Глава первая
I
Корина Энглиш принесла кофеварку в салон и поставила ее на стол. Потом села, зевнула и провела рукой по волосам.
Было почти двенадцать; в ярком солнечном свете она казалась особенно угрюмой. Корина никогда хорошо не выглядела по утрам, и начинала приходить в себя только после первого коктейля.
Она налила кофе и после недолгого колебания направилась к шкафу, чтобы достать бутылку коньяка.
После смерти Роя она стала основательно пить. Пустой дом, открывшаяся связь между Роем и Мэри Севит, ее ненависть к Нику Энглишу, — все это настолько угнетало, что она все чаще стала прибегать к помощи алкоголя, чтобы уменьшить страдания.
Добавив в чашку добрую порцию коньяка, она присела к столу. Бутерброд не лез в горло; Корина с отвращением отодвинула его. Она выпила половину чашки и перебралась на диван.
На ней был розовый пеньюар поверх черной пижамы, и сейчас, прислонившись к подушкам дивана, она вспомнила, что была одета точно так же, когда Ник Энглиш пришел сообщить о смерти Роя.
При мысли об Энглише взгляд ее стал жестоким. Она никогда не думала, что способна так ненавидеть. Она продолжала считать его виновником смерти Роя. С того момента, когда он стал угрожать обнародовать письма Роя в прессе, ее ненависть стала еще сильнее от сознания, что ничего не может с ним поделать.
Она допила кофе, встала и, взяв бокал, наполнила его коньяком.
— Лучше напиться, чем сидеть и думать об этом негодяе, — вслух сказала она себе.
Эта привычка разговаривать с собой появилась у нее после смерти Роя. Она ходила по пустому дому и говорила. Иногда она разговаривала с Роем, как будто он сидел в салоне и слушал ее. Иногда обращалась к Сэму или Элен Крайл, или еще к какой–нибудь подруге, представляя, что слушают они. Подчас она задавала им вопросы, на которые сама же и отвечала, делая вид, что это говорят Рой или Сэм.
Она закурила, опорожнила стакан и снова наполнила его.
— Надо что–то делать с этим подонком, Рой. Он не должен остаться безнаказанным. Все, что мне надо, это хорошая идея. Дай мне идею, мой любимый, и я клянусь, что уничтожу его. Я обещаю тебе это. Я готова сделать все. Убью его, если ты мне скажешь.
В тот момент, когда она собиралась сесть, раздался звонок.
— О, проклятье! Это, вероятно, Кити…
Она пошла открывать дверь.
На пороге стоял молодой человек. Он приподнял свою коричневую шляпу, приоткрыв волосы цвета соломы. Он улыбнулся Корине, не переставая жевать резинку, и взгляд глаз цвета амбры охватил ее пышные формы, как ласка.
— Миссис Энглиш?
Инстинктивно Корина провела рукой по волосам. Она знала, что вид у нее неприглядный. Как всегда по утрам, она не потрудилась заняться своей внешностью.
— Да, но я не принимаю визитеров в это время. Кто вы такой?
— Меня зовут Роджер Шерман, миссис Энглиш. Я прошу прощения за то, что беспокою вас в столь ранний час, но у меня к вам очень важное дело. Я старый друг Роя.
— О! — произнесла Корина, отступая на шаг. — Пожалуйста, войдите. Дом, правда, в беспорядке, моя служанка еще не пришла.
Шерман вошел в прихожую и закрыл за собой дверь.
— Пожалуйста, не беспокойтесь, это не имеет никакого значения, — проговорил он, адресуя ей свою самую любезную улыбку. — Я, конечно, должен был позвонить вам по телефону, прежде чем прийти, но надеюсь, что вы простите меня.
Корине сразу же понравился Шерман. Рой никогда не говорил о нем, но и так было совершенно ясно, что это богатый человек. Она заметила огромный “кадиллак” перед дверью, а одежда и манеры Шермана тоже произвели на нее впечатление.
— Войдите в салон, пожалуйста. Я сейчас вернусь.
Она устремилась в свою спальню и быстро закрыла за собой дверь.
Шерман окинул взглядом салон и поморщился. Заметив бутылку коньяка и стакан, он покачал головой Потом подошел к калориферу и, засунув руку в карманы, простоял возле него с непроницаемым лицом около четверти часа.
Наконец появилась Корина, возбужденная и оживленная. Она подкрасилась и надела лиловый пеньюар, предназначенный для особых случаев. Если бы не темные круги под глазами и не несколько лишних килограммов веса, она была бы весьма соблазнительна.
— Простите, что заставила вас ждать, — сказала она, — но мне хотелось выглядеть прилично.
— Вы очаровательны, — с улыбкой сказал Шерман. — Значит, вы жена Роя. Он часто говорил мне о вас и о вашей красоте, и теперь я вижу, что он не преувеличивал.
Давно не слышала Корина подобных слов. Она на мгновение забыла про измену мужа, и воспоминания о былом счастье вызвали слезы на ее глазах.
— Рой никогда не говорил мне о вас, — она вытерла глаза. — Вы, значит, один из его друзей?
— О, да! Я был совершенно потрясен, когда узнал о его смерти. Я пришел бы раньше, но был в отъезде. Вы представить себе не можете, до какой степени я вам сочувствую.
— Прошу вас, не будем говорить об этом, — сказала Корина, усаживаясь. — Я никогда не оправлюсь от этого удара… Этот ужасный скандал…
— Не надо говорить такие вещи, — ласково запротестовал Шерман. — В конце концов, ведь это не вина Роя. Вы знаете, я полагаю, что его брат был в курсе…
Корина выпрямилась.
— Вы думаете?.. Откуда вы это знаете?
Взгляд Шермана устремился к бутылке с коньяком.
— Могу я попросить у вас немного коньяка? Я люблю в такое время капельку выпить, но, может быть, это не входит в ваши планы?
— О, нет! Пожалуйста, налейте себе.
Шерман взял с буфета бокал и плеснул в него коньяка.
— Могу я также немного налить вам, миссис Энглиш?
Корина заколебалась: она не желала, чтобы этот очаровательный молодой человек подумал, что она пьет в такое время, но ей очень хотелось выпить.
— Ну что ж, один маленький глоточек, — сказала она. — Я что–то неважно чувствую себя сегодня утром.
Корина выпила половину, в то время как Шерман едва пригубил свой.
— Мы говорили о Нике Энглише, — напомнила она. — Откуда вы знаете, что он — причина смерти Роя?
— Рой говорил со мной об этом, — ответил Шерман, садясь рядом с Кориной. Его рука коснулась бедра молодой женщины. — О, простите, пожалуйста.
— Что же он вам сказал? — спросила она, даже не заметив, что он дотронулся до нее.
— Он говорил мне о деньгах. Вы, конечно, в курсе дела?
— О каких деньгах?
— Ну, о двадцати тысячах долларов, которые вам оставил Рой, — ответил Шерман, подняв брови. — Ваш адвокат, вероятно, уже отдал их вам?
Голубые глаза Корины широко открылись.
— Двадцать тысяч долларов? — повторила она. — Я никогда о них не слышала.
— Но вы, очевидно, что–то получили? Прошу прощения за свою нескромность, но я ведь был лучшим другом Роя и считаю, что моя обязанность — удостовериться, что его жена ни в чем не нуждается.
— О, спасибо, — проговорила Корина. — Вы даже представить не можете, насколько я одинока. Коне! о, Сам Крайл очень мил со мной, но он так занят. И он все–таки не просто друг, а адвокат Роя.
— Он также адвокат Ника Энглиша. — заметил Шерман.
Корина напряглась.
— В самом деле? Я этого не знала. Но ведь это не имеет значения, не правда ли? Он ему ничего не рассказывал, да?
— Он занимается бюджетом Энглиша. Это ни для кого не секрет. И делает то, что ему приказывает Ник Энглиш.
— Но что я могла сделать? — воскликнула Корина. — Если бы я знала, то не позволила бы ему переступить порог!
— Могу я осведомиться, на какие средства вы собираетесь жить? — спросил Шерман, наклоняясь к ней.
— Рой оставил мне пенсию, двести долларов в неделю.
— И никогда ничего не говорил вам о двадцати тысячах долларов?
— Нет, я впервые слышу о них. О каких двадцати тысячах идет речь?
— Вы, вероятно, в курсе… его дел с этой Мэри Севит, я полагаю?
Корина отвела глаза.
— Да, я в курсе… Как только Рой мог позволить себе подобное…
— Многие мужчины позволяют увлечь себя женщинам, лишенным совести, миссис Энглиш. А она была без совести. Но это не продлилось бы долго. Он бы понял свою ошибку.
Корина положила ладонь на его руку.
— Спасибо. Я тоже так думала. Рой никогда бы не бросил меня. Уверена, что он вернулся бы ко мне.
— Он и не забыл вас. Он сделал одно дельце, которое принесло ему двадцать тысяч долларов. Эти деньги он намеревался оставить вам, когда уедет с Мэри Севит.
— Рой заработал двадцать тысяч долларов? Но это невозможно! Рой никогда не зарабатывал ни цента!
— Случай действительно невероятный. Вышло так, что Ник Энглиш наметил одно дело, а Рой совершенно случайно пошел повидать этого же клиента по совершенно другому поводу, и клиент спутал его с Ником. Рой не сказал, кто он, и провернул это дело; Ник Энглиш был настолько обозлен, что вызвал полицию. Полицейские уже ехали к Рою, когда тот, охваченный паникой, покончил с собой.
— Вы хотите сказать, что этот тип пожелал, чтобы арестовали его собственного брата?
— Боюсь, это так. Рой положил деньги в кофр, ключ от которого доверил Сэму Крайлу. Крайл должен был отдать его вам. Но он этого не сделал, вероятно потому, что Энглиш приказал передать эти деньги ему.
Корина неожиданно выпрямилась, глаза ее сверкали гневом.
— Другими словами, он украл эти деньги?
Шерман пожал плечами.
— Весьма возможно. Но ни вы, ни я не сможем доказать, что эти деньги существовали.
Корина сделала большой глоток коньяка. Алкоголь, первые порции которого она приняла еще до прихода Шермана, начал действовать: ей стало легко, она чувствовала себя готовой на все.
— Так вот! Он так легко от меня не отделается! Я займусь им, этим негодяем! Я отомщу ему! — закричала она, вскакивая на ноги.
— Я прекрасно понимаю ваше возмущение, но как вы думаете осуществить это? Ник — влиятельный человек, он очень силен.
— Что–нибудь придумаю! — ответила Корина. Неверными шагами она пересекла комнату и налила себе порцию коньяка, пролив половину на ковер.
— Может быть, я смогу вам помочь, — сказал Шерман, вставая.
Она повернулась к нему.
— Как?
— Я не думаю, что можно будет получить обратно деньги, но если вы хотите отомстить ему…
— Да! Я хочу отомстить! Вы знаете, как это можно сделать?
— Да. Но действовать придется вам. Вы знаете Юлию Клер?
— Я ее не знаю, но слышала разговоры о ней. Это его любовница, не так ли?
— Энглиш сильно увлечен ею. А я знаю, что она обманывает Ника с его личным секретарем по имени Гарри Винс.
Корина замерла на месте, глядя блестящими глазами на Шермана.
— Вы уверены в этом? Вы совершенно уверены?
— Абсолютно. Она ходит к Винсу каждый раз, когда у Энглиша деловое свидание. Я сам это видел.
— Вот этого я и ждала! — воскликнула Корина, возвращаясь на диван. — О! На этот раз я заставлю его страдать! Если бы только я могла застать их вместе! Если бы я могла ткнуть его туда носом!
— Это легко устроить. Он обедает сегодня вечером в ресторане с сенатором Бомонтом. А она несомненно отправится к своему любовнику. Почему бы вам не предупредить Энглиша об этом?
— А вы пойдете со мной? — спросила Корина.
Шерман покачал головой.
— К сожалению, не могу. У меня деловое свидание в это время. Энглиш придет в ресторан около восьми тридцати. Вы можете отправиться туда к девяти.
— Я поеду, — сказала она, сжимая кулачки. — Я устрою ему сцену, которую он никогда не забудет… Подумать только, он угрожал мне, что опубликует в газетах письмо Роя, в то время как его любовница лежала в постели с другим! Ах! Вот возможность, которую я так ждала!
— Я думаю, вы сможете хорошо использовать эти сведения.
Неожиданно взгляд ее стал подозрительным.
— А почему вы сказали мне об этом? Вы тоже хотите свести с ним счеты?
— Если бы речь шла об этом, я расправился бы с ним сам. Просто меня возмутила несправедливость. Так обойтись с вами! Я подумал, что должен дать вам оружие против него. И я вам его дал.
Корина улыбнулась ему.
— Я вам очень благодарна. — Она скрестила ноги, и ее пеньюар распахнулся, обнажив колени. — Просто не могу выразить, насколько я вам благодарна.
— Есть только одна вещь, о которой я хотел бы попросить вас, — сказал Шерман. Его взгляд задержался на голых коленях молодой женщины. — Вы сможете позвонить мне по телефону, после того как поставите Ника Энглиша в известность?
— Конечно.
Он протянул ей визитную карточку.
— Я буду у этого телефона с девяти часов вечера. Позвоните мне, как только поговорите с ним? Я хочу знать, что он будет делать. Это очень важно. Могу ли я рассчитывать на вас?
— Конечно же, — ответила она, беря карточку. — Я позвоню вам сразу же после девяти часов.
— Спасибо. — Он бросил взгляд вокруг себя в поисках шляпы, и она вдруг обнаружила, что ей не хочется, чтобы он уходил от нее. В первый раз после ее замужества с Роем ей довелось встретить такого привлекательного молодого человека.
— Ну, теперь мне пора уходить, — сказал он. — Вы разрешите мне навещать вас?
— Как, уже? — спросила она, взбивая белокурые локоны. — А вы не хотите выпить еще немного коньяка?
Он покачал головой:
— Нет, спасибо.
— Ну что ж! Надеюсь, что вы еще заглянете ко мне. Вы не можете себе представить, до какой степени я одинока. Рой и я всегда были вместе… И мне страшно недостает…
Глаза цвета амбры на секунду задержались на лице Корины.
— Мы могли бы в один из ближайших вечеров сходить в кино. Вас это устраивает?
— О, да! Я целую вечность не была в кино. А до смерти Роя я ходила три или четыре раза в неделю.
— Тогда я обязательно зайду, — заявила Шерман, направляясь к двери.
Корина проводила его до вестибюля. Неожиданно он повернулся к ней.
— Никогда бы не подумал, что такая очаровательная женщина может быть одинокой.
Корина почувствовала себя несколько неловко. Выражение, появившееся в глазах Шермана, испугало ее.
— Меня всегда удовлетворяло общество Роя, — пролепетала она. — У меня почти нет друзей.
— Вы слишком красивы, чтобы долго оставаться одной, — сказал Шерман, подходя к ней. — В сущности, я не настолько уж тороплюсь.
Корина сделала шаг назад. Она почувствовали страх. Глаза цвета амбры излучали пугающий блеск.
— Не… не беспокойтесь обо мне, — быстро проговорила она. — В общем я чувствую себя не так уж плохо.
— В самом деле? — спросил он, беря ее за руку. — Но вы ужасно одиноки, не так ли?
Это было совсем не то, что ожидала Корина. Она хотела легкого флирта, но теперь мечтала, чтобы Шерман поскорее ушел.
— Но существует множество людей, которые чувствуют себя одинокими… — начала она и замолчала, увидев, что он улыбается… От этой улыбки по спине пробежала дрожь. — Вы очень любезны, что беспокоитесь обо мне…
— Это не вопрос любезности, — спокойно проговорил он, — это вопрос влечения. К чему терять время? Все равно это случится рано или поздно. Почему же не сейчас?
— Я не понимаю, что вы хотите сказать… — Она думал только о том, как бы избавиться от него.
— Неужели? Куда ведет эта дверь?
— Она ведет в мою спальню… Оставьте меня, прошу вас… Вы… вы делаете мне больно!
Он протянул руку и открыл дверь.
— Идите, — сказал он. — От одиночества есть лекарство вы же знаете.
— Нет! Прошу вас!.. — закричала Корина, пытаясь оттолкнуть его. — Не нужно… Это нехорошо!
— Вы находите? Значит, вы беспокойтесь о том, что хорошо и что плохо? А я вот нет, — сказал он, толкая ее в комнату.
— Я запрещаю вам входить сюда! Как вы смеете! Оставьте меня в покое!
Он силой заставил ее войти. Корина почувствовала, как край кровати ударил ее по ногам. Она резко села и попыталась вырваться из его рук.
— Не будьте идиоткой, — сказал он. Желтые глаза гипнотизировали.
— Не делайте этого, прошу вас! — закричала она в отчаянии. — Оставьте меня!
— Да замолчи, наконец! — проговорил он жестким голосом.
Потом он схватил ее с такой силой, что она закричала от боли и страха. У нее было ощущение, что она оказалась в лапах дикого зверя.
II
Лоис Маршалл заканчивала диктовать письмо стенографистке, когда Эд Леон вошел в кабинет. Было девять часов утра.
— Мистер Энглиш здесь? — спросил детектив, приподняв шляпу и усаживаясь в кресло.
— Да, он ждет вас, — ответила Лоис. — А вот и мистер Крайл, — добавила она, увидев входящего адвоката.
— Спорим, что вы хорошо позавтракали, — с завистью проговорил Леон. — Вероятно, ваши округлости внушают доверие клиентам?
— Совершенно точно, — ответил Крайл, проводя рукой по своему животику. — Если бы у меня были ваши габариты, мне пришлось бы прикрыть лавочку. Худым адвокатам не доверяют. — Он повернулся к Лоис. — Мистер Энглиш у себя?
— Да, — ответила она, снимая трубку внутреннего телефона. — Мистер Энглиш, мистер Крайл и мистер Леон здесь, — доложила она. Потом сделала знак обоим мужчинам.
— Пожалуйста, войдите.
Леон вылез из кресла и последовал за Крайлом в кабинет Энглиша.
Энглиш сидел за письменным столом. Гарри Винс с папкой для бумаг кивнул Крайлу, посмотрел на Леона и вышел из комнаты.
— Кто этот парень? — поинтересовался Леон, падая в кресло.
— Ты не знаешь Гарри? Это мой личный секретарь и доверенное лицо, — ответил Энглиш.
— Что нового, Ник? — спросил Крайл, садясь. — Я не могу долго задерживаться у тебя. В десять тридцать у меня слушается дело.
Энглиш взял сигару, подвинул коробку Крайлу и, приподняв брови, посмотрел на Леона.
— Я нашел убийцу Роя, — просто сказал Энглиш.
— Вот это да! — воскликнул Крайл, выпрямляясь. — Кто он?
— Шерман? — спросил Леон.
— Да. — И Энглиш пересказал им разговор, произошедший с Шерманом накануне вечером.
— Четыре убийства? — ужаснулся Крайл. — Это чудовищно! И он сознался?
— Он не отрицал, — ответил Энглиш.
— Ну что ж, черт возьми, хотел бы я увидеть рожу помощника прокурора, когда ты скажешь ему об этом, — Крайл довольно потер руки. — Ему даже в голову не приходило, что все четыре убийства совершены одним человеком!
— Я ничего не скажу помощнику прокурора, — покачал головой Энглиш. — Это его дело — найти убийцу. А у меня нет ни малейшего желания оповещать всех, что мой брат был шантажистом. Я дал Шерману время до вечера субботы, чтобы он покинул город.
Крайл бросил быстрый взгляд на Леона; лицо частного детектива выражало полнейшее безразличие.
— Но ты не можешь так поступить, Ник! — с жаром проговорил Крайл. — Ты делаешь себя его соучастником, да и я могу оказаться в той же луже.
— Это одна из неприятностей, к которой должен быть готов каждый работающий со мной, — улыбнулся Энглиш. — Не расстраивайся, Сэм! Ведь только я и Эд знаем об этом.
В разговор вмешался Леон.
— Ты считаешь, что Шерман уедет?
— Ему будет хуже, если он этого не сделает. Все козыри в моих руках. Займись им, Эд. Я хочу, чтобы ты ни на минуту не выпускал его из поля зрения до того момента, пока он не уедет.
Леон кивнул.
— Хорошо.
Крайл был напуган.
— Но ведь вы с Леоном не можете просто так отпустить человека, на совести которого четыре убийства!
— Он выпутается из них, — возразил Энглиш. — У меня нет ни одного убедительного доказательства, которое я мог бы предъявить судьям. Если он не сделает то, что я ему сказал^ тогда я сфабрикую их, но не раньше. Если же этот парень попытается надуть меня, то он сядет на электрический стул. Мы с тобой займемся этим.
— Ну вот, какая прекрасная программа подготовлена для вас, — улыбнулся Крайлу Леон. — Что ты думаешь о Шермане? — спросил он, обращаясь к Энглишу.
— У меня впечатление, что это сумасшедший, — -твердо ответил Энглиш. — Я почти уверен, что он попытается сделать из меня пятую жертву. Поэтому я записал наш с ним разговор. — Он протянул пленку Крайлу. — Я хочу, чтобы это хранилось у тебя, Сэм. Если со мной что–нибудь случится, отдашь Морили.
У Крайла был встревоженный вид.
— Надеюсь, ты говоришь серьезно?
— А о человеке со шрамом никаких новостей? — спросил Л“он.
— Нет. Он, вероятно, сбежал. Я говорил с Морили. Сказал, что Мэй Митчел когда–то работала на меня, и этим объясняется мой интерес к убийству. Твой таксист не стал дожидаться, когда его начнут расспрашивать; Морили даже не знает о его существовании. Все, что ему известно, это то, что девушку закололи, что убили одного флика и какого–то крупного мужчину. Два человека дали описание твоей наружности, но очень неопределенно. Морили полагает, что ты виновен в трех убийствах.
Леон вздохнул.
— Вот что значит работать с тобой, Ник. Хотя, в сущности, меня это мало трогает. Но в случае, если меня все же задержат, я буду рассчитывать на тебя, Ник.
Энглиш весело улыбнулся.
— Он тебя не узнает. Те два типа сказали, что ты красавец.
— Разве я виноват, что моя рожа пугает людей! — воскликнул Леон с гримасой. — Даже мне самому она иногда кажется страшной.
— Мне нужно идти, Ник. — Крайл взглянул на часы. — Ты больше ничего не хочешь сказать?
— Какой жадный! — покачал головой Леон. — Ему недостаточно четырех убийств для одного утра.
— Нет, больше ничего, — ответил Крайлу Энглиш. — Но ты все время должен быть готов к действиям, Сэм.
Крайл покачал головой и встал.
— Когда заседание комитета? — спросил он.
— Я заставил их отложить заседание.
— Ты напрасно сделал это, Ник. Райс тебя не выносит, а он помощник прокурора и хороший друг главного комиссара.
Энглиш презрительно усмехнулся.
— Ты заставляешь меня умирать от страха. До свидания, Сэм.
Крайл пожал плечами и вышел из кабинета.
— Кто этот Райс? — спросил Леон, закуривая очередную сигарету.
— Президент комиссии муниципальных урбанистов. И городское начальство.
— Он может доставить тебе неприятности?
— Если я не дам повода, — нет.
— Ты уже дал ему повод, — заметил Леон, — не заявив об этих четырех убийствах. Разве Райс не сможет привлечь тебя за это к ответу?
— Сможет, если узнает; но не узнает. — Энглиш погасил сигарету и тоже посмотрел на часы. — Итак, Эд: не спускай с Шермана глаз. Это очень важно.
— Не беспокойся… Да, я забыл тебе сказать: из конторы Роя провода шли в комнату, находящуюся на том же этаже и принадлежащую так называемой портретистке по имени Глория Виндзор.
— Ты считаешь, что она член банды? — спросил Энглиш, не обнаруживая особого интереса к этому сообщению.
— Безусловно. Она шпионила за Роем. Вероятно, она слышала разговор между Роем и Мэри Севит, когда они строили планы на будущее. Вот откуда Шерман узнал, что Рой его обманывает.
— В конце концов что сделано, то сделано, — проговорил Энглиш. — Достаточно избавиться от Шермана — и банда распадется сама собой.
Леон встал.
— Будем надеяться. Я не спущу с него глаз. Если мне покажется, что он что–то затевает, сразу же позвоню тебе.
— Спасибо, Эд. До скорого.
После ухода Леона Энглиш углубился в работу. Когда за несколько минут до обеденного перерыва Лоис пошла в его кабинет, он все еще трудился. Подняв голову, он улыбнулся ей.
— Вы не забыли позвонить в “Тур—Аржент” и заказать мне столик на сегодняшний вечер? — спросил он.
— Нет. Заказала на восемь тридцать.
— Мне следовало бы помнить, что вы ничего не забываете. Это замечательное качество.
— Мне платят за мою работу, — весело ответила Лоис.
— Возможно, — Энглиш наморщил лоб, — но секретарей, равных вам, очень мало. Послушайте, а ведь уже пять лет, как мы работаем вместе!
Лоис улыбнулась.
— Да, исполнилось ровно пять лет в прошлую субботу. Вечером.
— Не может быть! Вечером в субботу? Как вы запомнили?
— У меня отличная память на числа. Вы завтракаете в час дня с Хоу Бернстайном, мистер Энглиш.
— О, помню, — с гримасой ответил он. — Но нашу дату нужно отметить! Ведь мы славно проработали эти пять лет, не так ли, Лоис?
Она охотно согласилась.
— Иногда я вспоминаю о маленькой конторе, с которой мы начали дело!.. II та пишущая машинка! Вы стучали на ней весь проклятый день, пока я обивал пороги в поисках денег. Наконец, слава богу, все кончилось. Держу пари, теперь вы довольны, что у вас большой кабинет и электрическая пишущая машинка.
— О, да! — ответила Лоис.
Энглиш поднял глаза.
— Но вид у вас не слишком довольный. Так вот, заявляю вам официально, что мы с вами в субботу отправимся обедать. Отпразднуем пятую годовщину нашей фирмы. Что вы на это скажете?
Она немного поколебалась, прежде чем ответить.
— Я думаю, что не смогу быть свободной в эту субботу, мистер Энглиш. Я уже приглашена.
— Тогда мы все отправимся в “Тур—Аржент”, чтобы повеселиться как следует. Согласны?
— Я не могу отменить свое свидание, — тихо сказала Лоис. — И тем не менее, спасибо, мистер Энглиш.
Огорченный, Энглиш задумался, потом улыбнулся.
— Ладно, Лоис. Если вы не можете отказать своему дружку, то пусть это будет в другой раз.
— При чем здесь дружок! — воскликнула Лоис с горячностью, удивившей Энглиша. — Просто я занята в этот вечер.
Сказав это, она быстро вышла из кабинета, захлопнув за собой дверь.
Энглиш нахмурил брови.
— И после этого Юлия утверждает, что она влюблена в меня, — пробормотал он. — Какая чушь! Лоис не кочет принять от меня даже приглашение пообедать.
Минут через десять он положил авторучку и направился к двери. Когда он надевал пальто, послышался легкий стук в дверь, в комнату вошла Юлия.
— О, Юлия, здравствуй! — сказал он.
Девушка подняла голову и поцеловала его.
— Мне нужны деньги, — сказала она. — Я иду завтракать с Джой Гибонс, а вышла без денег.
— Я очень хотел бы позавтракать вместе с вами. — с сожалением проговорил Энглиш, доставая кошелек. — Тебе достаточно будет пятидесяти?
— Конечно, дорогой. Мы с ней едим главным образом салаты. А ты с кем завтракаешь?
— С Бернстайном, — ответил Энглиш с гримасой. — Он хочет, чтобы я помог его протеже.
— Если ты что–то хочешь получить, ты получишь, — сказала Юлия, пряча деньги в сумочку.
— Где вы завтракаете?
— У Валдорфа.
— Отлично, мне это по дороге. Пошли.
Одновременно с ними в приемную вошел Гарри Винс. Он бросил на Юлию смущенный взгляд и посторонился.
— Добрый день, Гарри, — тепло поздоровалась с ним Юлия. — У меня к вам просьба.
— Да, Юлия? — несколько напряженно сказал Винс.
Его тон заставил Лоис поднять голову. Она сидела за письменным столом возле окна, и ни Юлия, ни Гарри не заметили ее присутствия.
— Я хотела бы получить еще два билета на спектакль, который идет сегодня вечером. Вы могли бы мне их дать?
— Да, конечно, — ответил Гарри, меняясь в лице.
— Послушай, Юлия, — с улыбкой сказал Энглиш, — ты хочешь меня разорить?
— Это для Джой. Я ей обещала.
— Она купается в золоте. Разве она не может купить их сама?
— Не будь скрягой, — Юлия взяла его под руку. — Люди считают совершенно естественным, когда я даю им билеты на спектакли.
— Ладно, сделайте это, Гарри.
— Хорошо, мистер Энглиш, — хрипло сказал Гарри.
— Ты обедаешь сегодня с этой старой бородой, с сенатором? — осведомилась Юлия, направляясь с Энглишем к двери. — В котором часу у вас свидание?
— В половине девятого. Я не смогу прийти к тебе сегодня вечером.
Они вышли в коридор.
III
Чик Эган остановил “кадиллак” перед входом в “Тур—Лржент”.
— Приедешь за мной в десять тридцать, Чик.
— Вы не хотите, чтобы я зашел с вами, патрон? — спросил Чик, обшаривая маленькими глазками тротуар.
Энглиш покачал головой.
— Нет, Чик, здесь я ничем не рискую. Вот когда мы отъедем, смотри в оба.
— Я всегда смотрю в оба! — буркнул Чик. — Значит, в десять тридцать?
— Я буду ждать тебя в фойе.
Чик вышел из машины, посмотрел по сторонам, не вынимая руку из кармана, открыл дверцу и замер, наблюдая за Энглишем, который быстро пересек тротуар и вошел в ресторан.
— Добрый вечер, сенатор, — приветствовал он Бомонта. — На этот раз я не заставил вас ждать?
— Как дела, Ник?
— Очень хорошо.
Бомонт закурил сигарету. Вид у него был недовольный.
— Вы не должны были откладывать совещание, Ник. Райс в бешенстве.
— Я в этом не сомневался.
— Я вас предупреждаю, что они не будут долго терпеть подобные вещи… Он мне так и сказал.
— Выпейте “хайбол”, это вас успокоит.
— Райс сказал мне, что настало время забить в вас первый гвоздь и что он с удовольствием сделал бы это сам.
— А как он думает взяться за это? Я имею в виду гвоздь. — Энглиш холодно улыбнулся.
— Этого он мне не сказал, но я знаю, что у него был разговор с прокурором. Он в курсе всего, что касается Роя.
Лицо Энглиша помрачнело.
— Как так?
— Он слышал разговоры о шантаже. Он хочет, чтобы прокурор начал следствие.
Энглиш пожал плечами.
— Тут нечего расследовать. Пусть делает, что хочет, но если не сможет доказать, я буду преследовать его за клевету.
— Именно это я ему и сказал, — кивнул Бомонт. — Он был в ярости. Однако, Ник, если во всем этом есть хоть доля правды…
— Не говорите глупостей, — резко сказал Энглиш. — Райс не в состоянии доказать, что Рой был шантажистом.
— Ну что ж, я очень рад это слышать! Вы говорите мне правду, Ник?
— Ну конечно! Он ничего не сможет доказать.
— А девушка? Секретарша Роя?
— С ней все в порядке. Ни пресса, ни прокурор не смогли связать ее с Роем. Морили честно заработал свои пять тысяч долларов. Так что, прошу вас, не расстраивайте себя подобными вопросами.
— Легко сказать, — проворчал Бомонт. — Мне ведь тоже надо думать о моем положении в этой ситуации… Ну вот, — прибавил он, — стоит заговорить о волке… Вот и Райс собственной персоной.
Энглиш поднял глаза.
На пороге стоял мужчина лет шестидесяти, полный, коренастый. Он разговаривал с красивой девушкой, одетой в вечернее платье, поверх которого была накинута голубая норка.
— Хотелось бы мне знать, купил он эту норку или взял напрокат, — кривя уголки губ, произнес Энглиш. — Это Лола Вегас. Она танцевала в “Голден—Эпл”, пока я не вышвырнул ее оттуда.
— Не говорите так громко, ради бога! — прошептал Бомонт.
Райс подошел к стойке бара и приветствовал их чуть заметным кивком. Энглиш ответил на его приветствие, подняв руку. Он помахал также Лоле, которая бросила на него злобный взгляд и отвернулась.
— Когда она стала так усердно гоняться за дичью, что это стало сказываться на ее работе, я решил, что для нее настало время переменить место охоты, — продолжал Энглиш. — Она до сих пор не простила мне этого.
Бомонт поспешил переменить тему разговора. В течение получаса он говорил о своих делах, а потом Энглиш, подняв глаза, заметил Корину, остановившуюся на пороге бара.
— Вот жена Роя, — сказал он. — Сегодня я последний раз — в этом ресторане. Кажется, здесь собрался весь цвет этого города.
Бомонт повернулся.
— Боже мой! Ведь она мертвецки пьяна! — содрогнулся он. — И идет к нам.
Энглиш отодвинул кресло и пошел навстречу Корине, которая приближалась неверной походкой.
— Добрый вечер, — сказал Энглиш, — улыбаясь. — Вы одна? Не хотите ли составить нам компанию?
— Добрый вечер, мерзавец! — громко ответила она. — Я предпочитаю сесть в одну клетку с тигром, чем рядом с вами!
Шум в баре приутих. Все взоры обратились к Энглишу, который не переставал улыбаться.
— Мне очень жаль, Корина, но я не могу разговаривать с вами в подобном тоне.
Он повернулся к своему столику.
— Не уходите, — сказала Корина. — Мне многое надо сказать вам.
Возле стойки бара возник мужчина в смокинге. Он бросил взгляд на Энглиша и шепнул бармену несколько слов.
— Твоя шлюха спит с Гарри Винсом! — закричала Корина. — Уже два месяца, жалкий осел! Она и сейчас лежит с ним в постели!
— Не хотите ли, чтобы я вывел ее, мистер Энглиш? — спросил, приблизившись, человек в смокинге.
— Не беспокойтесь, — проговорил Энглиш. Его лицо было непроницаемо, голос звучал спокойно.
— Я провожу вас, Корина. По пути вы сможете рассказать мне все.
Корина сделала шаг назад. Она ожидала бурной реакции, возмущения, негодования.
— Вы мне ее верите? — заорала она. — А я вам говорю, что Юлия Клер спит с вашим секретарем!
— А что мешает ей делать это? — спросил Энглиш, по–прежнему улыбаясь. — Это не касается ни вас, ни меня, Корина.
Райс сделал вид, что хочет встать.
— Боже мой! — послышался голос Лолы. — Это же невероятно!
— Пошли, Корина! Вам нужно вернуться домой, — повторил Энглиш, взяв ее под руку.
— Вам что… это все равно? — простонала Корина, стараясь освободиться.
— Ну, конечно, — Энглиш говорил тоном, которого придерживаются взрослые, разговаривая с детьми. — Вы сами отлично знаете, что это неправда. Идемте. Смотрят на вас, Корина.
Корина заплакала. Весть, которую она так лелеяла, произвела не больше шума, чем подмоченная хлопушка. Люди приняли ее за пьянчужку, которая устроила сцену порядочному человеку.
— Но это же правда! — вопила она, — стараясь освободиться. — А потом вы убили своего брата! Вы украли у меня двадцать тысяч долларов! Оставьте меня!
Какой–то мужчина начал смеяться, и она поняла, что окончательно все испортила.
Энглиш мягко, но настойчиво направлял ее к холлу. Она следовала за ним, чувствуя, как дрожат ее колени.
— Вы все это расскажете мне дома, — спокойно уговаривал Энглиш. — Но сначала вам нужно немножко отдохнуть.
Они вышли в холл. Человек в смокинге последовал за ним.
— Луис, — обратился к нему Энглиш, — я буду вам благодарен, если вы проводите ее домой. Пожалуйста, вызовите такси.
— Хорошо, мистер Энглиш.
— Я хотела заставить вас страдать так, как вы за ставили страдать меня, — стонала Корина.
— Откуда вы знаете, что это вам не удалось? — спросил Энглиш, посмотрел ей в глаза. — То, что вы мне сказали, правда?
Она кивнула.
— Ну что ж, теперь мы с вами квиты. Я не должен был угрожать вам публикацией писем Роя в печати.
Вернулся Луис.
— Такси у двери.
— Пожалуйста, — попросил его Энглиш, — будьте с ней помягче.
— О, конечно! — Луис взял Корину под руку. — Ну, дамочка, в дорогу.
Энглиш смотрел, как она уходит под руку с Луисом, как тот усаживает ее в такси. Потом он зашел в гарде роб, взял пальто и шляпу и вышел на улицу.
Скрывавшийся в телефонной кабине человек, лицо которого украшал длинный белый шрам, снял трубку и набрал номер.
IV
Без десяти минут восемь Роджер Шерман погасил свет в своей спальне и подошел к окну, выходившему на улицу. Он немного раздвинул шторы и посмотрел на улицу. Дождь заливал стекла, смывая его наблюдения. Но все же он разглядел фигуру человека в парадном соседнею дома.
Шерман задернул штору, вошел в гостиную и включил все лампы. Затем он прошел на кухню и, не зажитая света, приблизился к окну, чтобы посмотреть на маленькую улочку, проходившую позади его дома. Он увидел другого человека, стоявшего под деревом.
Еще с полудня Шерман заметил, что за ним следят. Он попытался оторваться от преследователей, но безуспешно. Агенты Энглиша не теряли его из вида. Вот и теперь они контролировали оба выхода из его дома.
Шерман покачал головой. Для того, чтобы его план удался, необходимо оторваться от слежки.
Он вернулся в салон и включил радио. Потом достал из кармана шелковые перчатки, обтягивающие пальцы, словно вторая кожа. Открыв один из ящиков письменного стола, он вытянул кольт тридцать восьмого калибра. Убедившись, что он заряжен, Шерман поставил его на предохранитель и сунул оружие в карман.
Затем он осторожно подошел к двери, тихонько открыл ее и выглянул наружу. Справа от него находилась опертая дверь в квартиру Энглиша, напротив — дверь лифта. Площадка была пуста. Шерман вышел, закрыл за собою дверь и быстро взбежал на следующий этаж.
Окно, возвышавшееся над улицей, по крайней мере, на пятьдесят метров, имело одно преимущество: оно выходило на крыши соседних домов. Шерман, не колеблясь, проскользнул в пугающую пустоту. Держась за водосточную трубу, он поставил ноги на узкий карниз и закрыл окно.
Труба и карниз были мокрыми и скользкими. Но это был для Шермана единственный способ избавиться от преследования.
Он вытянул руку и начал медленно наклоняться, пока тело его не приняло почти горизонтальное положение. Потом ноги его оторвались от опоры, и он повис на руках.
С легкостью гимнаста Шерман передвигался на руках, и так достиг водосточной трубы.
Когда он переходил с карниза на вертикальную трубу, его правая рука сорвалась, и он удержался на одной левой. Глядя в черную бездну под ним, он продолжал размеренно жевать резинку, совершенно спокойный и уверенный в себе. Он обхватил трубу коленями, и только тогда освободил левую руку.
Девятью метрами ниже находилась плоская крыша ресторана, расположенного в том же здании. Отдохнув минуту другую, он продолжал спуск и вскоре достиг крыши. Согнувшись, он быстро добрался до края крыши, а потом по пожарной лестнице спустился вниз.
Оказавшись на темной улочке, заставленной коробками и ящиками, Шерман бесшумно двинулся вперед. Дойдя до угла, он осторожно выглянул.
В тридцати метрах по левой стороне находился вход в здание, где была его квартира. Агент по–прежнему стоял на своем посту, не спуская глаз с двери.
Шерман глубже надвинул на глаза шляпу и, стараясь все время держаться в тени, стал удаляться. Он был похож на краба, спешащего покинуть опасное место. Мужчина в парадном не смотрел в его сторону, и Шерман, свернув за угол, удовлетворенно вздохнул.
Теперь можно приняться за осуществление плана.
Отойдя на приличное расстояние, он остановил такси.
— На Седьмую улицу, дом пять, — бросил он водителю.
V
Юлия подняла глаза и посмотрела на будильник: девять часов три минуты.
— Еще не время? — спросил Гарри Винс, притягивая ее к себе. — Сегодня Энглиш будет занят долго. А если ты не пойдешь в клуб?
— Не думаю, что это понравится Нику, — сказала Юлия, прекрасно понимая, что и сама не захотела бы оставить клуб. — К тому же, если я не буду работать, он захочет проводить со мной больше времени, Гарри.
— Что ж, весьма возможно, — грустно проговорил Гарри. — В сущности, я должен быть благодарен и за то малое, что ты мне уделяешь.
— Разве это “малое”, мой дорогой?
— Ты хорошо понимаешь, что я хочу сказать. Я хочу, чтобы ты была только моей, чтобы ты всегда была со мной.
— Я тоже, — сказала Юлия, но не очень уверенно.
— О, милая! — Гарри часто задышал. — Забудь этот проклятый клуб хоть бы на сегодняшний вечер. Останься со мной.
— Мне нужно быть там, Гарри. Иначе они поинтересуются, куда это я пропала. И если они позвонят Нику…
— Да, согласен, — вздохнув, ответил Гарри.
— Не сердись, мой дорогой. — Юлия осторожно отодвинулась от него и села. — Нужно быть благоразумными.
— О да, нам нужно быть благоразумными, — с горечью повторил Гарри. — Но как это сделать?
Она с улыбкой повернулась к нему.
— Я обожаю эту комнату. Я люблю огонь в этом камине и я люблю тебя, мой дорогой.
Гарри обнял ее.
— Я схожу с ума, Юлия! И ты… ты все же опаздываешь сегодня!
— Тогда скорей, мой любимый!
Время для них, казалось, замерло. В комнате лишь их напряженное дыхание да тихие стоны Юлии.
Неожиданно Гарри почувствовал, как ее ногти впились ему в плечи, а тело напряглось.
— Что это? — спросила Юлия.
Она оперлась на обе руки и приподнялась, напряженно вглядываясь в темноту.
— Что с тобой? — спросил Гарри.
— Я что–то услышала.
Даже при слабом свете камина он увидел, как побледнело лицо Юлии.
— Кто–то есть в квартире, — прошептала она.
— Это невозможно. Дверь заперта. Ты просто слышала чьи–то голоса.
— Нет, Гарри, кто–то есть, — настаивала Юлия, сжимая его руку. — Я уверена!
Он колебался: а что, если Энглишу удалось войти сюда? Что, если он открыл дверь? Гарри откинул покрывало, спустил ноги на пол и протянул руку, чтобы взять халат…
Роджер Шерман появился на пороге. Он приближался, как привидение, держа кольт в правой руке. Его плащ был совершенно мокрым, со шляпы капала вода.
— Не двигайтесь! — приказал он.
Гарри невольно почувствовал облегчение, когда увидел, что перед ним не Энглиш.
— Убирайтесь отсюда! — закричал он не совсем уверенно, не спуская глаз с кольта.
Шерман подошел к креслу, стоявшему около камина, и сел. Движения его были спокойные и непринужденные.
— Оставайтесь на месте, — сказал он, закидывая ногу на ногу. — И не делайте глупостей.
— Но… кто вы такой? — спросила Юлия, внезапно осознав, что этот элегантный мужчина не может быть простым взломщиком.
— Меня зовут Роджер Шерман. Вам это ни о чем не говорит. — Его взгляд остановился на Юлии, которая прикрывала простыней грудь. — Добрый вечер, Юлия. Вы меня не знаете, но я вас знаю. Мне кажется, что вы рискуете многим, приходя сюда. Ведь вы платили Рою, чтобы он не выдавал вас?
— Откуда это вам известно? — спросил Гарри.
— Дорогой мистер Винс, это я дал Энглишу указания и доказательства. Я руководил им.
— Это шантаж? Хорошо, сколько?
— О, на этот раз мне нужны вы, а не деньги. Я собираюсь воспользоваться вами, как приманкой.
Юлия вздрогнула. Гарри повернулся к ней и взял за руку.
— Не понимаю, — сказал он.
— Ник Энглиш становится совершенно невыносим, — пояснил Шерман. — А теперь я имею возможность его обезвредить.
— А какое это имеет отношение к нам? — спросил Гарри, делая попытку подтянуть к себе халат.
— Не двигайтесь! — приказал Шерман. — Вы мне нравитесь без одежд.
— Дайте нам хотя бы одеться, — взмолился Гарри.
— Идиот! — воскликнул Шерман. — Я хочу, чтобы Энглиш увидел вас именно такими.
Гарри попытался встать, но под угрозой кольта застыл на месте.
— Вы приведете его сюда?
— Я жду его, — с улыбкой ответил Шерман. — Теперь Энглиш все знает. Я уверен, что он примчится сюда
— Послушайте, — начал было Винс, — все равно, сколько это будет стоить. Итак, что вы хотите?
— Дело не в деньгах… — задумчиво произнес Шерман, но телефонный звонок прервал его. — Не двигаться! Это меня!
— Да! — сказал Шерман, снимая трубку. — Отлично! Я займусь остальным. — Он повернулся в кресло. — Энглиш уже в пути…
— Но таким образом вы не избавитесь от Энглиша, — заговорил Гарри, стараясь, чтобы голос звучал убедительно. — Это еще больше его настроит против вас. Да, я согласен, это будет для него ударом, но вы не знаете Ника…
— О, напротив, — перебил его Шерман, вставая. — Это оружие, — он кивнул на кольт, — принадлежит Энглишу. Я выкрал его сегодня днем из его квартиры, и Энглиш будет задержан за убийство…
Винс сжался.
— Что это значит?
— Это значит, когда я услышу, как его машина останавливается перед домом, я убью вас обоих. Кто сможет доказать, что убийца — не он?
У Юлии вырвался приглушенный крик. Винс крепче сжал ее руку.
— Он блефует, моя дорогая. Он не посмеет сделать это.
Юлия взглянула на Шермана. Его пустые желтые глаза наводили смертельный ужас.
— Нет, он это сделает, — прошептала она пересохшими губами.
— Безусловно, сделаю, — любезно подтвердил Шерман. — Вы хорошо позабавились, и теперь расплатитесь за это.
— Вы не сделаете это! — закричал Гарри, который наконец осознал, что Шерман не шутит.
— Посмотрим, — сказал спокойно Шерман, и от его голоса Винс почувствовал, как кровь стынет в его жилах.
— Дайте ей уйти, — хрипло проговорил он. — Не трогайте ее. Одного убийства будет достаточно.
— Сожалею, но не смогу оказать вам эту услугу. Вы прекрасно понимаете: я не могу допустить, чтобы она ушла после того, как я убью вас. Она же донесет…
— Нет, — сказал Гарри, — Юлия даст вам клятву ничего не говорить.
— Увы… — вздохнул Шерман. — К тому же двойное убийство это так сенсационно! Энглиш мог бы выпутаться, если бы я убил только вас, но судьи никогда не простят ему убийства Юлии. Вам недолго осталось жить на этой земле. Хотите помолиться? Не стесняйтесь? Я не буду слушать.
Гарри решил, что имеет дело с сумасшедшим и что бесполезно умолять его о пощаде. Надо было как–то отвлечь внимание Шермана, вырвать у него пистолет. Тогда он может спасти свою жизнь и жизнь Юлии.
Он прикинул расстояние, разделявшее их. Его позиция, увы, была крайне неудачной, поскольку он сидел по другую сторону кровати, а не напротив Шермана. Между ними было по крайней мере метра три.
Заговорила Юлия.
— Я отдам вам все деньги. Все, что у меня есть. Двадцать тысяч долларов сразу, и потом еще…
Шерман покачал головой.
— Не утруждайте себя. Деньги мне не нужны.
Он кинул взгляд на свои часы, а Гарри, воспользовавшись этим, отвел руку назад и сжал пальцами подушку.
Юлия заметила это. Она поняла, что Винс будет действовать.
— Я… я… кажется, сейчас потеряю сознание… — пробормотала она, закрывая глаза.
Протянув руку, словно желая ухватиться за что–нибудь, она толкнула ночной столик, который с грохотом опрокинулся. Шерман на мгновение потерял бдительность, и Винс швырнул в него подушку.
Гарри с застывшим, как воск, лицом и пылающими глазами рванулся к Шерману. Он понял, что не достигнет его раньше, чем тот выстрелит. Его губы пересохли, сердце бешено колотилось.
От выстрела задрожали оконные стекла.
Гарри, раненый в колено, падая, ухватился за пояс плаща Шермана. Тот ударил его рукояткой кольта и отшвырнул от себя. Шерман был абсолютно спокоен, его челюсти по–прежнему размеренно жевали резинку. Он бросил быстрый взгляд на Юлию: она была похожа на мраморную статую.
Гарри, из простреленной ноги которого текла кровь, со сжатыми зубами полз к Шерману.
Тот отступил на шаг и улыбнулся.
— Герой! — проговорил он. — Бедный сумасшедший дурак!
Гарри продолжал приближаться. Боль, причиняемая раной, наполняла его безудержной яростью. Он не испытывал страха. Единственное, чего он хотел в эту минуту, — схватить убийцу.
Шерман поднял кольт и старательно прицелился.
— Не–е–ет! — страшно закричала Юлия.
Пуля попала Гарри между глаз, отбросив его назад, и он упал, конвульсивно сжимая и разжимая пальцы.
Услышав, как хлопнула дверца машины, Шерман улыбнулся:
— А вот и он.
Шерман быстро скользнул к окну. Раздвинул занавеску и выглянул наружу.
— Встречайте его, Юлия, — тихо приказал он, указывая на дверь.
Юлия не шелохнулась.
В дверь постучали.
— Идите же, Юлия! — повторил Шерман. — Это Энглиш. Он, пожалуй, спасет вас.
Она стояла на коленях, словно каменная статуя, и во взгляде ее бился сумасшедший страх.
— Юлия! — закричал за дверью Энглиш. — Ты здесь, Юлия!?
Она повернула голову в сторону двери. Шерман, оставаясь неподвижным, смотрел на нее, держа палец на спусковом крючке.
— Ты здесь, Юлия?
— Да! — неожиданно закричала она. — О, Ник! Спаси меня! Спаси!
Она вскочила и, как слепая, бросилась из спальни.
Шерман спокойно жевал резинку.
Двигаясь за ней, как тень, он включил свет как раз в тот момент, когда Юлия вскочила на ноги и рванулась к двери.
— Ник! — вопила она. — Он меня убьет! Спаси меня, Ник!
Входная дверь трещала под тяжестью тела Энглиша.
Шерман поднял кольт в тот момент, когда пальцы Юлии сомкнулись на ключе. Он целился точно между лопаток.
Казалось, что–то предупредило жертву: она обернулась. Ужасный вопль слился со звуком выстрела. Сила удара прижала ее к двери, колени подогнулись.
Шерман выстрелил снова: тело Юлии конвульсивно вздрогнуло, пальцы пытались ухватиться за дверь, скользнули по гладкой поверхности, и она упала лицом вниз.
Шерман бросил возле нее кольт и подошел к окну спальни. Стоя на подоконнике, он услышал, как входная дверь треснула. Невозмутимо спокойный, он неторопливо задвинул занавески, потом открыл окно…
Глава вторая
I
Лоис Маршалл никак не могла настроиться на пьесу Элиота. Она зажгла торшер, помешала угли в камине. Дождь продолжал барабанить по оконным стеклам.
Лоис бросила взгляд на часы, стоявшие на камине: девять часов десять минут.
Она с горечью подумала о приглашении Энглиша пообедать в субботу. В первый раз он пригласил ее пойти вместе с ним, и это ее удивило. Первое побуждение — согласиться, но потом подумала, что Юлия, конечно, узнает об этом, расскажет Гарри Винсу, а тот всем остальным. Оловом, вскоре вся контора будет говорить, что патрон, наконец, решил пригласить эту бедную Лоис…
Она была уверена: весь персонал, и Гарри в том числе, знает, что она влюблена в Энглиша. Кровь бросилась ей, в лицо при мысли о том, какие разговоры могли ходить на ее счет. Да, она действительно любила Ника. А Энглиш был единственным человеком, который не догадывался, что она его любит.
В этот момент раздался звонок. Немного поколебавшись, она пошла открывать.
— Кто там? — спросила она.
— Могу ли я войти, Лоис? — послышался за дверью знакомый голос.
Она почувствовала сначала страшный холод, потом жар. Быстро взяв себя в руки, она широко распахнула дверь.
На пороге стоял Энглиш.
— Прошу прощения, что пришел столь поздно, Лоис, — спокойно произнес он.
— Нет–нет, конечно, входите! — сказала она. Никогда еще Лоис не видела его в таком состоянии.
По выражению его лица она поняла, что с ним что–то случилось и что он пришел к ней потому, что ему больше некуда было пойти.
— Давайте мне ваше пальто, — сказала она.
Он улыбнулся.
— Не будьте так официальны сегодня вечером, Лоис. Называйте меня Ник.
Он снял пальто.
— Я отнесу его в ванную комнату. А вы пройдите к огню, Ник, — сказала она.
Когда Лоис вернулась, он сидел возле камина. Лицо его было серьезно, брови нахмурены.
Лоис направилась к шкафу, приготовила виски с содовой и подала ему стакан. Он взял у нее стакан и улыбнулся.
— Вы всегда знаете, что мне нужно, не так ли?
— Что же случилось? — спросила она.
— Сегодня вечером убили Юлию. И Гарри. Обвиняют этом меня.
— О! — воскликнула Лоис. По лицу ее разлилась бледность. — Что же произошло, Ник?
— Я сидел с Бомонтом в баре. Появилась Корина, она была пьяна. Устроила сцену. Все, включая Райса и Лолу Вегас, слышали, что она говорила. А она сказала, что Юлия и Гарри — любовники, и это продолжается уже шесть месяцев, и что в данный момент Юлия находится с Гарри. Я отделался от Корины, взял такси и отправился к ним. Дверь была заперта. Я позвонил. Юлия мне не ответила. Сразу стало ясно, что она в ужасном положении. Она кричала, что ее убивают. Умоляла меня спасти ее. Я никак не мог взломать дверь. Вдруг раздался выстрел, потом другой. Наконец мне удалось высадить дверь. Юлия лежала на полу…
Он умолк, чтобы сделать большой глоток из стакана,
— Она не заслужила такой смерти, Лоис. Она сказала, что это Шерман стрелял в нее, а сам бежал через окно. Я держал ее на руках, пока она не умерла…
С отсутствующим взглядом Энглиш стал шарить сперва в одном кармане, потом в другом. Лоис взяла из портсигара сигарету, зажгла и дала ему.
— Спасибо, — сказал он, глядя сквозь нее. — Надеюсь, я немного облегчил ее последние минуты. Мне кажется, она не сознавала, что умирает. Умоляла меня простить ее…
Лоис вздрогнула.
— Что же произошло потом? — спросила она.
Он поднял голову и нахмурился.
— Я вошел в спальню. Гарри лежал на полу мертвый. Я посмотрел в окно, но никого не увидел: было темно и лил дождь. Я направился к телефону, чтобы вызвать полицию, как вдруг заметил пистолет, лежавший на полу. Он показался мне знакомым, и я поднял его. Идиотство с моей стороны, но я ничего не соображал. Это был мой кольт. Несколько лет он лежал в ящике моего письменного стола. Шерман, вероятно, украл его. Только тогда я понял, в какую ловушку он меня поймал. Дюжина свидетелей подтвердит, что Корина сообщила мне о Связи Юлии с Гарри. Шофер такси покажет, что отвез меня к дому Гарри. Кольт, из которого их застрелили, принадлежит мне. Они были убиты за минуту или две до моего появления. Итак, причина, время, оружие! Чего же больше может желать прокурор?
— Если это Шерман убил их, — спокойно заметила Лоис, — то Леон должен быть в курсе дела. Ведь он следил за Шерманом, да?
Энглиш выпрямился.
— О, бог мой! Я совсем забыл про это! Ну конечно же, Эд не мог выпустить его из виду! Попробуйте найти его.
Набирая номер, Лоис спросила:
— Вы не уведомили полицию?
— Нет. Я уехал. Хотел подумать.
— Вы оставили пистолет?
— Да.
Леон снял трубку.
— Алло?
— Это Лоис Маршалл, — сказала девушка. — Вы следили за Шерманом весь вечер?
— Он не выходил из своей квартиры, — ответил Леон.
— Вы уверены, что он не мог выйти? — переспросила она.
— Разумеется, уверен. Оба выхода находились под наблюдением. И потом я сам каждые полчаса подходил к двери его квартиры. Музыка не переставала играть, и в комнатах горел свет.
— Он уверен, что Шерман не покидал дома, — обратилась Лоис к Энглишу.
— Скажите ему, пусть немедленно идет сюда.
— Пожалуйста, приезжайте ко мне, — сказала она. — Франт–стрит, двадцать четыре, последний этаж. Это срочно.
— Я жду Энглиша, — нетерпеливо проговорил Леон. — Что произошло?
— Я не могу сказать вам это по телефону. Приходите немедленно.
— Ладно. Иду, — проворчал Леон и повесил трубку.
— Не хотите ли, чтобы я привезла мистера Крайла? — спросила Лоис.
— Да. Хотя я, по правде говоря, не вижу, что он может изменить в сложившейся ситуации… — Он взял ее за руку. — Просто не знаю, что бы я делал без вас.
Лоис освободила свою руку и быстро направилась к двери.
— До скорой встречи, — проговорила она тихо.
II
Роджер Шерман ухватился за поручни железной лестницы, осторожно подтянулся, бросив взгляд на пустынный берег, потом быстро поднялся по ступенькам.
Скорым шагом он дошел до сарая на другом конце пристани, открыл дверь и вошел в помещение, заполненное пустыми ящиками и сломанными инструментами.
Из одного ящика он достал большой чемодан, который накануне там спрятал. Сняв мокрую одежду, он старательно вытерся полотенцем. Потом достал из чемодана полный комплект одежды и переоделся во все сухое. После этого он вышел из сарая, осмотрелся и бросил чемодан с мокрой одеждой в реку. Тот сразу же затонул.
Шерман уже подходил к метро, когда услышал завывание полицейской сирены. Шерман остановился, чтобы посмотреть, как две патрульные машины стремительно мчатся к Пятой улице.
Метро доставило его на Семнадцатую улицу. Здесь он остановил такси.
— Мезон–стрит, — сказал он шоферу.
Сидя на заднем сидении, он время от времени внимательно смотрел назад, чтобы убедиться в отсутствии слежки.
На углу Мезон–стрит он попросил шофера остановить машину и пошел по направлению к дому Корины Энглиш.
Улица была пустынной. Сильный дождь потоками обрушивался на него.
В доме Корины было освещено только одно окно. Он пересек садик и, чутко прислушиваясь, подошел к дому Подойдя к двери, он нажал на пуговку звонка, подождал немного, потом позвонил снова.
В холле зажегся свет, и дверь приоткрылась. Выглянула Корина, ее дыхание коснулось лица Шермана.
— Вы меня забыли, Корина? — тихо спросил он.
Он видел, как женщина отшатнулась и схватилась за ручку двери. Он успел поставить ногу на порог, чтобы лишить Корину возможности захлопнуть дверь.
— Что вам нужно? — спросила она.
— Я ждал вашего звонка, но вы не позвонили.
— Я не хочу, чтобы вы входили!
Он втолкнул ее в холл.
— Я совсем промок, — сказал Шерман.
Она повернулась к нему спиной и неверными шагами прошла в салон. На камине стояла полупустая бутылка коньяка и стакан.
Шерман снял мокрый плащ и шляпу, бросил их на пол в холле и спокойно запер дверь. Потом с улыбкой на губах прошел в салон.
— Вы видели Энглиша?
— Да, я его видела, — ответила она, тяжело опускаясь на диван.
— Вид у вас не очень–то радостный. Разве ваша идея не удалась?
— Это была ваша идея, а не моя. И к тому же совершенно идиотская. Ему наплевать на все это.
Шерман подошел к шкафу, взял стакан, выпил и вернулся к камину.
— Коньяк–то неплохой, — сказал он. — Это Рой выбирал его?
— Я не предлагала вам пить, — воинственно воскликнула Корина. — Кем вы себя считаете?.. Приходите сюда, пьете мой коньяк…
Он рассмеялся.
— Не будьте смешной. Я — ваш любовник, Корина.
— Ваши идиотские штучки мне неприятны.
— Это была превосходная идея, — сказал Шерман и хлебнул коньяка. — Расскажите же мне, что там произошло.
— Превосходная?.. Это было ужасно! — ответила Корина. — Я не должна была слушать вас… Они смеялись надо мной.
— Кто “они”? — спросил Шерман настороженно.
— Я не знаю. По–моему, все. Они мне не поверили. Все видели, что я пьяна.
— Кто это, “они”? — настаивал Шерман.
— Люди, которые были в баре, конечно, — раздраженно ответила Корина.
— Вы сказали Энглишу, что она спит с его секретарем, или не сказали?
— Конечно! Ведь это вы велели мне так сказать? По ему от этого не было ни холодно, ни жарко. Он велел какому–то типу из клуба проводить меня домой. Вот что дала ваша блестящая идея!
Шерман кивнул. Теперь он знал все, что хотел знать: Корина устроила Энглишу сцену при свидетелях. Он опорожнил свой стакан и вытер губы носовым платком.
— Может быть, вам будет интересно узнать, — сказал он, — что после вашего ухода Энглиш отправился к Винсу. Он застал Юлию и Винса в ситуации, которую можно назвать пикантной. Он убил Винса, а потом Юлию. Полиция проводит расследование, и я полагаю, что Энглиш уже задержан по подозрению в убийстве.
Корина с ужасом смотрела на него. Ее круглое кукольное личико вытянулось, голубые глаза потускнели.
— Он их убил? — прошептала она.
— Совершенно верно, — ответил Шерман, доставая из кармана жевательную резинку. — Вы по–прежнему считаете, что моя идея была глупой?
— Я вам не верю.
— Ну что ж, завтра вы прочтете об этом в газетах.
— А откуда вы это знаете? Слушая вас, можно подумать, что вы там присутствовали.
— Я был неподалеку, и — с улыбкой ответил Шерман, — я более или менее присутствовал при том, что там происходило.
Корина встала.
— Я не хотела, чтобы он их убивал, — сказала она. — Я только хотела причинить ему боль.
— Вы причинили ему зло. И даже больше: вы уничтожили его. Вероятно, его посадят на электрический стул.
— Но я не хотела его убивать, — простонала Корина. — Он был так добр со мной…
— Как это трогательно! — издевательски усмехнулся Шерман. — Однако это не помешало ему украсть у вас двадцать тысяч долларов.
Корина, глядя ему в глаза, сжала кулачки.
— Я уверена, что у Роя никогда не было столько денег. Я была сумасшедшей, когда слушала вас. Это вы виноваты во всем! Это была ваша мысль! Вам нужно было сделать подлость — и вы воспользовались мной.
— Совершенно неожиданно вы становитесь очень рассудительной, — с улыбкой проговорил Шерман. — Но даже если предположить, что все так, что вы можете сделать?
— Я пойду в полицию! Это ужасно, то, что я сделала! Если я расскажу им, что произошло, они, может быть, оставят Ника в покое.
— Не будьте дурой, Корина! Единственное, чего вы добьетесь, — станете всеобщим посмешищем. Теперь можно только молчать.
— Это мы еще увидим! — возразила Корина. — Я встречусь с капитаном Морили. Он скажет, что я должна делать.
Шерман пожал плечами.
— Ладно, валяйте. Я, конечно, не могу вам помешать. По лучше не вмешиваться во все это…
— Я обязана вмешаться! Меня допросят, как свидетельницу, зададут кучу вопросов. И не воображайте, что я не расскажу им про вас. Так и скажу, что это была ваша мысль.
Шерман покачал головой с задумчивым видом. Прошелся по комнате, не переставая жевать резинку, с неподвижным лицом и руками, засунутыми в карманы.
— Да, пожалуй, я начинаю думать, что вы действительно все им расскажете, — сказал он, останавливаясь перед окном.
Красный шелковый шнур, продетый в занавеси, был прочен.
— Как это мило, — проговорил он. — Вот уже несколько недель, а мне все не попадался такой цвет.
Он отрезал кусок шнура и подошел к лампе, чтобы получше рассмотреть его.
— Вы не помните, где покупали его?
— Какое вам дело! — агрессивно проговорила Корина. — Не пытайтесь переменить тему разговора!
— Я не собираюсь менять тему разговора, — спокойно возразил Шерман. Шнур свисал с его пальцев, как красная змея. — Я просто хочу, чтобы вы вспомнили, где купили его!
— Не помню, — ответила Корина, снимая трубку. — И ничего не трогайте. Ужасно не люблю, когда трогают мои вещи.
— Ну что ж, если не можете вспомнить, тем хуже, — Шерман пристально посмотрел на нее.
Корина наклонилась над телефоном. Шерман подошел сзади, сложив шнур в петлю.
Она подняла удивленные глаза и увидела отражение Шермана в зеркале. Корина мгновенно поняла, что он замыслил. У нее хватило воли, чтобы, не оборачиваясь, сделать шаг в сторону со словами:
— Я пойду открою… Там… Звонок…
Прежде чем он успел задержать ее, она на дрожащих ногах побежала к двери и распахнула ее.
На пороге стояла высокая темноволосая девушка в мокром плаще.
— Миссис Энглиш?
Корина утвердительно кивнула. Она дрожала так, что едва держалась на ногах.
— Я — Лоис Маршалл, секретарь мистера Энглиша, — сказала Лоис. — Я могу войти?
— О, да! — пролепетала Корина. — Да, войдите.
Лоис внимательно посмотрела на нее и вошла в холл.
— У вас такой испуганный вид…
— Испуганный? — едва слышно проговорила Корина. — Я… я умираю от страха… Тут мужчина…
В дверях появился Шерман с кольтом в руке. Он тихо сказал, улыбаясь:
— Заходите, мисс Маршалл. Я не ожидал вашего появления, но вы будете желанной гостьей.
Корина поднесла к лицу дрожащие руки.
— Я… он собирается задушить меня… — прошептала она и упала без сознания.
III
— Вот и вся история, — закончил свой рассказ Энглиш. — Что вы на это скажете?
Крайл достал носовой платок и вытер потное лицо.
— Все это очень плохо, Ник, — мягко сказал он.
— Это слишком слабо сказано! — воскликнул Леон. — Вы сказали, плохо? Это еще хуже, старина. Это катастрофа.
— Ты очень плохо справился со своими обязанностями, Эд, — сухо проговорил Энглиш. — Я говорил, что нужно следить за этой тварью. Я предупреждал тебя, что он попытается сыграть со мной скверную шутку.
— Не будь несправедливым, — сказал Леон. — За ним следили. Я нанял двух агентов у Блека, а они знают свое дело. В Кроун–стрит только два выхода, и оба охранялись. Я находился в твоей квартире и каждые полчаса выходил послушать у двери Шермана. Он был дома, у него было включено радио.
— Но он убил Юлию и Гарри!
— Ты уверен, что она не ошиблась?
— Абсолютно. Она описала мне убийцу, это — несомненно Шерман.
— Он не мог покинуть квартиру.
Вмешался Крайл.
— В настоящий момент он там?
— Он должен быть там. Когда мисс Маршалл позвонила мне, я оставил Бурта и Хорвилла у обоих выходов. Если Шерман вышел из дома, они должны это знать.
Энглиш подошел к телефону, набрал номер Шермана.
— Он не отвечает.
— Это не доказывает, что его нет дома, — сказал Леон.
— Можно сделать только одно, — сказал Крайл. — Поедем вместе в полицию и расскажем всю историю.
— Можешь быть уверен, что комиссар будет в восторге! И Райс тоже. А также и мэр. Ты воображаешь, что они мне поверят? Пи одного шанса.
— Он прав, — сказал Леон. — Этого не следует делать.
— Наоборот, нужно так поступить во что бы то ни стало! — воскликнул Крайл, поворачиваясь к Энглишу. — Разве ты не понимаешь? Для тебя это единственная возможность оправдаться!
Энглиш покачал головой.
— Если они наложат на меня лапу, я уже не выберусь оттуда. Никогда, Сэм. У меня слишком много врагов.
— Но это абсурд! — закричал Крайл. — Если ты убежишь, то тем самым подпишешь себе смертный приговор. Позволь мне защищать тебя, Ник! Я клянусь тебе, что это будет процесс века, твой процесс!
— Когда он сядет на электрический стул, его уже не будут интересовать процессы, вошедшие в историю, — сказал Леон. — Не вмешивайтесь в это, Крайл.
— Хорошо. Но не забудь, что я предупреждал тебя, Ник. Я сделаю все, что смогу во время судебного разбирательства, но ты очень усложняешь мою задачу.
— Дайте мне ваш носовой платок, — сказал Леон. — Кажется, я сейчас заплачу.
— Я тебя предупредил, — повторил Крайл, не обращая внимания на слова Леона. Он поднялся, взял пальто и шляпу. — Ты знаешь, где меня найти, если я тебе понадоблюсь, Ник. Желаю удачи.
Энглиш подошел к нему, чтобы пожать руку.
— Не расстраивайся так, Сэм. Я неплохо вел свой корабль до сих пор, и уверен, что это был правильный путь.
— Увидим. К тому же, где ты будешь прятаться? В этом городе тебя знают все.
— Не расстраивайся из–за меня. Я как–никак выкарабкаюсь. До свидания, Сэм. Увидимся на процессе.
После ухода Крайла Энглиш налил себе виски и залпом проглотил. Его лицо было бледным и осунувшимся.
— А ведь он прав, Эд, и ты это знаешь, — сказал он, начиная ходить по комнате. — Если мы не найдем Шермана, я пропал.
— Мы найдем его и заставим говорить.
Энглиш посмотрел на часы на камине.
— Мне очень бы хотелось, чтобы Лоис поторопилась, — сказал он, садясь. — Вот уже полчаса, как она ушла.
Леон протянул длинные ноги к огню.
— А куда она пошла?
— За Кориной. Я не говорил об этом Крайлу, но Корина, вероятно, работала на Шермана. Надо заставить ее признаться. Она может оказаться полезной в разоблачении Шермана. В присутствии такой свидетельницы, как Корина, Шерман многое не сможет отрицать на суде.
— Будем надеяться, что он не сделает такие же выводы, — проговорил Леон, доставая из кармана пачку сигарет.
Энглиш напрягся и выпрямился.
— Что ты говоришь?
— Я сказал: надеюсь, что Шерману не придет в голову мысль, что мы сможем заставить Корину свидетельствовать против него. Если же нет, то бедная девочка находится в опасности.
Энглиш встал. Выражение его глаз поразило Леона.
— Что с тобой происходит? — спросил он.
— Я, вероятно, совсем потерял голову! — закричал Энглиш. — Я позволил Лоис пойти…
— И что же? Что тебя беспокоит?
— А если Шерман там? Если он нападет на нее?
— А почему ты считаешь, что он там? Нельзя так распускаться, Ник. Гораздо вероятнее, что…
— Мне плевать! — бросил Энглиш. — Я не должен был позволять ей идти туда. Этот парень — маниакальный убийца. Я должен знать, что случилось с Лоис.
— Гм, минутку, — задумчиво проговорил Леон. — Ты, очевидно, забыл, что флики ищут тебя, а? Пойду я. Возможно, она вернется раньше меня.
— Я пойду с тобой.
— А если она придет с Кориной и никого не застанет? Будь же благоразумен, Ник.
Энглиш подумал, потом пожал плечами.
— Ладно, ты прав. Действуй, Эд. И ради создателя, поторопись!
— Не беспокойся, — Леон схватил шляпу, плащ и ринулся к двери.
Дождь лил по–прежнему. Леон бежал к машине, шлепая по лужам.
Пришлось пересечь весь город, чтобы достигнуть Лоуренс–бульвара. На улицах часто попадались патрульные машины. “Вероятно, ищут Энглиша!” — подумал он. — Вот так ситуация! Энглиш в бегах!” Он вытер обшлагом потный лоб и задумался. Просто невероятно. Ника Энглиша преследуют как грязного гангстера!
Лоуренс–булвар был тих и безлюден. Леон остановил свою машину немного далее дома Корины.
Окна его были освещены. Он позвонил, подождал немного, позвонил снова. Никто не ответил. Дом был совершенно безмолвен.
Он взялся за дверную ручку. Дверь оказалась запертой. Леон попытался заглянуть в дом через окно гостиной, но занавески были задернуты. Он обошел вокруг дома, заметил позади дома мусорный ящик и еще один, полный пустых бутылок из–под коньяка. Обнаружив черный ход, нажал ручку двери, и она открылась.
Он сделал несколько шагов и очутился в маленькой кухне. Его нога зацепилась за что–то, шум отозвался в комнате, и Леон вполголоса выругался. Потом он достал из плаща маленький фонарь.
Кухня была в ужасном беспорядке. Стопка грязных тарелок стояла на столе, пол был засыпан мукой, пылью, хлебными крошками. Несколько бутылок с коньяком стояли в углу. В комнате царил запах прокисшего молока.
Леон открыл дверь и проскользнул в коридор. Там тоже было темно. Леон осторожно подошел к двери, ведущей в салон, и открыл ее.
Салон был пуст. На ковре, около камина, лежала опрокинутая коньячная бутылка. Разбитый стакан валялся на полу. В камине догорал огонь.
На диване он заметил белый кусочек материи, наполовину спрятанный под подушкой. Оказалось, что это женский носовой платок с вышитыми инициалами “Л. М.”
Он покачал головой. Лоис, вероятно, уговорила Корину последовать за ней, и они, уходя, забыли погасить свет в гостиной.
Он поискал глазами телефон, чтобы позвонить Энглишу и спросить его, вернулась ли Лоис, и его взгляд обнаружил еще одну бутылку с коньяком. “Значит, Корина была пьяна? — подумал Леон. — Может быть, звонок Лоис заставил ее опрокинуть бутылку? Впрочем, маловероятно”, — решил он и вернулся в холл.
Напротив находилась дверь, и он открыл ее. Комната была погружена во мрак. Он пошарил по стене, нашел выключатель и нажал на него.
Это была спальня, такая же грязня, как и кухня. Посреди комнаты на полу валялся розовый пеньюар, на кровати — чулки, белье, меховое манто. Туалетный столик был покрыт пудрой, а зеркало явно нуждалось в тряпке. Бутылка с лосьоном была опрокинута, и ее бледно–розовое содержимое вылилось на паркет.
Леон поморщился и уже собирался выключить свет, когда внезапно замер, прищурив глаза.
Его внимание привлекла дверь, ведущая, по–видимому, в ванную. Она была приоткрыта на несколько сантиметров; красный шнур, привязанный к вешалке, уходил в щель и скрывался за дверью.
Леон быстро пересек комнату и толкнул дверь. Какой–то предмет, подвешенный на шнуре, болтался по другую ее сторону.
Леон с бьющимся сердцем перешагнул порог ванной комнаты. Он уже почти не сомневался в том, что его ожидает, но тем не менее сжался в приступе тошноты, когда увидел искаженное лицо Корины Энглиш.
Она висела позади двери, и поза ее была ужасна — поднятые колени, кукольное личико, теперь распухшее и багровое, с открытым ртом и посиневшим языком между маленькими белыми зубами. Красный шелковый шнур глубоко впился в ее кожу, а скрюченные руки походили на лапы зверя с выпущенными когтями, как будто она пыталась поцарапать своего врага в минуту агонии.
Леон дотронулся до ее руки. Она была еще теплой. Он сделал шаг назад. Некоторое время он размышлял, не глядя на труп, потом быстро вернулся в салон. Теперь он думал о Лоис: приехала ли она сюда после того, как Корина была убита, или до убийства?
Леон почувствовал, как пот заливает ему глаза. Если он скажет об этом Энглишу, тот покинет свое убежище. Ничто не остановит его, если он будет считать, что Лоис находится в руках Шермана.
Леон вытер лицо носовым платком. Все говорило о том, что Шерман похитил Лоис. Он поразмышлял еще немного, а потом решил, что прежде всего следует убедиться, не вернулась ли Лоис к себе. Может быть, это ложная тревога.
Он нашел в справочнике ее номер телефона. Нетерпеливо ждал, слушая, как стучат часы и как звонит звонок на другом конце провода. Потом раздался треск, и мужской голос спросил:
— Кто это?
Леон сжался: это не был голос Энглиша. Во всяком случае, он его не узнал.
— Это Вестсайд 57794? — осторожно спросил он.
— Да. Кто у телефона?
Теперь Леон был уверен, что с ним говорит не Энглиш.
— Я хотел бы поговорить с мисс Маршалл.
— Ее здесь нет. А кто у телефона?
— В сущности, — проговорил Леон, — это я должен спросить вас, кто вы такой? И что вы делаете у мисс Маршалл, когда ее нет дома?
— Это капитан Морили из уголовной бригады, — пролаял голос. — Этого вам достаточно? Кто у телефона?
Леон почувствовал, как по его спине пробежала дрожь. Морили! Удалось ли Энглишу бежать? Он быстро повесил трубку.
IV
Ник Энглиш, засунув руки в карманы, озабоченно расхаживал по комнате. Прошло уже больше часа, как ушла Лоис, и больше четверти часа, как Леон последовал за ней.
Энглиш рассчитывал, что Леону потребуется минут двадцать, чтобы добраться до Лоуренс–бульвара. Даже если он не обнаружит там Лоис, это еще не будет означать, что она в опасности. Девушка могла покинуть виллу до приезда Леона.
Какой неосторожностью, какой глупостью с его стороны было позволить ей отправиться туда, с отчаянием думал он. И должен был сообразить, что Корина представляет опасность для Шермана!
Энглиш остановился, чтобы рассмотреть гостиную. Именно такой представлял он себе комнату Лоис: хорошо меблированную, комфортабельную, веселую и приветливую. Если с ней случится что–нибудь…
И вдруг он осознал, что по–настоящему привязан к ней. Теперь, когда Юлия была мертва, он отдавал себе отчет, что его связывало с ней чисто физическое влечение. Кукла, с которой он играл и с которой ой спал. А Лоис работала вместе с ним в течение пяти лет, и он знал, что его успех в какой–то степени зависит и от ее работы, и от ее веры в его силы.
Если с ней что–нибудь случится!..
Он быстрыми шагами подошел к окну и, раздвинув занавески, посмотрел на мокрую от дождя улицу. Так стоял он некоторое время в надежде увидеть подъезжающую к дому Лоис.
В тот момент, когда он собирался опустить занавески, он заметил фары машины, которая быстро приближалась. Наконец–то!
Машина остановилась перед домом. Энглиш увидел красный фонарь на капоте машины, разглядел черные и белые полосы. Он быстро опустил занавеску. Полиция!
Были ли они уверены, что он здесь или просто проверяют квартиры его персонала? Он быстро прошел через комнату, схватил свое пальто и шляпу и вышел в холл. Там он остановился…
Он даже не знал, есть ли служебный ход в этом здании. Собственно, если даже таковой имелся, то, скорее всего, он тоже был под наблюдением полиции, Энглиш поразмыслил минуту, потом бросил шляпу и пальто и вернулся в салон.
Раз его поймали, значит — поймали. Он не хотел быть пойманным во время бегства. Энглиш остановился перед камином и стал ждать, заложив руки за спину. Проходили минуты. Он уже стал надеяться, что тревога была ложной, когда у входной двери прозвучал звонок. Он быстро снял трубку и набрал номер Крайла. Тот сразу же подошел к телефону.
— Сэм? Это Ник, — проговорил Энглиш быстро и тихо. — Ты выиграл. В данный момент они звонят в дверь.
— Ничего не говори, — крикнул Крайл. — Я приеду в комиссариат раньше тебя. Я позабочусь обо всем, Ник. Не говори им ни слова. Где Леон?
— Его здесь нет. Держи с ним связь, Сэм. Теперь я могу рассчитывать только на вас двоих.
— Рассчитывай на нас, — заверил его Крайл. — Молчи, и дай мне действовать самому.
— Отличный совет, — с горечью произнес Энглиш. Снова зазвенел звонок. — Я увижусь с тобой в комиссариате.
Он повесил трубку и пошел открывать дверь.
Морили стоял на площадке, держа правую руку в кармане пиджака. Его худое, похожее на лезвие ножа, лицо было бледное, взгляд подозрителен.
— Могу я войти, Мистер Энглиш?
— Вы один?
— Со мной еще человек, но он внизу.
— Войдите, — Энглиш посторонился.
Морили вошел в холл, закрыл за собой дверь и сделал Энглишу знак пройти в салон. Энглиш прошел первым, подошел к камину и повернулся к инспектору.
— Я здесь один, — сказал он, — мисс Маршалл ушла.
Морили провел ногтем большого пальца по своим тонким усикам.
— Я думаю, нет нужды говорить вам, мистер Энглиш, что привело меня сюда.
Энглиш улыбнулся.
— Вот уже долгие годы, как я перестал пытаться догадываться о чем–либо. Может, вы все же скажете, какова, цель вашего визита?
— Вы обвиняетесь в убийстве Юлии Клер и Гарри Винса, — ответил он, отводя глаза.
— Я поражен, что вы занялись этим делом, инспектор, — сказал Энглиш. — Я полагал, что вы на моей стороне.
— Я всегда на вашей стороне, — ответил Морили. — Потому–то и пришел. Я подумал, что будет лучше, если я сам позабочусь о вашем аресте.
— Что вы хотите этим сказать?
— Вы будете не первым, получившим пулю в спину за отказ следовать за нами, — сказал Морили. — Существует масса высокопоставленных лиц, которые с восторгом избавятся от вас, мистер Энглиш.
— В том числе и комиссар?
Морили сделал утвердительный жест.
— Не знаю, поймете ли вы меня, но я подумал, что окажу вам услугу, если сам займусь этим делом. Это чрезвычайно серьезно, мистер Энглиш. Помощник комиссара, например, уже считает, что дело в шляпе.
Энглиш ничего не сказал.
— Вы в самом деле ходили к Винсу? — спросил Морили.
— Крайл сказал мне, чтобы я ничего не говорил, — небрежно проговорил Энглиш. — В свое время я передал ему немало денег, так что теперь предпочитаю слушаться его советов.
— Хорошо. Понятно, — Морили снова погладил усы. — Но вам будет трудно оправдаться.
— Ну что ж, я не хочу заставлять вас ждать. Поехали?
В этот момент зазвонил телефон, Энглиш хотел подойти, но Морили сам снял трубку. Энглиш смотрел на него напряженным взглядом, затаив дыхание.
— Кто это? — сухим тоном спросил Морили. Немного послушав, он ответил: — Да. Кто у телефона?
Новая пауза.
— Ее здесь нет. А кто у телефона?
Энглиш почувствовал, как холодная дрожь поднимается по его позвоночнику. Это, должно быть, Эд, который хочет справиться о Лоис. Значит, он не нашел ее у Корины.
— Это капитан Морили из уголовной бригады. Этого вам достаточно? Кто у телефона?
Потом Морили выругался сквозь зубы, и Энглиш понял, что собеседник капитана повесил трубку. Морили сердито застучал по рычагу аппарата.
— Мисс! Это говорит капитан Морили из полиции. Откуда был этот телефонный звонок?.. Ладно. Спасибо. Дайте мне префектуру, пожалуйста… Баркер? Это Морили. Пошли машину на Лоуренс–бульвар, двадцать пять, как можно скорее. Боюсь, что там что–то случилось. Позвони мне по номеру Вестсайд 577994, как только получишь оттуда сведения.
— Это адрес моей невестки, — сказал Энглиш. — Что дает вам повод думать, что там что–то стряслось?
Морили бросил на него холодный недоброжелательный взгляд.
— Почему она не отвечает на телефонные звонки? И что там делает Леон?
Энглиш нахмурил брови.
— Леон?
— Я узнал его голос. Правда, я не вполне уверен. Ваша невестка для нас очень важный свидетель. Комиссар будет весьма огорчен, если с ней что–нибудь случилось.
— Почему вы так хотите, чтобы с ней что–нибудь случилось? Итак, мы едем или будем ждать?
— Мы подождем, — ответил Морили и начал бродить по комнате, бросая время от времени на Энглиша косые взгляды.
Ник сел. Сердце его сильно билось, во рту пересохло. По крайней мере, он узнает, если у Корины что–нибудь произошло. Он налил себе немного виски.
— Стакан виски, капитан?
Морили отрицательно покачал головой.
Он стал ждать. Стрелки часов, казалось, замерли на месте.
Резко зазвонил телефон, и Морили поднял трубку.
— Да, Морили у телефона… Что? Вот это да! А что, Леона взяли? Говорю вам, он был там десять минут назад. Я хочу, чтобы мне доставили этого парня. Да, я приеду, как только смогу… Скажи Джемисону, чтобы он нанялся этим делом. О’кэй, до скорого.
Он резко повесил трубку.
Энглиш напрягся. По выражению лица Морили он видел, что случилось нечто серьезное.
— Вашу невестку только что обнаружили повешенной! — прошипел Морили, вне себя от ярости. — Что вы на это скажете? Вы не посылали к ней случайно Леона, чтобы он заставил ее замолчать раз и навсегда?
— Она мертва? — спросил Энглиш, вставая.
— Убита! Повешена, как Мэри Севит, но на этот раз я не собираюсь покрывать вас! — злобно заорал Морили.
“Где же Лоис? — тревожно думал Энглиш. — Как найти ее?”
— Что, десяти тысяч долларов будет достаточно, капитан? — спокойно спросил он.
— Не стройте иллюзий! — отрезал Морили. — Кончились ваши золотые денечки! С завтрашнего дня ни один банк не станет платить по вашим чекам. Комиссар не забыл, что ваша сила в основном кроется в деньгах, он принял соответствующие меры. На этот раз с вами покончено. Так что бесполезно совать мне под нос ваши доллары, у вас их больше нет. Следуйте за мной!
— У меня есть наличные в конторе. Не будьте дураком, капитан! Никто не знает, что я здесь. Дайте мне последнюю возможность, и вы получите десять тысяч.
— Около вашего несгораемого шкафа уже находится флик. Комиссар полиции подумал обо всем, — проговорил Морили со скверной улыбкой. — У вас нет больше ни цента! Пошли!
Энглиш пожал плечами. Он твердо решил, что не допустит, чтобы его посадили за решетку, пока Лоис находится в опасности. С равнодушным видом он сделал несколько шагов по направлению к Морили, но того это сразу же насторожило, и он быстрым движением достал револьвер.
— Осторожней! Без глупостей, Энглиш, или я вас убью. Проходите вперед и не пытайтесь бежать — буду стрелять без предупреждения.
Энглиш улыбнулся.
— Не устраивайте мелодраму, капитан. Даже если мне удастся убежать, куда я денусь? Предпочитаю защищаться в суде.
— Идите вперед и ведите себя спокойно, — повторил Морили.
Они спустились с четвертого этажа по лестнице.
В холле находился коренастый детектив, жевавший зубочистку. Он бросил взгляд на Энглиша, потом повернулся к Морили.
— Поехали, — нетерпеливо проговорил тот. — У нас в руках еще одно убийство, так что надо скорее покончить с этим парнем.
— Проклятие! — возмущенно воскликнул детектив. — А я надеялся сегодня успеть на матч.
— Посмотришь его в другой раз, — ответил Морили. — Ну, двигайся.
Детектив вышел из здания и сел за руль ожидавшей их машины. Энглиш последовал за ним, а Морили шел позади него. В тот момент, когда они садились в машину, Морили ткнул его пистолетом в бок.
— Если вы попытаетесь выкинуть какой–нибудь фокус, я сделаю в вашей коже дырку, — со злобой проговорил он.
Энглиш улыбнулся.
— А вы неблагодарный, инспектор, если учесть, что вы — один из моих должников.
— Пффф!.. В дорогу, Нанкин! И не забывайте нажимать на педаль.
Энглиш чувствовал прижатый к его боку пистолет Морили и сидел совершенно неподвижно, хотя внутренне кипел. У него было очень мало шансов удрать, и теперь он мог рассчитывать только на Эда.
В тот момент, когда машина свернула в сторону Блекстон–бридж, у Энглиша невольно вырвалось восклицание:
— Но ведь это дорога не в комиссариат! Что это вы задумали?
Морили усмехнулся.
— Есть у меня одно дело до комиссариата. Не нервничайте. Разве вы так уж торопитесь туда попасть?
— Но тем не менее он туда попадет, — рассмеялся Нанкин.
Энглиш откинулся на спинку сидения.
Ему уже давно следовало понять, что инспектор не посмеет привезти его в комиссариат живым, Морили прекрасно понимает, что Энглиш слишком много знает о нем. К тому же совсем недавно капитан получил от него пять тысяч долларов. Более того, Морили не только хотел обезопасить себя, но и оказать одновременно услугу особам весьма высокопоставленным. Старый, как мир, метод, которым пользуются, когда хотят избавиться от щекотливого и сложного дела.
Энглиш бросил взгляд на револьвер. Он по–прежнему был направлен на него, и Морили держал палец на спуске. Затеять что–нибудь в машине — явно безнадежно. Ему придется попытаться воспользоваться случаем, когда они станут выходить из машины.
Теперь они ехали вдоль реки. Дождь барабанил по крыше машины. Берега были пустынны.
“Место для сведения счетов выбрано отлично, — подумал Энглиш. — Пуля, потом река…”
— Остановитесь, Нанкин, — приказал Морили. Панкин затормозил и остановил машину перед ангаром.
— Выходите, — обратился Морили к Энглишу.
Тот посмотрел инспектору в глаза.
— В чем дело? Официальная экзекуция?
Морили прижал оружие к его боку.
— Выходите! Я не собираюсь марать подушки сидений.
Энглиш открыл дверцу. Нанкин быстро вышел из машины, контролируя движения Энглиша, пока Морили вылезал через заднюю дверцу.
— Вы напрасно делаете это при свидетеле, — спокойно заметил Энглиш. — Он же будет шантажировать вас, если вы меня убьете.
Нанкин засмеялся.
— Мы работаем вместе, старина, капитан и я. Не обольщайтесь на этот счет.
Морили поднял револьвер и направил ствол на Ника.
— Для вас все кончено, Энглиш. Я не заинтересован в том, чтобы вы говорили. Отойдите к стене.
Энглиш напряг мускулы. Однако он был слишком далеко от реки, чтобы прыгнуть в воду, и слишком далеко от Морили, чтобы напасть на него. Энглиш был удивлен, что не чувствует ни страха, ни паники. Он сожалел только о том, что не успел отомстить Шерману.
Он сделал шаг назад…
— Бросьте ваши игрушки! — раздался голос позади машины. — Быстро, или я вышибу вам мозги!
Нанкин послушался немедленно. Морили круто повернулся к машине с дрожащими от ярости губами.
Раздался выстрел. Морили вскрикнул и, выронив оружие, схватился за руку.
Из–за машины появился Чик Эган.
— Я решил, что будет лучше, если я поеду с вами, патрон, — весело проговорил он. — Никогда не было у меня доверия к этим плоскостопым!
— Ну что ж! Ты действительно дождался последнего момента, Чик, — проговорил Энглиш с саркастической улыбкой.
Он нагнулся и подобрал пистолет Морили, а оружие Нанкина бросил в реку.
— Лучше поздно, чем никогда, — заметил Чик, страшно довольный собой. — Что будем делать с этими прохвостами?
— Я хочу, чтобы меня оставили в покое на несколько часов, Чик, — ответил Энглиш. — Что ты предлагаешь сделать?
— Это очень просто, — ответил Чик, подошел к Нанкину и ударил его рукояткой по черепу.
Нанкин упал на живот, а Морили сделал шаг назад.
— Не двигайтесь! — предупредил Энглиш. — Уж очень мне хочется всадить в вас пулю!
Морили взорвался.
— Вы мне за это заплатите! — закричал он.
Чик ударил его по затылку и он упал на колени. Второй удар уложил его на дорогу, мокрую от дождя.
— Останься с ними, Чик. Спрячь их где–нибудь. Мне необходимо два или три спокойных часа.
— Вы не можете ехать один, — с беспокойством проговорил Чик.
— Останься с ними! — резко повторил Энглиш. — Это приказ!
Он подошел к полицейской машине и сел за руль. Потом включил мотор и высунулся из окна машины.
— Спасибо, Чик. Я вспомню тебя в своем завещании.
Затем, сделав обратный разворот, он помчался по направлению к городу.
V
Лоис открыла глаза и сразу же зажмурила их от боли, которую причинил ей свет лампочки, висевшей на потолке.
Долгое время она лежала неподвижно. Ее мозг медленно и постепенно преодолевал окружавший ее туман. Где она находится? Она помнила, как Корина упала без сознания, помнила, как она наклонилась над ней. А потом свист над головой и больше ничего.
По всей вероятности, она находилась в каюте какого–то судна. Помещение было обшито панелями и роскошно обставлено. Лоис лежала на кровати. Девушка поспешила удостовериться, одета ли она. С нее были сняты только плащ, шляпа и туфли.
Она медленно подняла голову и невольно сделала гримасу, почувствовав, как усилилась боль в голове.
— Значит, вернулась на землю? — спросил мужской голос. заставивший ее вздрогнуть.
Она бросила взгляд налево. Крупный мужчина, лицо которого обезображивал тонкий белый шрам и косящий левый глаз, сидел в кресле около каюты. Сигарета свисала с его тонких губ, а на правый кулак была наложена толстая повязка.
— Здорово тебя успокоили, — продолжал он, осматривая ее с головы до ног. — Вот уже больше часа, как ты валяешься здесь без сознания.
Увидев его глаза, она инстинктивно протянула руку, чтобы натянуть юбку на колени.
— Не беспокойся, — сказал человек со шрамом, доставая из кармана пачку сигарет. — Это не первая пара ног, что я вижу, и, безусловно, не последняя.
— Где я нахожусь? — спросила Лоис каким–то чужим голосом.
— На яхте Шермана. Он должен скоро прийти. Хочет с тобой поговорить.
— А кто вы? — спросила Лоис, приподнимаясь на локтях.
— Меня зовут Пенн, — ответил тот, расплываясь в улыбочке. — Я занимаюсь делами Шермана. Сейчас — тобой.
— Почему меня привезли сюда?
— Я же тебе сказал, что он хочет поговорить с тобой. Между нами говоря, девочка, мне кажется, что тебе недолго осталось жить. Он ликвидирует людей с такой быстротой, что я не успеваю их считать. Сегодня вечером он уже успел расправиться с Кориной. Любит развлекаться с красивыми девочками, что ты с ним поделаешь! Ты знаешь, что он свернул Корине шею?
Лоис ощутила приступ дурноты.
— Если ты будешь мила со мной, — продолжал Пенн, уставясь на нее правым глазом, — я, может быть, смогу уговорить его пересмотреть решение. Что ты об этом думаешь?
— Если вы подойдете ко мне, я буду кричать! — с отчаянием проговорила Лоис.
Пенн покачал головой и стряхнул на пол пепел сига–роты.
— Когда Шерман покинет судно, ты сможешь орать, сколько тебе будет угодно. И сейчас никого, кроме Шермана, нет на расстоянии десяти миль. Впрочем, если ты хочешь быть сердитой, то я ничего не имею против. Немножко возни, мне это будет только приятно
Лоис ничего не сказала. Она осторожно окинула взглядом каюту В ней была лишь одна дверь, и Пенн сидел возле нее
Вдруг он наклонил голову набок и встал
— Вот он, — сказал Пенн. — Будь осторожна, девочка. Он плохой, когда его сердят.
Он отодвинул кресло, загораживающее вход, и дверь открылась.
Шерман стоял на пороге, засунув руки в карманы и смотрел на Лоис.
— Выйди, — сказал он Пенну
Громила беспрекословно покинул комнату и закрыл за собой дверь. Шерман подошел к креслу и сел.
— Огорчен, что был вынужден вас ударить, мисс Маршалл, — любезно проговорил он. — Вы появились в неудачный момент. Почему вы пришли?
— Почему вы привезли меня сюда? — спросил Лоис, садясь на край кровати.
— Ответьте на мой вопрос, — голос Шермана стал угрожающим — Если вы не будете слушаться, я позову Пенна и поручу ему заняться вами. Зачем вы пришли к Корине Энглиш?
Лоис колебалась. Холодные, пустые глаза Шермана ужасали ее, но она твердо решила не говорить ему, что собиралась уговорить Корину свидетельствовать против него.
— Я слышала, как рассказывали о сцене, которую она устроила в “Тур—Аржент”, — спокойно ответила она — И хотела узнать, действительно ли мистер Энглиш распорядился отвезти ее домой
Шерман смотрел на нее, не понимая, лжет она или нет
— А вы не знаете, где сейчас мистер Энглиш.
Лоис отрицательно покачала головой.
— Вы уверены в этом?
Она снова покачала головой.
— Без сомнения, вы уже знаете, что он убил Юлию Клер и ее любовника и что полиция его разыскивает?
— Я слышала о том, что их убили, но уверена, что мистер Энглиш тут ни при чем.
Шерман улыбнулся.
— Естественно, потому что вы влюблены в него. Я не сомневаюсь в этом.
Лоис промолчала.
— Вы ведь влюблены в него, не так ли?
— А разве вас это касается?
— Очень может быть, — ответил Шерман, глядя на нее с задумчивым видом. — Видите ли, полиция еще не схватила его, а когда такой человек как Энглиш на свободе, он может быть очень опасным. Нужно, чтобы его поскорее остановили. Ну, а если это не произойдет…
— Вы бы лучше отпустили меня, — сказала Лоис. — Ведь похищение — это серьезная вещь.
Шерман улыбнулся.
— Убийство тоже. Но я не хочу немедленно убивать вас. Подожду до утра. Если до этого времени Энглиш не будет задержан, мне придется самому взяться за это дело, и вот тут–то вы мне и пригодитесь. Я не думаю, что возникнут трудности после того, как он узнает, что вы в моих руках. Он буде; г вынужден согласиться на все мои условия, а потом… он покончит с собой, как это сделал его брат. Его найдут мертвым, с револьвером в руке. Вас найдут немного позже утонувшей и подумают, что вы >мерли так, как умерла Мэри Севит. Вы просто не смогли жить после того, как умер ваш любовник. Это проверенный метод, почему бы мне еще раз не прибегнуть к нему.
— Вы, вероятно, сумасшедший, — уверенно проговорила Лоис. — Ни один человек в здравом рассудке не говорил бы это.
Шерман пожал плечами.
— Я сумасшедший? Может быть. Почему некоторые пугаются при мысли, что их могут принять за сумасшедших? Мне лично все равно. Я вполне удовлетворен тем, как работает мой мозг. В сущности, сумасшедшие — это вопрос точки зрения. Вы претендуете на ясный разум. Ну что ж! Однако посмотрите, где вы находитесь. А для меня ситуация отнюдь не столь плачевна! Человек с ясным разумом, такой, как вы, отступает перед убийством, а для меня убийство — единственный выход из положения. Я не отступаю перед ним, а вы на основании этого утверждаете, что я сумасшедший. Прежде всего, мне совершенно безразлично, сумасшедший я или нет. Фактически моя мать была сумасшедшей, так, по крайней мере, считали все, окружавшие ее, но она была самой умной женщиной, какую я когда–либо встречал. Ее поместили в лечебницу, в которой она и умерла. Если бы она убила моего отца, как я ей советовал, она не попала бы в лечебницу, а она отступила перед убийством. Это был урок, который я никогда не забывал… — Он скрестил ноги. — Любопытно, что смерти нарастают, как снежный ком. Я не попал бы в такое положение, если бы Рой, ничтожный слизняк, не начал меня обманывать. До того, как я нашел его, у меня было солидное дело. Теперь, если я не буду очень внимателен, все может пойти прахом. А ведь оно приносит мне двести пятьдесят тысяч долларов в год, и я вовсе не хочу лишиться этих денег. Я убил Роя Энглиша в приступе гнева. Было бы гораздо проще вышвырнуть его за дверь, но я до такой степени вышел из себя, когда обнаружил, что меня обкрадывают, что убил его. И снежный ком начал нарастать. Мэри Севит должна была исчезнуть. Она знала обо мне столько же, сколько и Рой. Узнав о его смерти, она могла заговорить. Потом этот старый дурак Хеннеси, у него оказался слишком длинный язык; его пришлось утихомирить. Точно так же, как и Мэй Митчел. Но на этот раз мистер Энглиш, слишком умный, вывел меня на чистую воду. Но ему пришла в голову скверная мысль угрожать мне. Сперва я хотел просто убить его, но забавнее, чтобы он сам погубил себя. Я сделал так, что он узнал о связи его любовницы с Гарри Винсом, а так как я не был уверен, что он их убьет, мне пришлось сделать это самому. Вот тогда–то вы и ввязались в это дело. Я понял, что Корина Энглиш может стать для меня опасной. Нужно было убрать ее. Видите, как я откровенен с вами. Убийство — это способ, который меня устраивает. Скоро я убью вас, потом убью Энглиша. Можно и остановиться, но есть еще Леон. Он знает слишком много, и его, безусловно, тоже придется уничтожить. Одно убийство потянуло за собой целую серию. Интересно, не правда ли?
Лоис с ужасом смотрела на него.
— Энглиш беспокоит меня, — продолжал Шерман. — Он — как бык, нападает, не думая ни о чем, и может причинить мне много неприятностей, если я не остановлю его вовремя.
— Он действительно может причинить вам много хлопот, — сказал Лоис, — но не воображайте, что он будет беспокоиться из–за меня. Это безжалостный человек. Я не представляю для него никакой ценности, так что бесполезно пытаться воспользоваться мной, как приманкой. Из этого ничего не выйдет. Он, конечно, атакует вас, но по собственному плану и в тот момент, который он сочтет наиболее подходящим.
Шерман рассмеялся.
— Ну что вы! — сказал он, вставая. — Энглиш — из рода рыцарей. Он смотрел слишком много фильмов. Он прибежит сюда, даже если действительно вы для него ничего не значите. Я подожду до завтрашнего утра. Если полиция к тому времени не поймает его, я сам позабочусь о ловушке. Он придет сюда. А вы пока будете находиться здесь. Удрать отсюда невозможно: мы на расстоянии шести миль от берега. Я приду навестить вас завтра утром.
Он открыл дверь и сделал знак Пенну, чтобы тог приблизился.
— Стереги ее, — сухим тоном приказал он. — Я вернусь завтра утром в десять часов.
Пени усмехнулся.
— Она будет здесь.
— Надеюсь на это… ради тебя, — бросил Шерман, удаляясь по коридору.
Пени с гадкой улыбкой на губах прислонился к двери. Он долго стоял неподвижно, склонив голову набок. Потом услышал шум мотора отходящей лодки. Пенн по–прежнему стоял, прислонившись к двери. Лоис смотрела на него, ее сердце мучительно сжималось, холодные как лед руки бессильно лежали на коленях.
Шум мотора затих вдали. Пенн вошел в каюту и закрыл за собой дверь. Потом повернул ключ в замке и положил его в свой карман.
Глава третья
I
Эд Леон медленно проехал мимо дома Лоис, внимательно вглядываясь в темноту, но ничего не заметил. Возле дома не стояла полицейская машина, окна квартиры Лоис темны.
Он остановился на углу и пешком вернулся к дому. Что произошло с Энглишем? Поехал ли он вместе с Морили? Сэм должен быть в курсе.
Он вернулся к своей машине и проехал до первого телефона. Набирая номер Крайла, он посмотрел на часы. Было без двадцати минут десять. Линия оказалась занята. Эд неторопливым жестом повесил трубку и закурил сигарету.
В этот момент он вспомнил о Глории Виндзор. Может быть, она знает, где прячется Шерман? Он решил нанести ей визит и снова набрал номер Крайла.
Ему ответила Элен Крайл.
— Говорит Эд Леон, — сказал он. — Сэм дома?
— Он только что вышел. Если это необходимо, я, пожалуй, успею его поймать. Сейчас он выводит машину из гаража. Он едет в комиссариат. Вы знаете, Ника задержали.
— Понятно. Сходите за ним, пожалуйста. Это срочно.
— Одну минуту.
Леон прислонился к стенке кабины. Если ему не удастся добиться своего, Ник пропал.
— Алло! — прозвучал в трубке голос Крайла. — Это вы, Эд?
— Да. Итак, они забрали Ника?
— Он позвонил мне несколько минут назад. Полиция стучала в дверь. Я отправляюсь в комиссариат. Ах, боже мой! Он должен был сразу же поехать туда, как я ему говорил. Не знаю теперь, как мне удастся его вытащить.
— Не надо так расстраиваться, — сухо сказал Эд. — Лоис исчезла. Шерман, вероятно, утащил ее. Корина Энглиш убита.
— Что вы говорите?! — завопил Крайл.
— Лоис отправилась к Корине. Ник думал, что Шерман и Корина работали вместе. Лоис хотела привести ее к Энглишу, чтобы заставить говорить. Я нашел Корину задушенной, и никаких следов Лоис. Но она, безусловно, там побывала, я нашел ее носовой платок. Мне нужно ее найти, Крайл. Скажите Нику, что я отправляюсь немного потрепать эту девицу Виндзор. Может быть, она что–то знает. Это наш единственный шанс. Скажите Нику, чтобы он не волновался: я найду Лоис даже ценой собственной шкуры.
— Кто эта Виндзор?
— Это я объясню вам позже. Ник знает, вы только уведомите его об этом. Я должен бежать.
— Позвоните мне потом, — сказал Крайл торопливо.
— Согласен. Как только увижу Лоис. Когда вы вернетесь?
— Я не знаю. Полагаю, через час. Так что позвоните мне через час.
— Хорошо, — ответил Леон.
Он вернулся к машине, а через десять минут уже стоял перед зданием, где размещалось агентство “Молния”.
Подойдя к двери квартиры Глории Виндзор, он поднял медный молоток и два раза ударил им. Держа руки в карманах плаща, он протянул вперед ногу, готовясь блокировать дверь, если понадобится.
Через некоторое время дверь открылась.
Высокая рыжая девушка, одетая в зеленый пуловер и брюки табачного цвета, вопросительно посмотрела на него. Ей было лет двадцать восемь — двадцать девять. Красивое лицо несколько портили твердый рот и упрямый подбородок. Фигура у нее была великолепная: даже сейчас Леон не мог отвести глаз от ее бюста, плотно обтянутого пуловером.
— Мисс Виндзор? — спросил он, приподнимая шляпу. — Да. Что вам угодно?
— Меня зовут Эд Леон. Я детектив и хочу с вами поговорить.
Она продолжала улыбаться, но взгляд ее стал настороженным.
— Вы шутите! — воскликнула она. — Если вы из плоскостопых, то я — Маргарет Трумен!
Леон достал бумажник и показал ей свой значок и карточку.
— Вы убедились?
— Ах, частный! — презрительно протянула она. — Тогда проваливайте, бойскаут, у меня нет времени, чтобы терять его с вами.
Она захотела закрыть дверь, но Леон сунул в щель ногу.
— Я сказал, что хочу поговорить с вами, — сказал он. — Идемте, опустим наши зады на что–нибудь подходящее и поболтаем.
Она сердито отшатнулась.
— Вы заработаете неприятности, если будете так разговаривать со мной.
— Ничего, я все же попробую, — возразил он, переступая порог и закрывая за собой дверь. — Не часто приходится иметь дело с рыжей девицей, столь прекрасно сложенной. Удовлетворите мое любопытство: это устроил какой–нибудь декоратор… или вы сами, одна?
Насмешливый огонек появился в ее глазах.
— А вы шутник! — сказала она, поднимая глаза. — Что–то мне везет на эту публику — попадается тринадцать на дюжину. Ну, раз уж вы здесь, делайте ваш маленький номер и убирайтесь. Я хочу посмотреть по телевизору матч.
— Вы тоже? Подождите хоть секунду, я еще не успел войти, — сказал Леон, проходя в маленькую гостиную. — Ну что ж, у вас определенно тяга к комфорту, — добавил он, осматривая комнату. — У меня такое ощущение, что вы неплохо справляетесь с вашими силуэтами.
— Прекратите ваши шутки, иначе я оторву вам уши, — сказала она, падая в кресло.
— А может быть, этот доход вам приносит шантаж? — продолжал Леон, наблюдая за ее реакцией.
Она косо взглянула на него и губы ее сжались.
— О чем вы говорите? — ледяным тоном спросила сна.
— Вот вы и попали в грязную историю, моя красавица, — Леон устраивался около камина, помешивая угли. — На этом ваша карьера кончается. Вам хочется провести лет десять в небольшой уютной тюремной камере?
Она повернулась и в упор посмотрела на него.
— А что заставляет вас думать, что я могу попасть в тюрьму, плоскостопый?
— Некоторые факты и кое–какая информация.
— Какие факты и какая информация?
— Рэкет Шермана лопнул. Вы работали вместе, вы и он. Его скоро поймают, а в ожидании этого события можно сорвать плод помельче… вас.
Она подняла брови.
— Шерман? Кто это? О ком вы говорите?
Леон улыбнулся.
— Не утруждайте себя ложью, красотка! Вы отлично знаете, о чем я говорю. Это вы заложили Роя Энглиша. Вы были осведомителем Шермана. Слушали все, что говорилось в его конторе и рассказывали Шерману. Так что вы его соучастница.
— Вы сумасшедший! — со злостью закричала она. — Убирайтесь отсюда вон, или я позову фликов!
— Ну так действуйте, не стесняйтесь! Это избавит меня от необходимости самому отвозить вас в комиссариат.
Она выпрыгнула из кресла и подбежала к телефону.
— Флики отлично знают, как поступать с подонками вашего сорта! Послушайтесь моего совета: убирайтесь отсюда, пока еще не поздно.
— Так зовите же их, — ответил Леон, прислоняясь к креслу. — У вас верные шансы заработать десять лет. В наше время шантаж карается очень сурово.
— Вы не сможете ничего доказать, — сказала она, держа руку на телефоне.
— Я могу доказать, что вы работали вместе с Шерманом. Он убил пять человек: Роя Энглиша, Мэри Севит, Джо Хеннеси, Мэй Митчел и последней, час назад, Корину Энглиш. Вы соучастница в убийстве Роя Энглиша. Это я могу доказать. И если вы не будете очень осторожны, вас посадят на электрический стул.
Она повернулась, сняла телефонную трубку, потом быстрым движением положила ее обратно, мгновенно выдвинула ящик стола, выхватила оттуда пистолет двадцать пятого калибра и наставила на Леона.
— Ни с места, — сказала она с напряженным лицом и сверкающими глазами. — Мне очень хочется пустить тебе пулю в живот, а потом сказать фликам, что ты пытался меня изнасиловать.
Леон попытался блефовать.
— Что? Из этой игрушки? Ты не выпустишь из меня ни капли крови, девочка!
— Это мы увидим.
— А что это улучшит в нашем положении? — спросил он. — Подумайте немного и будьте благоразумны.
— То есть?
— Мне нужен Шерман. Вы меня совершенно не интересуете, и я могу дать вам возможность уехать. Он где–то прячется. Где он может быть?
Она напряженно размышляла.
— Предположим, что я знаю и скажу вам об этом. Что же потом?
— Я дам вам двенадцать часов на сборы. Учтите эту деталь. Я, конечно, буду обязан сообщить фликам, что вы работали с Шерманом, но с двенадцатью часами форы при современном транспорте можно уехать довольно далеко.
— При условии, что будут деньги, — сказала она.
— Это верно, — согласился Леон.
— Сколько?
— Две тысячи. Это разумное предложение, моя дорогая. Две тысячи и двенадцать часов времени.
— Это меня не заинтересует, — холодно ответила Глория. — Это просто пыль. Убирайтесь отсюда.
— Ваше предложение?
Она подумала.
— Десять.
Леон засмеялся.
— Невероятно! Десять долларов за сведения, которые флики получат от вас после первой оплеухи! Но все же я готов подняться до пяти тысяч, и только потому, что вы рыжая. Рыжие всегда приводили меня в восторг.
— Тогда семь. Вы дадите мне деньги и двенадцать часов форы, если я скажу вам, где он находится, да?
— Да. Где он?
— А как я получу деньги?
— Сэм Крайл, адвокат, вам их выдаст.
Она опять немного подумала и, наконец, решилась.
— У него есть яхта, которая стоит в бухте Бей—Крик. Там он проводит уик–энды. Если он действительно где–то прячется, то только там. Вы не сможете ошибиться. Это единственная яхта в том месте.
— А вы случаем не обманываете меня?
— Нет, нет! Зачем мне это делать?
Леон подошел к письменному столу у окна, нацарапал несколько слов и подал ей бумагу.
— Дайте это Крайлу, повторите ему то, что сказали мне, и он вам заплатит.
— Если только он не…
— Он вам заплатит. Может быть, не сегодня, но завтра утром безусловно. И я обещаю вам двенадцать часов форы.
— А я могу пойти к нему сегодня?
— Лучше было бы подождать до завтра. В столь поздний час он может не достать семь тысяч.
— Тем не менее, я пойду. Он может дать мне часть теперь, а остальное прислать завтра.
— Как хотите, — ответил Леон, направляясь к двери. — Ну, а у меня неотложное дело.
После ухода Леона Глория немного поразмыслила, потом отправилась в спальню, достала из–под кровати два чемодана и стала быстро складывать туда вещи. Потом, накинув поверх пуловера меховое манто, взяла оба чемодана, направилась к двери и открыла ее. Тут же она замерла на месте, а ее сердце сжалось от испуга.
— Добрый вечер, Глория, — приветливо проговорил Шерман, стоявший на площадке лестницы с руками в карманах плаща и в шляпе, мокрой от дождя. Размеренно жуя резинку, он смотрел на нее.
Она ничего не ответила.
— Спасаетесь бегством? — спросил он, глядя на чемоданы.
— С чего вдруг? — возразила она не слишком уверенно. — Я просто отправляюсь на уик–энд.
— И не собираетесь возвращаться. Вы испугались, Глория?
— Почему вам кажется, что я испугалась? — спросила она, стараясь говорить спокойно. — Что с вами происходит? Неужели я не могу отправиться на уик–энд без того, чтобы вы вообразили бог знает что?
Он пожал плечами.
— Не имеет значения, куда вы едете, Глория. Вы спасаетесь, не правда ли?
— Вовсе нет! — возмутилась она. — С чего вы взяли?
Шерман улыбнулся.
— Можно мне зайти на минутку? Мне надо сказать вам несколько слов.
— Я… я не хотела бы опоздать на поезд.
Он пошел прямо на нее, и она отступила. Шерман вошел в гостиную. Медленно, как загипнотизированная, она опустила чемоданы и прислонилась к стене, неотрывно глядя на него.
— А ведь вам совершенно нечего бояться, Глория, — заговорил Шерман, прохаживаясь по комнате. — Теперь я держу Энглиша, а не он меня. Больше он не сможет причинять мне неприятности. Его разыскивает полиция: он убил свою любовницу.
Она ничего не отвечала, только следила взглядом за его перемещениями. Он подошел к окну.
— Сперва я думал, что он сможет доставить мне неприятности, но теперь все кончено. А как у вас дела с финансами, Глория. Мне кажется, я вам кое–что должен, разве нет?
— О!.. Это подождет… — Голос ее звучал хрипло. — Я… я в настоящий момент ни в чем не нуждаюсь.
Шерман улыбнулся.
— В первый раз слышу от вас такие слова, моя дорогая. Может быть, теперь мои деньги пугают вас? Знаете, это нелепо.
— Если они у вас есть, я с удовольствием возьму их, но я не так уж тороплюсь.
— И все же я думаю, что это не совсем так. — Он остановился перед окном и начал рассматривать шнурок от занавесок. — Смотрите, это любопытно — такое совпадение. Вот уже несколько недель я ищу подобный шнур. Невероятно, но мне никак не удавалось найти этот цвет. — Он снял шнур с гвоздя и внимательно осмотрел его. — Вы не помните, где купили его?
— У Саквилла, — ответила Глория, с неприязнью наблюдая за действиями Шермана.
— Вы в этом уверены? — спросил он, приближаясь к ней. — Мне кажется, что я побывал и у него.
Она смотрела на шнурок, который свисал с его пальцев, и в глазах ее появилось выражение ужаса. Она прижалась к стене.
— Не подходите! — закричала она истошным голосом.
— Что с вами? — спросил он с улыбкой. — Чего вы боитесь? Только не говорите мне, Глория, что у вас нечиста совесть.
Теперь он был на расстоянии пятидесяти сантиметров от нее. Она стремительно бросилась к двери, но он догнал ее быстрыми и легкими прыжками, и в тот момент, когда она уже положила ладонь на ручку двери, закинул ей на шею петлю.
Ужасные вопли девушки замерли, когда он скрестил руки на ее шее и затянул шнурок.
II
Силуэт мужчины возник из темноты в тот момент, когда Крайл выходил из машины.
— Сэм?
— Ник! — воскликнул Крайл, оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, что их никто не видит. — Что ты тут делаешь? Что произошло?
— Войдем, хорошо? — устало проговорил Ник.
Крайл выключил фары, направился к входной двери и открыл ее. Энглиш последовал за ним в холл.
Элен Крайл сразу же появилась в салоне. Это была высокая, стройная молодая женщина со светло–каштановыми волосами, очень приятная. Энглиш часто задавал себе вопрос, почему она вышла замуж за Крайла. Она была очень красива и намного моложе своего пожилого мужа, который к тому же всегда был страшно занят. Но несмотря на такое различие в характерах и в возрасте, а может быть, благодаря этому, они, казалось, отлично ладили друг с другом.
— Подойдите к огню, Ник, — сказала она. — Сейчас я позабочусь о стаканчике.
— Нет, прошу вас, Элен, не беспокойтесь. Извините, но мне необходимо поговорить о делах с Сэмом… О, нет, не убегайте.
Элен бросила быстрый взгляд на мужа. Тот кивнул.
— У тебя есть новости об Эде? — спросил Энглиш.
— Да, он звонил мне, — ответил Крайл. — Сними пальто, оно совсем промокло. Что с тобой произошло? Я отправился в комиссариат, ждал, но у капитана Винни не было никаких сведений. Он сказал, что тебя разыскивают, но что пока он не получал никаких рапортов относительно тебя. Я не сказал ему, что тебя нашли. Ты спасся?
Энглиш только слабо улыбнулся.
— Видишь ли, в конце концов Морили удалось устроить мой арест на дому, и он попытался воспользоваться этим, чтобы уладить собственные делишки. Что произошло с Лоис?
— Я не знаю. Эд ее ищет. Он должен позвонить мне попозже. Теперь это уже скоро.
Элен взяла пальто Энглиша и унесла для просушки.
— Он сказал, что удалось узнать у Корины? — спросил Энглиш.
Крайл кивнул.
— Да. Там побывал Шерман. Задушил Корину. Лоис тоже была там. Эд нашел ее носовой платок, но он не знает, утащил ли ее Шерман с собой или нет.
Энглиш сжал кулаки.
— Нам абсолютно необходимо захватить его, Сэм!
— Но сам ты поступил плохо, — озабоченно проговорил Крайл. — Ты должен был спокойно отдаться в руки полиции, когда Морили приехал за тобой. А убегая…
— Я совсем не убегал. Я позволил себя задержать.
И Энглиш рассказал все, что с ним произошло.
Совершенно ошеломленный, Крайл только вытирал платком потное лицо.
— Я сию же минуту отправлюсь и расскажу обо всем комиссару, — сказал Сэм. — Он должен будет выслушать меня. Где ты оставил Морили?
— На Хемптонской верфи. Чик сторожит его. Возьми с собой журналистов, Сэм. Это неплохая мысль. Может быть, нам удастся отправить Морили на скамью подсудимых.
— Рассчитывай на меня, — Крайл снова надел пальто. — А пока, Ник, оставайся здесь и никому не показывайся. Я этим прохвостом займусь.
Когда он ушел в гараж, Элен обратилась к Энглиш.
— Вы беспокоитесь о Лоис, правда, Ник?
Он кивнул.
— Не думайте об этом. Отдохните немного.
— Если этот негодяй убьет ее…
— Не беспокойтесь, Леон ее найдет. Он знает свое дело, Ник.
— Но Морили направил полицию по его следам, а Леон даже не знает об этом! Если его задержат, что тогда будет с Лоис?
— Не беспокойтесь о Леон. Он сумеет выкарабкаться.
Энглиш упал в кресло.
— Если бы я только знал, где можно найти Шермана! Но ведь я не могу обшарить весь город! Меня задержат через десять минут!
— Эд сказал, что пойдет повидаться с одной девушкой… Ее зовут Виндзор, мне кажется. Он полагает, что она может знать, где скрывается Шерман.
Лицо Энглиша прояснилось.
— Да! Я совсем забыл! Эд считает, что она работает вместе с Шерманом. Очень хотелось бы узнать, что удалось Эду выведать у нее.
— Он с минуты на минуту должен позвонить.
— Может быть, в данную минуту он у нее! — воскликнул Энглиш, выскакивая из своего кресла. — Я попытаюсь позвонить туда…
Он торопливо разыскал в справочнике телефон Глории Виндзор и набрал номер. После довольно долгого ожидания бросил трубку.
— Не отвечает. Может быть, ее не было дома и он не смог с ней встретиться. — Он посмотрел на часы. — Когда я подумаю о Лоис… Боже мой! Мне необходимо что–то делать! Я не могу сидеть и ждать.
— Не нужно так нервничать, Ник!
Какая–то машина остановилась со страшным визгом тормозов перед домом.
Энглиш направился к окну, но Элен оттолкнула его.
— Осторожнее, Ник! Это может быть полиция. Дайте мне посмотреть. — Она подняла занавеску и тут же повернулась к Энглишу с радостным лицом: — Это Эд! — закричала она и побежала к двери.
Леон собирался звонить, когда Элен открыла ему дверь. Он промок до костей, взгляд его был тревожен, он казался измученным.
— Сэм дома? — спросил Леон.
— Входите, — ответила Элен. — Здесь Ник.
Энглиш спешил им навстречу.
— Вот это я называю везением! — воскликнул Леон. — Я не надеялся тебя увидеть.
— Где Лоис? — спросил Энглиш.
— Я еще не уверен полностью. Сюда я пришел за деньгами. Мне нужно нанять лодку. У Шермана есть яхта, стоящая на якоре в шести милях от берега у бухты Бей—Крик. Я думаю, что Лоис на борту яхты. Мне необходимо сто долларов, чтобы нанять лодку. У тебя есть деньги?
— Да, конечно, — ответил Энглиш. — Я еду с тобой.
— Лучше не надо. Флики ищут тебя повсюду.
— Тебя они тоже разыскивают. Морили собирается повесить тебе на шею убийство Корины. Пошли.
Ник надел пальто.
— Далеко этот Бей—Крик? — спросил он.
— Около четырех миль, — ответил Леон, открывая дверь.
— Скажите Сэму, куда я поехал, Элен. И спасибо за вашу заботу, — сказал Энглиш.
— Желаю удачи, Ник, и будьте благоразумны.
Энглиш последовал за Леоном и сел рядом с ним в машину; детектив резко рванул с места.
— Мне удалось заставить говорить эту девчонку Виндзор. — сказал Леон, — но это будет стоить семь тысяч долларов и, может быть, ни к чему не приведет. Мне все же кажется, что Шерман отвез Лоис на яхту. Ну а ты? Что с тобой произошло?
— Морили пытался меня убить. Если бы не Чик — мне конец.
Леон кинул на него быстрый взгляд.
— Ну да. Боялся, чтобы я не заговорил. К тому же это пошло бы на пользу не только ему. Где находится этот Бей—Крик, Эд?
— Ты знаешь, где гольф–клуб? Ну так Бей—Крик на милю дальше. Там есть лодочный ангар. Я видел яхту Шермана, она стоит на якоре на расстоянии миль шести, в лимане. И кто–то есть на борту — там горит свет. По парень, у которого есть лодка, не хочет везти меня, если я не выложу сотню долларов. Я чуть не тронулся, уговаривая его, но он ничего и слышать не хотел. Вот мне и пришлось вернуться к Сэму за деньгами.
Энглиш бросил взгляд в заднее стекло машины.
— Нас преследуют, Эд!
Леон до отказа утопил педаль газа.
— Флики?
— Думаю, они. Вероятно, записали наш номер. Я же говорил, что тебя ищут.
— На этой развалине от патрульной машины не оторваться, — с беспокойством пробормотал Эд. — Что же делать?
— Гони поскорее. Потом разделимся. Искать Лоис пойду я. А ты отрывайся и будь неподалеку. На левом повороте притормози — я выпрыгну и постараюсь удрать.
— Поймают, — вздохнул Леон, прибавляя газ. Стрелка спидометра перевалила за сто десять, и расстояние между машинами немного увеличилось.
— Приготовься, правый поворот!
Почти доехав до поворота в поперечную улицу, Леон резко затормозил и повернул что называется на двух колесах. Сзади раздался визг тормозов — преследователям тоже пришлось тормозить. Но очень скоро фары полицейского автомобиля осветили машину Леона и стали приближаться. Еще несколько секунд — и Леон крутанул влево и резко затормозил.
— Удачи, — успел крикнуть Эд, пока Энглиш открывал дверцу.
Ник прыгнул, пробежал два шага и тяжело повалился на землю. Несколько раз перевернувшись, он вскочил на ноги и кинулся в темную улочку.
Полицейская машина подлетела к перекрестку через несколько секунд. Громовой голос приказал Нику остановиться, но он продолжал бежать.
Вспышка осветила ночь, раздался звук выстрела. Пуля просвистела возле самого уха. Ник инстинктивно наклонился и помчался дальше, вслепую, в темноту улицы, выходящей к пристани. Еще несколько секунд — и за спиной забухали тяжелые башмаки полицейского. Не замедляя бег, Энглиш стал лихорадочно высматривать укрытие. В нескольких шагах от него находилась огромная груда пустых ящиков; он бросился туда и спрятался за ними.
Секундой позже на улице появился флик с револьвером в руке. Он осмотрелся по сторонам и прислушался.
Энглиш наблюдал за ним с горькой усмешкой на губах. Ник Энглиш прячется от фликов! Как это было бы комично, — подумал он, — если бы Лоис не находилась в опасности!
Он был уверен, что флик не станет смотреть за ящиками, и ошибся. Тот начал обходить ящики с противоположной от него стороны.
— Выходите, я вас вижу! — неожиданно заявил полицейский, поднимая оружие. — Выходите немедленно, или я буду стрелять.
Энглиш не шевельнулся, так как твердо знал, что тот не может его видеть. Так они сделали полный оборот вокруг ящиков. Потом флик, недовольно ворча что–то себе под нос, двинулся в сторону пристани; его револьвер и электрический фонарик были направлены вперед.
После того, как он исчез, Энглиш быстро прошел на соседнюю улицу и остановил такси.
— Знаете, где находится гольф–клуб? — спросил он шофера.
— Конечно, — ответил тот. — Но неужели вы собираетесь сыграть в такую погоду в партию?
— Немного дальше находится лодочная пристань. Я хочу проехать туда.
— Да, я знаю, где это. Это у Тома Керра.
Энглиш влез в машину.
— Двадцать долларов, если вы доставите меня туда за десять минут.
— Это невозможно, но за пятнадцать минут я вас довезу.
— Поехали!
Ник откинулся на подушки сиденья и стал шарить в карманах в поисках сигареты. Он чувствовал себя усталым и растерянным. Лоис ушла из дома более трех часов назад. Много шансов за то, что она уже мертва, задушена этим дьяволом. Но на этот раз Шерману не удастся уйти безнаказанным. Он отомстит ему, — думал Энглиш с мрачной злобой.
Выехав из города, такси понеслось по шоссе, которое извивалось среди песков. Через десять минут они промчались мимо ярко освещенного клуба. А еще через четыре минуты шофер заявил:
— Ну вот и ангар Керра.
Энглиш наклонился вперед и увидел большое строение возле реки. Окна деревянного дома были освещены. Он протянул шоферу двадцать долларов.
— О, за такую цену я готов ждать всю ночь! — с жаром заявил тот.
Машина остановилась перед ангаром.
— Керр должен находиться в кабине, самой дальней от пристани, — сказал шофер, пряча деньги.
Энглиш быстро прошел в кабину и постучал. Дверь открылась. Седой человек в свитере и высоких резиновых сапогах вопросительно посмотрел на него.
— Вы Том Керр?
— Он самый. Входите.
Энглиш вошел в уютную теплую комнату. Молодая женщина, сидевшая у окна, баюкала ребенка.
— Мне необходима моторная лодка, — сказал он Керру. — Сейчас, немедленно. Как скоро мы сможем выехать?
Керр внимательно посмотрел на него.
— Что–то не совсем ладно, мистер Энглиш? — спросил он.
Ник горько усмехнулся.
— Иногда бывает приятно, что тебя все знают, — сказал он. — Я хочу посетить яхту, что стоит на якоре у Бей—Крик.
— Отвези его, Том, — вмешалась молодая женщина твердым голосом. — И не задавай ему никаких вопросов. Разве ты не видишь, что мистер Энглиш торопится?
— Хорошо, — сказал Керр. — Подождите, мне понадобится минут пять. Я пройду к лодке.
Он взял свечу и вышел из комнаты.
Энглиш вытер лицо, мокрое от дождя. После минутного молчания он посмотрел на молодую женщину.
— Вы знаете, что меня разыскивает полиция? — спросил он. — Я не хотел бы причинять вам неприятности.
Женщина улыбнулась.
— Мы никогда не вмешиваемся в дела других. Ни Том, ни я. Но мы очень любим ваши спектакли, мистер Энглиш. Мы смотрели по телевизору ваш большой матч. Мы очень рады оказать вам услугу, мистер Энглиш.
— У меня больше друзей, чем я думал, — сказал Ник.
Дверь открылась, и Керр просунул через нее голову.
— Готово, мистер Энглиш. Хотите, я одолжу вам плащ?
Энглиш покачал головой.
— Нет, спасибо. Я мокрый с головы до ног. — Он повернулся в сторону женщины. — Еще раз спасибо, миссис Керр.
Они снова вышли на дождь и уселись в мощную моторную лодку, качающуюся на волнах. Керр помог Энглишу устроиться и дал газ.
— Мы с вами не договорились о цене, — сказал Энглиш. — Сотни долларов будет достаточно?
Керр утвердительно кивнул.
— Отлично, мистер Энглиш.
— На яхте может произойти небольшая драка, — продолжал Энглиш. — Была похищена молодая девушка, и я полагаю, что она находится на борту яхты. Я должен освободить ее. Вы останетесь в лодке.
— Если будет драка, рассчитывайте на меня, мистер Энглиш, — с довольной миной проговорил Керр. — Я до своей женитьбы был чемпионом–тяжеловесом в Мидл—Весте, но вот уже немало лет, как мне не приходится пользоваться своими кулаками.
— Вам нужно думать о своей жене и ребенке, — возразил Энглиш. — Такие негодяи дерутся не кулаками.
— И все же разрешите мне действовать.
— Что ж, если на борту будет больше одного человека, я позову вас на помощь.
Они уже достигли начала лимана. Вдалеке стали заметны огни яхты.
— Скорей! — торопил Энглиш, сгоравший от нетерпения.
Сощурив глаза, Энглиш всматривался в очертания яхты. “Если Лоис нет на борту… — думал он. — Если мы все же ошиблись…”
Теперь, когда они вышли из–под защиты берега, ветер свистел в ушах, и море стало неспокойным. Была надежда, что на яхте не услышат, как подойдет лодка.
— Замедлите ход, — распорядился Энглиш. — Мы подойдем к яхте по инерции. Не надо, чтобы они знали о нашем появлении.
— Понятно, — проговорил Керр, выключая газ.
Лодка продолжала плыть и через несколько минут достигла яхты.
Энглиш ухватился за борт, в то время как Керр разворачивал лодку вдоль яхты. Потом они оба прыгнули на палубу.
Палуба была безлюдна, но в двух иллюминаторах горел свет.
— Я пойду впереди, — прошептал Энглиш. — Старайтесь не обнаружить себя. Если будет нападение, держитесь позади.
Внимательно прислушиваясь, он осторожно двинулся в сторону каюты и, дойдя до верха лестницы, остановился. Не услышав ничего подозрительного, стал медленно спускаться вниз. Он достиг последней ступеньки, когда дверь каюты, находившейся в конце коридора, открылась
Энглиш ждал, пригнувшись и напружинив мускулы. Он понимал, что не может ни пойти вперед, ни вернуться назад. Если человек, который сейчас появится из каюты, вооружен, то ситуация совершенно безнадежна.
И тут он увидел Лоис.
Она выбежала из каюты бледная, с безумным взглядом. Ее белая нейлоновая блузка была разорвана на плече, а один чулок болтался на щиколотке.
— Лоис! — тихо позвал он.
— О, Ник! — закричала она, бросаясь к нему.
III
Дойдя до середины лестницы, Керр замер с широко раскрытым ртом. Он собирался сразиться с бандой убийц, но при виде Энглиша, держащего в объятиях девушку, у него перехватило дыхание.
Однако Нику было не до Керра. Он крепко прижимал к себе Лоис, благодаря небеса, что нашел ее живой.
— Вы не ранены? — с беспокойством спросил он.
— Нет, это пустяки… Я… я думала, что это Шерман возвращается. О, я так счастлива, что вижу вас!.. — проговорила она в замешательстве и слегка отодвинулась от него. — Простите, что я так бросилась к вам в объятия, но я так боялась…
— Моя дорогая, — начал Энглиш и тут же замолчал, понимая, что теперь не время говорить об этом.
— Кто–нибудь еще есть на борту? — спросил он.
— Есть еще Пенн. — Она указала на другую каюту. — Не смею вернуться туда. Я его оглушила…
— Вы его оглушили? Как это произошло?
— Он… он хотел меня изнасиловать. Мне удалось вырваться и ударить его бутылкой по голове… Я… я думала, что убила его.
Энглиш заметил, что она делает страшные усилия, чтобы удержаться от слез, и обнял ее за плечи.
— Не нужно так расстраиваться, — сказал он. — Я увезу вас отсюда. — Он повернулся к Керру. — Посмотрите, пожалуйста, что там произошло.
Керр прошел в каюту и через минуту вернулся с сияющим лицом.
— Вот это да! Здорово вы его тюкнули! — с восхищением проговорил он. — Но — жив. Череп поврежден, вскоре он придет в себя.
Лоис прижалась к Энглишу.
— Идемте, — сказал он. — Я отвезу вас домой.
— Нет, подождите, — сказала она, беря его за руку. — Это очень важно, Ник. В этой каюте есть то, что мы должны взять с собой.
— Ладно, — Энглиш повернулся к Керру. — Как вы думаете, сможете ли вы перенести этого типа в лодку? Мне он очень нужен.
— Ну конечно, — ответил Керр. — Положитесь на меня.
Энглиш последовал за Лоис в каюту, соседнюю с той, в которой она была заперта.
— Вот что я нашла. Ник, — сказала она, указывая на чемоданчик из кожи. — Это магнитофон. Мне кажется, что Пенн собирался шантажировать Шермана. На лентах записаны разговоры между Пенном и Шерманом. Здесь есть один разговор, который полностью вас оправдывает. Шерман пришел в эту каюту и говорил со мной, а Пенн, видимо, включил магнитофон. Вот, послушайте эту запись.
Она открыла чемоданчик и запустила ленту. Катушки начали крутиться, и в каюте зазвучал голос Шермана:
— “…смерти нарастают, как снежный ком. Я не попал бы в такое положение, если бы Рой, ничтожный слизняк, не начал обманывать меня. До того, как я его нашел, у меня было солидное дело. Теперь, если я не буду очень внимателен, все может пойти прахом. А ведь оно приносит мне двести пятьдесят тысяч долларов в год, и я вовсе не хочу лишиться этих денег. Я убил Роя Энглиша в приступе гнева. Было бы гораздо проще вышвырнуть его за дверь…”
Стоя плечом к плечу, слушали они спокойный металлический голос Шермана, и когда он сказал: “Я сделал так, что он узнал о связи его любовницы с Гарри Винсом; а так как я не был уверен, что он убьет их, мне пришлось сделать это самому…” Энглиш обнял Лоис за плечи и привлек к себе.
— Ну вот! На этот раз мы спасены!
— Идемте отсюда, Ник, — сказала Лоис, выключая магнитофон. — Мне хотелось бы посмотреть на лица фликов, когда они услышат это.
Энглиш внезапно насторожился.
— Мне кажется, что я не защелкивал дверь… — Он приблизился к двери, толкнул ее, потом отступил на шаг. — Странно. Она заперта на ключ.
— О, Ник! — в панике воскликнула Лоис. — Неужели это он вернулся?
— Эй, Керр, — закричал Энглиш, пытаясь выломать дверь. — Нас заперли!
— Ник, он включил мотор.
Энглиш действительно почувствовал, что стена слегка вибрирует.
— Вы правы. Может быть, Керр решил отвести судно к берегу?
— Это не Керр… Это Шерман. Я в этом уверена!
Ник бросился к иллюминатору, чтобы выглянуть наружу. Он подоспел вовремя, чтобы увидеть лодку, уходящую в темноту.
— Шерман на борту. Он обрезал канат, прикреплявший лодку к яхте.
Вибрация становилась сильнее, яхта набирала скорость, и Лоис, которая тоже смотрела в иллюминатор, увидела, что вода пенится у борта яхты.
— Что же теперь делать?
Энглиш смотрел на дверь.
— Эта проклятая дверь открывается снаружи! Нам ни за что не удастся сломать замок. Но необходимо выйти отсюда, Лоис. Эх, будь у меня пистолет!
— Стоп! Мы можем воспользоваться им как тараном!
— Это идея! Давай попробуем. Беремся с противоположных сторон…
Они сорвали стол с креплений и понесли его к двери.
— Раз, два, три!
После второго удара поверхность двери треснула.
— Еще раз, — сказал Энглиш.
Угол стола протаранил дверь, образовалась дыра.
— Отлично, — сказал Энглиш.
Ударом ноги он расширил отверстие, сунул в него руку и повернул ключ. Дверь отворилась.
— Послушайте, Лоис, вы останетесь здесь… Или еще лучше, запритесь в другой каюте. Возьмите с собой запись. Нам ни в коем случае нельзя ее потерять. А я пойду посмотрю, что происходит.
— Нет, я прошу вас, Ник, не оставляйте меня! Если с вами что–нибудь случится…
— Я буду очень осторожен. Идите и ждите меня в другой каюте.
Он снял с магнитофона полную катушку, потом вытолкнул Лоис в коридор.
— И не беспокойтесь обо мне.
Прежде чем она успела запротестовать, он сунул ей в руку бобину и направился к лестнице.
Лоис смотрела ему вслед. Лицо ее было бледным, взгляд настороженным.
Энглиш, напряженно вслушиваясь, стал подниматься по лестнице. Но он ничего не слышал, кроме шума мотора и плеска волн о борт яхты. Добравшись до верха лестницы, он остановился и бросил взгляд на палубу. Она была пуста, мостик также. Шерман, вероятно, блокирует руль, а сам где–нибудь прятался.
Вдруг Ник заметил движение какой–то тени и быстро пригнулся.
Из темноты прозвучал голос Шермана.
— Добрый вечер, Энглиш. Предупреждаю вас, я вооружен.
Энглиш посмотрел в направлении, откуда раздавался голос. Шерман находился слишком далеко, чтобы он мог прыгнуть на него. Он спустился на одну ступеньку и замер в ожидании.
— Я не сомневался, что рано или поздно вы попадете в мою мышеловку, — продолжал Шерман. — Лоис не хотела верить мне, когда я говорил, что вы поспешите ей на помощь.
— И куда же вы собираетесь отправиться? — спросил Энглиш. — Вся полиция ищет вас.
— Это ложь, и притом глупая, возразил Шерман. — Они, может быть, и начнут искать меня через несколько часов, когда Керр придет в себя от моего удара, но тогда будет уже слишком поздно.
— Это вы так считаете. Не думаете же вы в самом деле ускользнуть от них на яхте?
Шерман засмеялся.
— Нет, конечно, но когда начнутся поиски, судно будет уже на дне, — ответил он. — Вот куда мы все направляемся, Энглиш, — вы, девушка и я. На дно моря. На этот раз я хочу покончить со всем этим раз и навсегда. Я устал. Мне не следовало убивать Глорию. Привратник видел, когда я выходил. С меня довольно. Это не остановится само собой. Я решил покончить с этим — и с вами.
— И как же?
Он уже не сомневался, что Шерман не лжет, но понимал, что пытаться атаковать его бесполезно. Расстояние слишком велико. Не успеть.
— Я поджег яхту, — ответил Шерман. — Скоро состоится отличный фейерверк! У вас есть выбор между возможностью сгореть заживо или утонуть. Мы находимся, приблизительно в трех милях от берега и плывем в открытое море. Лично я предпочитаю утонуть.
Теперь Энглиш узнал все. Он соскользнул вниз по лестнице. Лоис стояла у подножия трапа и слышала весь диалог.
Она побледнела, но держала себя в руках.
— Он настоящий сумасшедший, — сказал Энглиш. — Говорит, что поджег судно. Может быть — лжет, если же нет, то попытаемся спастись вплавь. Вы умеете плавать, Лоис?
Она улыбнулась.
— Да. Не беспокойтесь обо мне.
— Сейчас не время и не место, но я должен сказать, что я вас люблю. Я, вероятно, любил все эти годы, но осознал это сейчас, едва не потеряв. Жаль, что понял так поздно… А теперь, когда я сказал все, нам нужно искать возможность спастись. Прежде всего — спасательные пояса. Они должны быть в каюте!
Она бросила на него быстрый взгляд, потом вошла в каюту. Через несколько минут они нашли три спасательных пояса и два пластиковых непромокаемых мешка.
— Катушку мы запакуем в мешки и привяжем к спасательному поясу, — сказал Энглиш. — Меньше всего я хочу потерять ее и сделаю все возможное, чтобы сохранить.
— Где–то горит, Ник, — сказала Лоис, расстилал мешки на полу. — Вы чувствуете запах?
Энглиш вышел в коридор. Дым проникал через пол. Когда он нагнулся и пощупал настил, то почувствовал сильный жар.
Он вернулся в каюту и помог Лоис прикрепить катушку к спасательному поясу.
— Выпрыгнуть можно только с палубы, — сказал Энглиш, помогая Лоис закрепить пробковый пояс, — а он сторожит выход с лестницы. Подождите здесь, я пойду посмотрю, что он делает.
— Будьте осторожны, Ник!
Он поднял ее подбородок, чтобы поцеловать.
— Надо выбираться отсюда!
Струя дыма ворвалась в каюту, и они закашлялись. Энглиш выглянул в коридор: полон дыма, а жар стал невыносимым.
— Пойдемте, Лоис. Здесь нельзя оставаться.
Они побежали к лестнице.
Красный свет разливался на месте, где находился руль. Жар на палубе был так силен, что Энглишу пришлось прикрыть лицо рукой, чтобы хоть что–нибудь разглядеть в плотном дыму. Он отчетливо слышал гул пламени, которое пожирало палубу, неумолимо приближаясь к ним.
Он осторожно вылез на палубу, Никаких следов Шермана.
— Лоис! — позвал он вполголоса.
Девушка быстро присоединилась к нему.
— Нигде не видно. Идем.
— Вот ваш пояс, — сказала она, протягивая ему спасательный пояс.
Он взял — и увидел Шермана, вынырнувшего из дыма. Энглиш выпустил пояс, схватил Лоис на руки и бросил ее в воду. В этот момент Шерман заметил его.
Энглиш отскочил в сторону, изловчился и бросил в воду катушку. Когда он положил руку на планшир, чтобы прыгнуть в море, Шерман выстрелил.
От страшного удара в бок Энглиш не удержался на ногах и плашмя свалился на раскаленную палубу.
Мокрая одежда задымилась, а когда он приподнялся, кожа ладоней прилипла к палубе. Он покатился к борту и попытался перевалиться через планшир.
Шерман бросился к нему, схватил за щиколотку и оттащил назад.
— Не удерешь! — закричал он с демоническим смехом. — Поджаришься вместе со мной! Ну, что теперь, Энглиш? Как тебе нравится преддверие милого ада, а?
Ник резко ударил ногой — и достал Шермана; тот упал и покатился по палубе. Пистолет вылетел из рук, но прежде он успел нажать на спуск, и пуля, прожужжав рядом с головой Энглиша, ударилась в мачту.
Энглиш кинулся на Шермана, стараясь прижать его к палубе.
С перекошенным от боли и бешенством ртом Шерман, подобрав пистолет, начал вскидывать руку — но Энглиш перехватил его запястье обеими руками и прижал кисть врага к металлической обшивке.
Шерман завыл — раскаленный металл впился в тело. Несколько секунд Шерман молотил Ника кулаком по лицу, но так и не смог заставить ослабить захват. Пальцы разжались, и пистолет выпал за борт.
Энглиш вскочил — но темная вспышка боли от раны на несколько секунд погасили сознание.
Очнулся он от жара и удушья: снизу — раскаленная палуба, а сверху — Шерман; упираясь коленями в грудь Ника, он вцепился в горло.
Энглиш схватил убийцу за руки и, вывернув, оторвал от своей шеи. Шерман снова протянул руки к горлу, но сильный удар Ника отбросил убийцу в клубы дыма. Не дожидаясь повторной атаки, Ник перевалился через планшир и тяжело рухнул в море.
Но холодная вода удержала уходящее сознание; Ник вынырнул и перевернулся на спину.
Яхта пылала, освещая море словно огромный факел.
— Ник!
Чья–то рука коснулась его плеча. Энглиш повернулся — Лоис! В другой руке она держала пояс с привязанной магнитофонной катушкой.
— Ты ранен?
— Ничего, — ответил Энглиш, — обойдется. Что с Шерманом?
— Я думаю, что он еще на борту.
Энглиш протянул руку и схватил спасательный пояс, чтобы удержаться на воде. Ноги висели, как гири.
— Останься около меня, Лоис, — попросил он. — Я ранен…
— Я буду поддерживать тебя. Не выпускай пояс.
Когда он переворачивался на спину, то заметил подплывающего Шермана.
— Осторожно! — закричал Энглиш, отталкивая Лоис подальше от себя.
В тот же миг рука Шермана сжала плечо Энглиша.
— Мы пойдем на дно вместе! — пронзительно завопил он. — Это конец, Энглиш!
Ник пытался ударить его, но у него не хватило сил. Он не смог оттолкнуть сумасшедшего, и почувствовал, как пальцы противника оставили его плечо и добираются до горла.
Они погрузились вместе. Шерман душил. Лоис, видя, как они исчезли под водой, попыталась нырнуть за ними, но пробковый пояс тут же вытолкнул ее на поверхность. Она судорожно пыталась развязать узлы, чтобы освободиться от него, но веревки разбухли в воде.
Вода забурлила. Лоис увидела обоих мужчин, тела которых по–прежнему были тесно сплетены; они вынырнули несколько в стороне. Она видела, как рука Энглиша потянулась к лицу Шермана и его пальцы вонзились в глаза противника. Потом море снова сомкнулось над ними.
Она ждала, и сердце ее готово было разорваться от страха за Ника.
На темной глади моря вспенивались пузырьки воздуха. Прошло несколько мучительных секунд — снова сражающиеся появились на поверхности. Шерман, казалось, одерживал верх: его руки и ноги плотно обвивались вокруг Ника, который тщетно пытался освободиться.
Она поплыла к ним — и опоздала. Сплетенные тела исчезли под водой, когда до плеча Энглиша оставались считанные сантиметры.
Потом, после бесконечно долгого ожидания, кто–то всплыл и слабо забарахтался, пытаясь удержаться на поверхности.
Она подплыла к нему и, перевернув за спину, облегченно всхлипнула, увидев бледное лицо Энглиша.
Лоис так и поддерживала голову любимого над водой, когда четвертью часа позже их подобрал Керр поблизости от еще пылающего остова яхты.
IV
Сэм Крайл нашел Энглиша в палате на первом этажи новенького, сверкающего белизной госпиталя.
Рядом с Ником, на столике, громоздилась кипа писем и телеграмм.
А в углу палаты сидел с воинственно поднятым подбородком и настороженным взглядом Чик Эган. Вот уже трое суток, с того момента, как сюда привезли раненого Энглиша, Чик торчал здесь неотлучно, благо в палате были все необходимые условия. И сменить его не удавалось никому из персонала госпиталя. Его пытались выпроводить, но пока что даже самому Нику Энглишу никак не удавалось от него освободиться.
— Привет, Ник! — сказал Крайл, подходя к кровати, — как дела?
— Добрый день, Сэм. Возьми стул. Недурно. Рана затянулась, да и ожоги хорошо рубцуются. Не понимаю, почему вокруг меня подняли столько шума.
Крайл наморщил лоб.
— Ты два дня находился в коматозном состоянии. Если ты и выкарабкался, то только благодаря своему железному здоровью. Так, по крайней мере, сказал врач. — Он бросил взгляд на Чика. — Пойдите прогуляйтесь, Эган. Ник ничем не рискует со мной.
Чик насмешливо улыбнулся.
— Да? Вы только посмотрите, что с ним случается, как только я спущу с него глаза. Нет, я не сдвинусь отсюда. Никто больше не посмеет причинить ему зло, пока я могу этому помешать.
— Оставь его, Сэм, — со смехом проговорил Энглиш. — Я пытался освободиться от него, но из этого ничего не вышло. Что у тебя нового?
— Все идет хорошо, — ответил Крайл. — Магнитофон произвел фурор. Теперь тебе не нужно ни о чем беспокоиться. Не удивлюсь, если комиссар приедет к тебе извиняться.
— Не имею ни малейшего желания его видеть, — сморщился Энглиш. — А Шерман?
— Его тело нашли. Ты–таки свернул ему шею, Ник.
— А как чувствует себя Лоис?
— Очень хорошо. Я звонил ей сегодня утром. Она уже в полной форме.
— Она не говорила тебе, что собирается меня навестить? — с тревогой в голосе спросил Энглиш. — Я все жду…
Крайл пожал плечами.
— Она мне ничего не сказала, но полагаю — придет.
Ник хотел что–то сказать, но сдержался и только спросил:
— А что с Керром и с тем другим бандитом?
— Он под замком, Керр перетаскивал его в лодку, когда Шерман подкрался сзади и оглушил его. Керр упал в лодку, которая поплыла по течению. Когда Керр пришел в себя, то увидел пылающую яхту и подплыл поближе. Он вытащил вас как раз вовремя.
— Это замечательный парень, — сказал Энглиш. — Сделай для него что–нибудь, Сэм.
— Согласен. Обязательно повидаюсь с ним.
— По словам Чика, — проговорил Энглиш, — Морили признался. Что с ним теперь будет?
— Он обвиняется в попытке убийства. И нужно добиться его осуждения, Ник. К счастью, я привел с собой несколько репортеров. Комиссару не удастся замять дело. Теперь эта скотина долго посидит на привязи.
— В сущности, все кончилось как нельзя лучше. Правда, в городе сейчас найдется несколько разочарованных. Райс, вероятно, даже пролил несколько слезинок.
— Еще бы! Он был совершенно уверен, что на этот раз прикончит тебя. Одно нехорошо. Вся история, к несчастью, получит огласку. Не удастся замолчать действия Роя.
Энглиш пожал плечами, что вызвало у него гримасу боли.
— Проклятье! Мне еще очень больно, — проговорил он, стараясь принять более удобное положение. — Что же, раз нельзя избежать… — продолжал он. — Впрочем, теперь мне совершенно безразлично, Сэм.
— Ты говоришь серьезно? — удивился Крайл.
— Совершенно серьезно. Но не рассчитывай на легкую жизнь и сперва хорошенько подумай. Тебе придется бросить свою адвокатуру, но то, что я тебе предложу, стоит этого. Я соглашусь на двадцать пять процентов дохода и оставлю тебе дело, если ты согласишься.
— А как же ты? Ведь в этом бизнесе вся твоя жизнь, Ник. Ты не можешь бросить его так.
— Эти двадцать пять процентов дадут мне достаточно денег. Мне хочется путешествовать, повидать мир. А когда мне надоест, я начну с нуля. Знаешь, Сэм, самые лучшие дни моей жизни — те, когда у меня еще ничего не было, когда я только начинал дело. Так что я постараюсь снова попасть в эту атмосферу. Я ухожу, это решено.
Крайл встал.
— Ладно. Я должен подумать. Правда, мне кажется, что и думать тут нечего. Мне нужно только поговорить с Элен, и тогда я дам согласие.
Немного позднее, днем, — Энглиша посетил Леон.
— Пришел поглядеть, как идут твои дела, — сказал Эд, пожимая руку друга — Мне нужно возвращаться в Чикаго. Думаю уехать сегодня. Я тебе больше не нужен?
Энглиш отрицательно покачал головой.
— Нет, наверное. Спасибо за все, что ты сделал для меня. Как только вернусь в контору, сразу же вышлю тебе чек. Мы неплохо справились, не так ли?
— Неплохо, — согласился Леон. — Если бы ты видел фликов, их рожи, когда Лоис появилась с магнитофонной записью!
— Я только не понимаю, почему она ни разу не пришла повидать меня. Все навестили меня, кроме нее.
Леон рассмеялся.
— Ты что, думаешь твое дело идет само по себе, пока ты валяешься в постели? Ты, видно, забыл, что сегодня вечером новый спектакль? Лоис работает по двадцать часов в сутки! У бедной девочки нет времени даже на то, чтобы попудрить носик!
— О! Будь он проклят, этот новый спектакль! — со злостью сказал Ник. — Мне наплевать на него. Я хочу ее видеть!
— Придет! Она говорила, что собирается зайти сюда вечером, перед театром. Ты должен быть ей благодарен. Она делает твой бизнес.
— Да, согласен, — ответил Энглиш. — Но ей пора сменить занятие.
— Это твое дело, Ник… А теперь мне пора бежать. До скорого, старина. У тебя было достаточно переживаний — хватит до конца твоих дней.
После ухода Леона Чик смущенно спросил:
— Это правда, патрон, что вы покидаете бизнес?
— Да, меня ждет другое дело, совершенно неотложное. Дело, которое займет у меня самое светлое время моей жизни и которому я посвящу долгие годы.
Чик широко раскрыл глаза.
— А для меня там найдется что–нибудь?
Энглиш покачал головой.
— Не думаю, — весело ответил он. — Это сугубо личное. Я собираюсь жениться и поехать путешествовать.
Выражение изумления на лице Чика показалось Энглишу таким смешным, что он громко расхохотался.