакомые, которые могли бы подсказать, где их искать? — спросил Норрис.
— Я таких не знаю. Риды никогда не были слишком общительными и еще больше замкнулись с тех пор, как приехал племянник. Честно говоря, в последние дни они были весьма угрюмы. Все время молчали, а когда я к ним обращалась, отделывались парой фраз. Вели себя так, словно я для них совершенно чужая, хотя мы двенадцать лет живем по соседству. Я никак не могла понять, что с ними такое приключилось. Наверняка это как-то связано с племянником.
— Кто вам сказал, что он их племянник? — вмешался Харпер.
— Миссис Рид. Я спросила у нее: «Кто этот молодой человек?» — а она как-то странно на меня посмотрела и бросила: «Просто племянник». Судя по тому, как она это сказала, можно было подумать, что я попросила у нее взаймы сто долларов. Естественно, больше я о нем не упоминала. Я знаю, когда держать язык за зубами.
— Спасибо за информацию,— сказал Норрис.
Он тронул машину с места, оставив женщину стоять на лужайке с глубоко разочарованным видом человека, который многое сообщил, но мало узнал.
— Если она предпочитает не лезть в чужие дела,— заметил Харпер, когда они свернули за угол,— сколько же можно узнать от тех, кто не столь щепетилен?
Норрис в ответ лишь что-то проворчал.
— Что вы намерены предпринять насчет Макдональда? настойчиво спросил Харпер.— Собираетесь посадить здесь своих агентов, как и у меня?
— За домом ведется непрерывное наблюдение с девяти часов, но, судя по всему, мы на час опоздали. И хотя вы и не заметили, за домом наблюдают до сих пор.
Влившись в поток машин, Норрис продолжил:
— Первым делом нужно узнать номер машины Ридов в бюро регистрации транспортных средств и объявить ее во всеобщий розыск. Второй шаг — под тем или иным предлогом сделать в их доме обыск. Третий шаг — выяснить, как и когда Макдональд познакомился с Ридами и, что еще важнее, были ли у него контакты с кем-нибудь, кроме Ридов и Баумов. И наконец, я хотел бы знать, как он сумел выбраться отсюда, раз все дороги перекрыты.
— Возможно, он и не выбирался. Возможно, он прячется где-то неподалеку.
— Скоро узнаем.
Проехав еще милю, Норрис спросил:
— О чем задумались?
— Лэнгли мертв. Макдональд где-то недалеко, и сейчас его разыскивают.
— И что же?
— Странно, что ничего не слышно про третьего, Гоулда.
— Да, не слышно,— согласился Норрис.— Похоже, он как в воду канул. Эго ни о чем не говорит... Только о том, что кому-то везет больше, чем другим.
— Если это можно назвать везением.
— В смысле?
— Не обязательно дело в везении. Возможно, он просто самый умный из троих, по-настоящему хитрый. Если так, он в придачу самый опасный.
— В конце концов он обязательно на чем-нибудь споткнется,— заверил Норрис.— Так бывает всегда!
— Я сам был беглецом, за которым охотились по всей стране,— заметил Харпер.— Конечно, охотились не так настойчиво и упорно, но все равно мне пришлось приложить немало сил, чтобы остаться на свободе. Я знаю, что такое быть в бегах, намного лучше вас, всегда выступавших в роли охотника и никогда — в роли добычи. Человек, способный исчезнуть, как исчез Гоулд, весьма опытен. Слишком опытен, чтобы расслабиться.