– О, ваша честь, – буквально задохнулся от негодования Гамильтон Бергер, – это заходит слишком далеко. Это попытка инсинуации. Это к тому же незаконно, бесчеловечно, безнравственно…
– Я так не думаю, – сказал судья Ховисон, проницательно вглядываясь в лицо Бейна. – Обвинение достаточно широко использовало данного свидетеля. Учитывая эти обстоятельства, я даю защите свободу для перекрестного допроса. Протест отклонен.
– Отвечайте на вопрос, – предложил Мейсон.
– Симптомы отличались, – выдавил из себя Натан Бейн, внезапно потеряв выдержку. По его реакции чувствовалось, что он поражен точно так же, как совсем недавно Виктория Брэкстон, и это было заметно.
– Чем они различались?
– Это был другой случай. Она умерла от пищевого отравления. Врачи так сказали. В свидетельстве о смерти говорится…
– Вскрытие производилось?
– Нет. Я говорю, что было в свидетельстве о смерти.
– В случае с вашей второй женой было проведено вскрытие или нет?
– Да, сэр.
– С целью доказать, что она умерла от отравления мышьяком?
– Я полагаю, окружной прокурор приказал произвести вскрытие.
– Но никакого вскрытия не было проведено в случае с Мартой Бейн, вашей первой женой?
– Нет, – Натан Бейн, казалось, съежился в костюме.
– Вы намереваетесь получить в наследство от вашей жены Элизабет около полумиллиона долларов?
– Это под вопросом. Насколько мне известно, она составила завещание, в котором…
– Вы планируете оспаривать это завещание, не так ли?
– Ваша честь, – вмешался Гамильтон Бергер, – я желаю заявить протест на том основании, что защита, действуя негодными методами, пытается инспирировать некоторые далеко идущие выводы, которые…
– Это разъяснит ход мышления свидетеля, – ответил Мейсон. – Он очень красноречиво говорил здесь об искренности своего покаяния. Давайте уточним, насколько искренне его покаяние.
– Мистер Мейсон, мне кажется, ваши выражения несколько выходят за процессуальные рамки, – заметил судья Ховисон, – но я разрешаю свидетелю ответить на вопрос.
– Да, – отрезал Натан Бейн. – Это завещание – настоящий обман, оно…
– Вы намерены не допустить утверждения этого завещания, не так ли?
– Намерен.
– И таким образом вы получите около полумиллиона долларов?
– Возможно, – на этот раз тон Бейна был свирепым и сердитым.
– Тогда, – Мейсон продолжил, – расскажите жюри, сколько вы унаследовали после того, как ваша первая жена так несчастливо ушла в иной мир при признаках, так схожих с теми, что проявились при последней болезни Элизабет Бейн.
– Ваша честь! – закричал Гамильтон Бергер. – Это инсинуация, которая не подтверждена доказательством. Это выходит за рамки перекрестного допроса.
– Думаю, я приму этот протест по форме, в которой был поставлен вопрос, – постановил судья Ховисон.
– Можете вы, – спросил Мейсон, – указать жюри любую деталь болезни вашей первой жены, Марты Бейн, которая отличалась бы от признаков последней болезни вашей второй жены, Элизабет Бейн?
Натан Бейн неловко молчал.
– Можете ли вы? – повторил Мейсон вопрос.
– Я не присутствовал и не знаю симптомов болезни Элизабет, – наконец произнес Натан Бейн.
– Сколько денег вы примерно получили в наследство от первой жены?
– Протест, – вмешался Гамильтон Бергер. – Это…
– Отклоняется, – мгновенно распорядился судья Ховисон.
– Пятьдесят тысяч долларов.
– Как долго вы были женаты?
– Около двух лет.
– Мне не хотелось бы, – судья Ховисон взглянул на часы, – прерывать перекрестный допрос защиты, но он отнял уже несколько минут предполагаемого перерыва.
– Понимаю намек, ваша честь, – скромно согласился Мейсон.
– Суд откладывает заседание до двух часов пополудни, – распорядился судья Ховисон. – Подзащитная возвращается под стражу, и члены жюри помнят о рекомендациях суда.
Воспользовавшись моментом, пока члены жюри еще не все покинули свои места, Натан Бейн рванулся из свидетельской ложи и закричал, не в силах сдержать себя:
– Ты… ты… грязный адвокатишка… я этого так не оставлю… ты еще пожалеешь… я… я убью тебя!
– Ну что вы, мистер Бейн. – Мейсон был хладнокровен и невозмутим, как всегда. – Вам не стоит убивать меня, так как вы не получите в наследство от меня ни одного цента!
Стоявший рядом газетный репортер громко засмеялся и что–то быстро записал в свой блокнот. Тут же вмешались служащие суда и не мешкая увели распаленного Бейна от ложи защитника. Члены жюри присяжных, задумчиво покачивая головами, покидали свои места.
Глава 20
Перри Мейсон, Делла Стрит и Пол Дрейк сидели в своем любимом ресторанчике напротив Дворца правосудия. Хозяин, старый друг, посадил своих верных клиентов в отдельную комнату, где они могли без помех поговорить, и даже протянул туда телефонный аппарат.
Мейсон, расправляясь с бутербродом с ветчиной и запивая его молоком, сказал:
– Черт побери, Пол, у меня все еще нет ясности.
– Но у жюри она есть, – ответил Дрейк. – Конечно, ты мастерски сработал с Натаном Бейном. Ты сумел бы привлечь на свою сторону еще нескольких присяжных, если бы твоя клиентка смогла выйти в свидетельскую ложу и изложить подходящую версию. Но ты же знаешь, Перри, она не сможет.
– Почему не сможет?
– Слишком много всякого против нее. Отпечаток на обертке, тот факт, что она вышвырнула эту бутылку из окна. Судя по всему, когда она выбрасывала из окна эту злополучную бутылку, кто–то из соседей заметил и сообщил полиции, когда те рыскали в округе. Нельзя поверить, что ребята Голкомба вышли из дома и ни с того ни с сего принялись обыскивать двор. У Голкомба не хватает для этого мозгов.
– Да, не хватает, – согласился адвокат. – Здесь ты прав, какой–то свидетель заметил, как она выбросила бутылку из окна, и показал полиции место, куда она упала.
– В этом–то все и дело, – сказал с жаром Дрейк. – Как только она выйдет в свидетельскую ложу и попытается изложить свою версию, Гамильтон Бергер устроит ей такой перекрестный допрос, что, когда он закончит с ней, она превратится в самую великую отравительницу со времен Лукреции Борджиа.
Мейсон мрачно кивнул.
– Ты знаешь, Перри, – продолжал Дрейк, – я внимательно наблюдал за залом и за реакцией публики и должен признать, что, несмотря на то что ты действительно блестяще поработал с Бейном, срывая маску святоши с этого лицемера, общий настрой все же не в пользу твоей клиентки. Устроив истерический припадок при упоминании о найденной бутылке с ядом, она сама завязала узел на своей шее.
– Что завязала, то завязала, – устало согласился адвокат. – Признаюсь, это выбило меня из колеи. Представь – защищать клиента в суде и вдруг неожиданно узнать, что он утаивает от тебя нечто чрезвычайно важное.
– А как бы вы поступили при подобных обстоятельствах? – спросила Делла Стрит. – Она была уверена, что о ее секрете никто не узнает. К тому же боялась рассказать вам всю правду, так как вы могли бы отказаться от защиты.
– Думаю, так оно и было бы, – мрачно промолвил Мейсон, – но у меня все же нет ясного представления. Обратили внимание на лицо Бейна, когда я задавал вопрос о его первой жене?
– Ты, конечно, застал его врасплох, – сказал Дрейк.
– Почему? – спросил Мейсон.
– Его натаскивали и разучивали с ним, как вести себя при твоем перекрестном допросе, но это был неожиданный удар в особо уязвимое место.
– Ты согласен со мной, что ему нанесен тяжелый удар? – спросил Мейсон.
– Он едва не грохнулся в обморок, – сказал Пол.
Мейсон задумчиво нахмурил брови, помолчал минуты две и спросил:
– Ты позвонил родителям Марты?
– В ту же самую минуту, когда ты спросил об этом Бейна.
– Как они это восприняли, Пол?
– Они бросились на первый попавшийся рейс, требуют эксгумации тела и вообще подняли страшный шум.
Мейсон впервые вымученно улыбнулся.
– На мой взгляд, – предупредил Дрейк, – если тело эксгумируют и выяснится, что она умерла от мышьяка, жюри у тебя в кармане, но при условии, что версия подзащитной убедительна. Но если окажется, что Марту Бейн не отравили, Перри, все будет кончено. Ты превратишь Натана в мученика, а себя – в бессовестного интригана и клеветника.
– Нравится мне это или нет, – Мейсон кивнул, – но на этот риск я должен пойти. Когда адвокат попадает в подобную ситуацию, он должен все поставить на кон.
– Если твоя клиентка смогла бы как–то объяснить этот пузырек с мышьяком, – тянул свое Дрейк.
– Она сможет. Она купила его для кошки.
– Перри, – покачал головой Дрейк. – Жюри ей не поверит. Попытайся дождаться, какие аргументы выставит Бергер.
– Да, – саркастически заметил Мейсон, – уж я могу представить себе эти аргументы! Вот что скажет Гамильтон Бергер: «Убийца думала, что она всех обманула, и, когда эта изобличающая ее улика, которую защита и не пытается оспорить, была представлена суду, как же она поступила? Дамы и господа присяжные заседатели, я не прошу принять мою оценку этой улики. Я прошу только признать оценку, которую высказала сама подзащитная…» – и так далее, и тому подобное до бесконечности.
– В твоих устах звучит чертовски убедительно, – признал Дрейк.
– И у Гамильтона Бергера будет так же, – сказал Мейсон. – Позвони в свою контору, Пол, спроси, нет ли чего новенького.
Дрейк набрал номер и сказал:
– Я обедаю. Что–нибудь новенькое в деле Бейна?.. Что? Повтори… Не бросай трубку. – Он повернулся к Мейсону и пояснил: – Любопытное развитие событий. Мы устроили слежку, ты знаешь, за Натаном Бейном.
Мейсон кивнул.
– Бейн, судя по всему, никакой слежки за собой не заметил. И немудрено – голова у него забита совершенно другим. У нашего живчика и мышиного жеребчика Натана Бейна, как и у всех мужчин его склада, паразитирующих за счет женщин, есть одна общая слабина. Когда эти ребята стареют, они почти неизменно попадаются на свою собственную удочку. Когда какая–нибудь умная, корыстолюбивая и беспринципная интриганка, к тому же молодая и привлекательная, появляется на пути таких прожженных ловеласов, как Натан Бейн, то они становятся совсем ручными и попадают в ту же самую ловушку, которую когда–то устроили своим женам.