— Чем скорее, тем лучше. Жду у себя.
Мейсон вернулся в контору. Он молча прошел мимо Деллы и хотел было закрыться в кабинете, но девушка задержала его на пороге:
— Звонил Гаррисон Бёрк.
Мейсон приподнял брови.
— Где он?
— Не сказал. Даже свой телефон не дал. Просил передать, что позвонит через минуту.
Зазвонил телефон. Делла махнула рукой в сторону кабинета.
— Это, наверное, он.
Закрывая дверь, Мейсон услышал, как Делла говорит: “Минуточку, мистер Бёрк”. Он поднял трубку и сказал:
— Приветствую вас, Бёрк!
Голос Бёрка сохранил свою импонирующую звучность, однако теперь в нем появились признаки паники. Казалось, Бёрк вот–вот сорвется и замолчит, каждую фразу он заканчивал на самой высокой ноте.
— Это ужасно, — сказал он. — Я только что узнал все из газет.
— Могло быть и хуже, — ответил Мейсон. — До сих пор вас не связывают с делом Белтера, а в том, первом деле, вы можете прикинуться другом семьи. Конечно, и это не очень приятно, но все же лучше, чем обвинение в убийстве.
— Мои враги используют это во время предвыборной кампании!
— Что используют?
— Ну… Мою дружбу с этой женщиной…
— Тут уж ничего не поделаешь. Но мы, конечно, попробуем что–нибудь придумать. Начнем с того, что прокурор прежде всего должен будет обосновать мотив.
Голос Бёрка сделался еще пронзительней.
— Именно об этом я и хотел с вами поговорить. Прокурор — очень порядочный человек. Он готов не называть мое имя, если дело не дойдет до процесса. И только вы можете сделать так, чтобы оно не дошло.
— Как вы это себе представляете?
— Вы могли бы убедить Иву заявить, что она совершила убийство в состоянии аффекта. Ведь вы адвокат. Прокурор согласится допустить вас к ней. Я только что с ним говорил.
— Ни в коем случае! — воскликнул Мейсон. — Защищать ваши интересы я буду, но на своих условиях. А вас я бы попросил не показываться еще какое–то время.
— Я могу гарантировать круглую сумму, — продолжал Гаррисон Бёрк медоточивым голосом. — Пять тысяч наличными, может быть, больше…
Мейсон со злостью бросил трубку. Потом вскочил и нервно зашагал по кабинету. Через четверть часа телефон зазвонил снова. Мейсон поднял трубку и услышал голос Пола Дрейка.
— Сдается мне, я нашел этого типа. Какой–то Гарри Лоринг проживает в “Бельведер Апартментс”. Жена его бросила неделю назад и вроде бы вернулась к матери. Как по–твоему, стоит им заняться?
— Еще как стоит! И немедленно. Можешь поехать со мной? Возможно, мне потребуется свидетель.
— Ладно. Если что — у меня внизу машина.
— Поедем каждый на своей, — ответил Мейсон. — На всякий случай!
18
Гарри Лоринг, худой беспокойный субъект, близоруко моргал и ежеминутно облизывал губы кончиком языка. Не вставая с кофра, обвязанного ремнем, он затряс головой.
— Вы не по тому адресу, господа, — сказал он. — Я не женат.
Дрейк взглянул на Мейсона. Мейсон слегка приподнял брови; Дрейк истолковал это как разрешение на продолжение разговора.
— Вы знаете некую Норму Витч? — спросил он.
— Не знаю, — ответил Лоринг, облизывая губы.
— Вы, кажется, съезжаете с квартиры? — задал следующий вопрос Дрейк.
— Да. Знаете, квартирная плата здесь слишком высока…
— Вы никогда не были женаты?
— Никогда. Я холостяк.
— А куда вы переезжаете?
— Сам еще не знаю.
Мигающие глаза Лоринга оглядывали непрошеных гостей, перебегая с одного на другого.
— Вы из полиции? — спросил он.
— Не важно, — ответил Дрейк. — Речь идет о вас.
— Да уж… — неопределенно пробормотал Лоринг. Дрейк снова переглянулся с Мейсоном, а потом пристально посмотрел на Лоринга.
— Что–то уж очень поспешно вы съезжаете, — заметил он.
— Почему поспешно? — затараторил Лоринг. — Вещей у меня мало, запаковать их недолго…
— Знаете что? — перебил его Дрейк. — Приберегите свои отговорки для других. Нам не составит труда все проварить и узнать правду. Итак, вы утверждаете, что никогда не были женаты?
— Да. Я уже говорил.
— А почему тогда соседи утверждают, что вы женаты? Еще неделю назад здесь жила какая–то женщина, и вы представляли ее всем как свою жену.
— Она не была моей женой.
— Давно вы с ней знакомы?
— Не больше двух недель. Она работает официанткой в ресторане.
— В каком ресторане?
— Ну, в этом… Тьфу ты, забыл название.
— Как зовут эту женщину?
— Здесь ее звали миссис Лоринг.
— Знаем. Нас интересует ее настоящее имя.
Лоринг быстрым движением языка облизал губы. Его глаза беспокойно обежали комнату.
— Джонс, — сказал он наконец. — Мэри Джонс.
Дрейк насмешливо хохотнул. Лоринг молчал.
— И что с ней случилось? — спросил Дрейк.
— Да разве я знаю? Она дала мне отставку. Сбежала с одним типом. Мы поссорились.
— Из–за чего вы поссорились?
— Я… я не помню. Поссорились — и все!
Дрейк выразительно посмотрел на Мейсона. Тот шагнул вперед и спросил:
— Вы читаете газеты?
— Время от времени… не часто, — осторожно ответил Лоринг. — Так, иногда… просматриваю заголовки… А вообще–то мне не очень интересно, что там пишут…
Из внутреннего кармана пиджака Мейсон вытащил пачку вырезок из утренних газет и развернул ту, где была помещена фотография Нормы Витч.
— Не эта женщина жила с вами? — спросил он. Лоринг скользнул взглядом по фотографии и быстро затряс головой:
— Нет, не эта.
— Вы ведь даже не рассмотрели ее как следует!
Мейсон сунул фотографию под нос Лорингу. Тот взял ее и вертел в руках почти полминуты.
— Нет, это не она.
— На этот раз вам понадобилась уйма времени, — заметил Мейсон.
Лоринг не ответил. Мейсон резко повернулся и кивнул Дрейку.
— Ясно, — бросил он Лорингу. — Раз вы заняли такую позицию, пеняйте сами на себя. И не надейтесь на какое–либо снисхождение с нашей стороны!
— Но я вас не обманываю!
— Пойдемте, Дрейк, — хмуро сказал Мейсон.
Они вышли, резко захлопнув за собой дверь. В коридоре Дрейк спросил:
— Что ты о нем думаешь?
— Подозрительный тип. У него явно есть что–то на совести, иначе он попытался бы изобразить возмущение. Похоже, он уже имел дело с законом и приучен к полицейским методам.
— Мне тоже так кажется, — кивнул Дрейк. — И что теперь?
— Давай–ка покажем снимок соседям. Кто–нибудь из них непременно опознает Норму.
— Может, найдем для них фотографию получше? Эта, в газете, не очень четкая.
— Некогда искать. Каждая минута на счету, — напомнил Мейсон.
— Не забудь, что мы еще не пытались хорошенько нажать на этого типа, — заметил Дрейк. — Я знаю этот сорт людей. Стоит его придавить маленько — мигом расколется.
— А мы его и придавим, — согласился Мейсон. — Вот только соберем побольше информации. У него поджилки затрясутся, когда мы возьмем его в оборот…
— Подожди–ка… — прервал его Дрейк и прислушался. — Кто–то идет.
На лестнице раздались неторопливые шаги, и в коридоре показался коренастый мужчина с покатыми плечами. На нем была поношенная одежда с обтрепанными манжетами, однако в поведении чувствовалась уверенность.
— Судебный посыльный! — шепнул Мейсон Дрейку. — Принес повестку.
Посыльный направился к ним. Он держался как человек, который когда–то был шерифом или другим представителем закона и сохранил давние привычки. Взглянув на приятелей, он спросил:
— Вы случайно не знаете Гарри Лоринга?
Мейсон без колебаний выступил вперед:
— Это я.
Посыльный сунул руку в карман.
— Тогда вы, наверное, знаете, в чем дело. Вы вызываетесь в суд по делу Нормы Лоринг против Гарри Лоринга. От имени закона предъявляю вам оригинал вызова и вручаю копию. — Он слегка улыбнулся. — Похоже, вы не намерены выражать протест.
Мейсон взял бумагу.
— Все понятно, — ответил он.
— Не обижайтесь на меня, — сказал посыльный.
— Ну, при чем же здесь вы?
Посыльный сделал пометку на обороте оригинала, повернулся и неторопливо зашагал к лестнице. Когда он скрылся из виду, Мейсон посмотрел на Дрейка и усмехнулся:
— Мы родились под счастливой звездой, — сказал он, разворачивая бумагу. — Ну–ка, что там? Так… Дело об объявлении супружества недействительным. Смотри–ка, Пол, о разводе и речи нет.
Оба прочли мотивацию.
— Дата совпадает, — констатировал Дрейк. — Что ж, придется вернуться к нашему холостяку. Надо же вручить ему повестку.
Они постучали в дверь.
— Кто там? — послышался голос Лоринга.
— Вам вызов в суд, — сообщил Мейсон.
Лоринг приоткрыл дверь и в страхе отшатнулся.
— Го… господа… — пробормотал он. — Я был уверен, что вы ушли!
Мейсон шагнул в комнату и показал вызов.
— Что–то здесь не в порядке, — сказал он. — Мы должны были вручить вам эту бумагу в полной уверенности, что вам все известно. Однако сперва мы захотели убедиться, что имеем дело именно с тем, человеком, который нам нужен. Мы спросили вас о супружестве, а вы…
— Ах, вот в чем дело! — поторопился прервать его Лоринг. — Вы бы так сразу и сказали! Разумеется, я вас ждал. Мне велели получить эту бумагу и сейчас же убираться.
— Так почему же, черт побери, вы от всего открещивались! — проворчал Мейсон. — Нам не пришлось бы ходить туда и обратно. Вы мистер Гарри Лоринг, вступивший с брак с Нормой Витч в день, указанный в повестке, верно?
Лоринг наклонился, чтобы прочитать дату, на которую указывал палец Мейсона, а затем кивнул:
— Все верно.
— Та–ак. Здесь сказано, что в момент заключения брака вы состояли в супружестве с другой женщиной, с которой не были разведены. Следовательно, ваш брак с Нормой Витч противозаконен, и истица желает, чтобы он был объявлен недействительным.
Лоринг снова кивнул.
— Я надеюсь, это ошибка? — спросил Мейсон.
— Нет, все правильно. Именно на этом основании Норма выдвигает требование аннулировать брак.
— Но это неправда.