А пять недель назад? Какое это было блаженство, когда она встречала детей на станции! Какой пылкой и бурной была их встреча! Как радостно мальчишки носились по всему дому и саду! К их приезду она испекла свой фирменный торт… А теперь?.. Чего она ждала теперь? Хотя бы одного спокойного дня! Чтобы не нужно было постоянно торчать на кухне, готовя бесконечные завтраки, обеды и ужины. Чтобы не нужно было без конца мыть полы и посуду. Она любила своих мальчиков… Такие славные ребята… Она ими гордилась. Но они были просто невыносимы! Неимоверный аппетит, буйная энергия, чудовищный шум, который они постоянно поднимали…
С улицы донеслись хриплые вопли, и миссис Рэмзи испуганно выглянула в окно. Нет, все в порядке! Просто они выбежали в сад. Так-то лучше! В саду для них больше места. Правда, они будут мешать соседям. Господи, хоть бы они оставили в покое кошек миссис Хэмминг! Да черт с ними (в конце-то концов) с кошками, но вот эта проволока на калитке… Мальчики постоянно рвут о нее свои шорты. Миссис Рэмзи невольно глянула в сторону аптечки, предусмотрительно — чтобы всегда была под рукой — поставленной на посудный шкафчик. Не то чтобы миссис Рэмзи слишком уж волновалась из-за обычных и вполне естественных происшествий, сопровождающих бурные игры мальчиков. По правде говоря, обычной ее реакцией в таких случаях было: «Я вам сто раз говорила, чтобы не оставляли пятен крови от своих ссадин в гостиной! Идите на кухню и пачкайте там, если вам это доставляет удовольствие. Линолеум хоть можно отмыть!»
В саду раздался ужасный вопль, который вдруг оборвался и сменился такой зловещей тишиной, что сердце миссис Рэмзи тревожно сжалось. К тишине она не привыкла. Миссис Рэмзи растерянно застыла, держа в руке совок с черепками битой посуды. Внезапно дверь распахнулась, и на пороге появился Билл. На его лице был написан почтительный восторг, весьма странный для его одиннадцати лет.
— Мам! — сказал он. — Пришел инспектор криминальной полиции и с ним еще один человек.
— Ох! — с облегчением выдохнула миссис Рэмзи. — Что ему нужно, дорогой?
— Он спрашивает тебя, — ответил Билл, — я думаю, это из-за убийства. Ну, знаешь, того, что случилось вчера у мисс Пэбмарш.
— Не понимаю, зачем ему приходить ко мне, — чуть раздраженно произнесла миссис Рэмзи.
«В жизни всегда так, — подумала она, — не одно, так другое». Надо же, как некстати! Только она собралась приготовить жаркое по-ирландски…
— Что поделаешь! — вздохнула она. — Пожалуй, мне лучше их принять.
Она выбросила осколки в мусорный бак под раковиной, сполоснула под краном руки, пригладила волосы и приготовилась идти с Биллом, который нетерпеливо повторял: «Ну мам, ну скорее!»
Когда миссис Рэмзи вместе с наступающим ей на пятки Биллом вошла в гостиную, там стояли двое мужчин и ее младший сын Тэд, не сводящий с них восхищенного взора.
— Миссис Рэмзи?
— Доброе утро!
— Полагаю, молодые люди уже доложили вам, что я инспектор криминальной полиции Хардкасл?
— Я как раз очень занята. Это займет много времени?
— Самую малость, — успокоил ее инспектор. — Вы разрешите нам сесть?
— Да, конечно!
Миссис Рэмзи тоже опустилась на стул и нетерпеливо посмотрела на инспектора. Она сильно подозревала, что «самая малость» растянется весьма надолго.
— А вам тут делать нечего, — ласково сказал инспектор мальчишкам.
— О-о! Мы не уйдем, — решительно заявил Билл.
— Не уйдем! — эхом отозвался Тэд.
— Мы хотим слушать! — настаивал Билл.
— Конечно хотим! — подтвердил Тэд.
— А кровищи много было? — поинтересовался Билл.
— Это был грабитель? — подхватил Тэд.
— Тише, мальчики! — вмешалась миссис Рэмзи. — Разве вы не слышали? Мистер Хардкасл не хочет, чтобы вы тут оставались.
— Мы не уйдем, — повторил Билл. — Мы хотим знать!
Хардкасл встал, подошел к двери и, распахнув ее, посмотрел на мальчиков.
— Марш! — негромко сказал он.
Одно только слово, причем очень тихо сказанное, но за ним чувствовались сила и авторитет. Без единого звука мальчики поднялись и, шаркая ногами, поплелись из комнаты.
«Чудеса! — подумала миссис Рэмзи. — Почему у меня так не получается?»
Конечно, она их мать. Говорят, мальчишки дома ведут себя совсем не так, как с посторонними. Ну да ладно. Пусть лучше дома хулиганят. Зато хотя бы не позорят ее на людях.
Закрыв за мальчиками дверь, инспектор сел, и миссис Рэмзи вернулась мыслями к настоящему.
— Если вы хотите поговорить о том, что случилось вчера в девятнадцатом, — начала она нервно, — то я, право же, ничего не могу сказать. Я даже не знаю, кто там живет.
— Там живет некая мисс Пэбмарш. Она слепая и работает в Институте Ааронберга.
— Понимаю, — сказала миссис Рэмзи, — но я едва знакома с людьми, живущими на той стороне Уилбрэхем Крэсент.
— Вы были вчера дома между половиной первого и тремя часами?
— Да. Надо было приготовить обед. Правда, около трех ненадолго выходила. Отвела мальчиков в кино.
Инспектор вынул фотографию и подал ее миссис Рэмзи.
— Скажите, пожалуйста, вы когда-нибудь видели этого человека?
Лицо миссис Рэмзи чуть оживилось.
— Нет, по-моему, нет. Но не уверена, что запомнила бы его, даже если бы видела.
— Он не приходил к вам? Не предлагал страховых полисов или еще чего-нибудь такого?
Миссис Рэмзи покачала головой.
— Нет! Точно не приходил.
— Предположительно его фамилия Карри. Мистер Р. Карри.
Инспектор вопросительно посмотрел на миссис Рэмзи, но она снова покачала головой.
— Знаете, в школьные каникулы, — сказала она, словно оправдываясь, — у меня совершенно нет времени на то, чтобы хоть что-то видеть или замечать.
— Да, в это время хлопот хватает, — согласился инспектор. — У вас славные ребята. Сколько в них энергии! Подчас, наверное, даже чересчур много.
Миссис Рэмзи улыбнулась, соглашаясь.
— Да, иногда это немного утомляет, но, в общем, они у меня очень хорошие.
— Не сомневаюсь. Славные мальчики. Оба. И я сказал бы, очень сообразительные. Если вы не возражаете, я хотел бы немного с ними побеседовать. Ребята иногда подмечают то, что не видят взрослые.
— Не думаю, что они смогут вам чем-то помочь, — возразила миссис Рэмзи. — Наши дома так далеко друг от друга…
— Дома далеко, а сады рядом.
— Это верно, — согласилась миссис Рэмзи. — Но они разделены оградой…
— Вы знаете миссис Хэмминг из дома номер двадцать?
— Гм! В общем, да, — сказала миссис Рэмзи. — Из-за кошек.
— Вы любите кошек?
— Дело не в этом. Я имею в виду ее постоянные жалобы.
— Жалобы на что?
Миссис Рэмзи покраснела.
— Понимаете, она страшная кошатница, — воскликнула она, — у нее их четырнадцать! Она совершенно помешана на своих кошках! Это доходит до абсурда! Я люблю кошек. У нас тоже как-то был кот. Полосатый такой… все мышей ловил. Но эта женщина… Боже, как она носится с ними! Специально для них готовит и постоянно держит бедняг взаперти. И они, конечно, пытаются сбежать. Я бы на их месте тоже пыталась! А мальчики у меня хорошие, они не станут мучить животных. И вообще, кошки сами прекрасно могут о себе позаботиться. Это очень разумные существа, если, конечно, с ними разумно обращаться.
— Вы абсолютно правы, — согласился инспектор. — Должно быть, у вас в школьные каникулы особенно много дел… Мальчиков нужно и кормить, и развлекать. Когда они возвращаются в школу?
— Послезавтра.
— Надеюсь, тогда вы сможете хорошенько отдохнуть.
— О, я позволю себе изрядно полодырничать!
Молодой человек, хранивший до сих пор молчание и только строчивший что-то в блокноте, внезапно заговорил, немало удивив этим миссис Рэмзи.
— Вам бы следовало нанять прислугу-иностранку, — сказал он. — Из тех, кого называют ou Pair[29]. Им нужно выучиться языку, и поэтому они готовы все делать по дому практически бесплатно.
— Пожалуй, стоило бы попробовать, — задумчиво сказала миссис Рэмзи, — хотя я всегда с опаской относилась к иностранцам. С ними, по-моему, то и дело возникают затруднения. Мой муле смеется надо мной, оно и понятно. Мне-то не приходится так часто бывать за границей.
— Он, судя по всему, и сейчас в отъезде? — спросил инспектор.
— Да. В начале августа ему пришлось уехать в Швецию. Он инженер-строитель. Жаль, что это случилось в самом начале каникул. Он так хорошо умеет ладить с детьми! Когда они втроем играют в электрическую железную дорогу, он, по-моему, доволен больше, чем мальчики. Иногда они раскладывают рельсы не только в комнате, но и в прихожей, и даже тянут их оттуда в другую комнату. Мужчины, они ведь те же дети, — добавила она снисходительно.
— А скоро ваш муж вернется?
— Я никогда не знаю заранее, — она вздохнула. — И это довольно… неприятно.
Ее голос дрогнул, и Колин пристально на нее взглянул.
— Ну ладно, не будем больше отнимать у вас время.
Хардкасл поднялся.
— Может быть, ваши мальчики покажут нам сад?
Билл и Тэд, естественно, ждали в передней и с восторгом приняли предложение.
— Сад у нас, правда, не очень большой, — словно извиняясь, сказал Билл.
Сад на Уилбрэхем Крэсент шестьдесят два явно старались содержать в порядке, впрочем, без особого успеха. По одну сторону тянулись цветочные грядки с георгинами и маргаритками. Был там и небольшой газон с неровно подстриженной травой. Везде валялись модели самолетов, «космические» пистолеты и прочие образцы достижений современной науки — большей частью уже сломанные. В конце сада виднелась яблоня с аппетитными красными яблоками. Неподалеку от нее росло грушевое дерево.
— Вон там! — Тэд театральным жестом указал в пространство между яблоней и грушей, где виднелась тыльная сторона дома мисс Пэбмарш. — Это тот дом, где было убийство. Девятнадцатый.
— Он хорошо просматривается, — сказал инспектор.
А из верхних окон, наверное, еще лучше.
— Да, — подтвердил старший мальчик. — Будь мы вчера дома, точно бы что-нибудь увидели. Но нас не было, — добавил он с сожалением.