— Да нет, скорее появилось, — сказал Хардкасл, подумав о часах.
Ничего не понимая, миссис Кёртин во все глаза смотрела на инспектора.
— Так в чем же дело? — спросила она.
— Сегодня днем в гостиной был обнаружен мертвый мужчина.
Глаза миссис Кёртин стали совершенно круглыми. Эрни просто ликовал и уже было открыл рот, чтобы издать восторженное: «Ухты!», но вовремя спохватился и, благоразумно решив не привлекать к себе внимания, поспешно сжал губы.
— Мертвый? — недоверчиво переспросила миссис Кёртин. — Это в гостиной-то?!
Очевидно, самым невероятным ей казалось то, что тело оказалось именно в гостиной.
— Да, его зарезали.
— Вы хотите сказать… убили?
— Да, убили.
— Ну? И кто же это сделал? — сурово спросила миссис Кёртин.
— Пока еще ничего сказать нельзя. Мы думали, вы сумеете нам чем-нибудь помочь.
— Я про убийство ничего не знаю, — решительно заявила миссис Кёртин.
— Разумеется, нет. Однако вы могли бы помочь нам прояснить некоторые неясные моменты. Вот, например: никто не приходил сегодня утром в дом мисс Пэбмарш?
— Что-то не припомню. Нет. Сегодня никто не приходил. А какой он был из себя?
— Пожилой, лет шестидесяти. Одет в приличный темный костюм. Мог назваться страховым агентом.
— Да я бы такого и не пустила. Ни страхового агента, ни продавца пылесосов, ни этой — как ее? — Британской Энциклопедии[8]. Никого! Мисс Пэбмарш не доверяет всем этим разносчикам… и я тоже.
— Если верить визитной карточке, найденной при убитом, его фамилия была Карри. Вы когда-нибудь прежде слышали такую фамилию?
— Карри, Карри… — миссис Кёртин покачала головой. — Напоминает что-то индийское[9], — с подозрительностью добавила она.
— О нет! — возразил Хардкасл. — Что вы, право….
— А кто его нашел? Мисс Пэбмарш?
— Нет. Юная леди, стенографистка. Произошло недоразумение. Она думала, что ее вызвала мисс Пэбмарш. Пришла — а в гостиной труп. И почти в то же самое время вернулась сама мисс Пэбмарш.
Миссис Кёртин глубоко вздохнула.
— Ну и дела! Ну и дела!
— Возможно, нам придется попросить вас взглянуть на убитого. Не исключено, что вам случалось встречать этого человека на Уилбрэхем Крэсент или даже в доме. Впрочем, мисс Пэбмарш совершенно убеждена, что он никогда к ней не приходил. И еще одно. Не могли бы вы мне сказать, сколько часов в гостиной мисс Пэбмарш?
Миссис Кёртин ответила, не задумываясь.
— Большие часы в углу, их еще называют «дедушкиными», и на стене — с кукушкой. Она выскакивает из домика и кричит: «Ку-ку!» И так, доложу я вам, кричит, что иной раз сама подскочишь. Только часов я никогда не трогаю, — поспешила добавить миссис Кёртин, — мисс Пэбмарш любит их сама заводить.
— С ними все в порядке, — успокоил ее инспектор. — Скажите, а вы уверены, что сегодня утром в гостиной не было еще и других часов?
— С чего бы это им там вдруг оказаться?
— Не было ли, к примеру, небольших серебряных часов, или маленьких золоченых, или фарфоровых с цветочками, или дорожных в кожаном чехле с надписью «Розмари» в уголке?
— Конечно нет! Ничего похожего.
— А будь они там, вы бы их заметили?
— Как не заметить!
— Все эти часы, о которых я говорю, оказались в гостиной, — продолжал инспектор, — и показывали время почти на час позже, чем «дедушкины» и с кукушкой.
— Должно быть, иностранные, — сказала миссис Кёртин. — Как-то мы с моим стариком ездили автобусом в Швейцарию и Италию, так там везде было на час больше. Все это, наверно, из-за «Общего рынка»[10]. Ох, не одобряю я этот «Общий рынок»… По мне, так лучше, чем в Англии, нигде нету.
Инспектор Хардкасл уклонился от дискуссии на эту тему.
— Могли бы вы точно сказать, в котором часу сегодня ушли из дома мисс Пэбмарш? — спросил он.
— Пожалуй, в четверть первого. Да, скорее всего, так.
— Мисс Пэбмарш была дома?
— Нет, она еще не вернулась. Она приходит между двенадцатью и половиной первого. Когда как.
— А в котором часу она ушла утром?
— Еще до моего прихода. А я пришла в десять.
— Ну что ж, благодарю вас, миссис Кёртин!
— Озадачили вы меня этими часами, — сказала миссис Кёртин. — Может, мисс Пэбмарш была на распродаже? С ваших слов, часы, похоже, старинные.
— Мисс Пэбмарш часто посещает распродажи?
— Месяца четыре назад была на одной. Купила ковровую дорожку. Говорит, задешево. А еще занавески. Их малость подрезать, и сойдут за новые.
— А антиквариат она там не покупает: картины, фарфор и все такое?
Миссис Кёртин покачала головой.
— Вроде нет. Но распродажа ведь — штука хитрая, верно я говорю? Страсть как затягивает. Купишь чего, вернешься домой и думаешь: «И зачем только мне это нужно?!» Как-то раз я купила шесть банок джема, пришла домой и только тогда вспомнила, что сама варю ничуть не хуже и совершенно задаром. Или, к примеру, чашки с блюдцами. Куда лучше могла бы купить в среду на рынке!
Миссис Кёртин мрачно покачала головой.
Инспектор Хардкасл, чувствуя, что ничего полезного он здесь больше не узнает, решил откланяться. Как только он ушел, Эрни наконец отважился выразить свои чувства.
— Убийство! Ура! — выкрикнул он. Столь потрясающее событие мгновенно вытеснило из его головы покорение космоса. — Как думаешь, ма, может, это мисс Пэбмарш? — с надеждой предположил он.
— Не мели глупостей, — оборвала его мать. — Я вот думаю… может, надо было ему сказать…
— Что сказать, ма?
— Не важно, — ответила миссис Кёртин. — Так, чепуха.
Глава 6(Рассказ Колина Лэма)
После того как мы съели два сочных бифштекса, запив их разливным пивом, Дик Хардкасл, удовлетворенно вздохнув, заявил, что теперь чувствует себя гораздо лучше.
— К черту мертвых страховых агентов, дурацкие часы и вопящих девушек! Расскажи о себе, Колин. Я уж думал, больше тебя не увижу. А ты тут как тут — шныряешь по закоулкам Кроудена как ни в чем не бывало. Только знаешь, сильно я сомневаюсь, что альгологу[11] удастся здесь развернуться.
— Ты что-нибудь имеешь против альгологии, Дик? Весьма полезная наука, просто ужасно, что одно упоминание о ней у кого-то вызывает смертельную скуку и он боится, что ему и в самом деле начнут объяснять, что она означает…
— Зато можно не остерегаться, что проговоришься, кто ты на самом деле.
— Ты забываешь, что она и есть моя настоящая профессия, — важно изрек я. — Я защитил диссертацию. В Кембридже[12]. К тому же когда-нибудь я обязательно к ней вернусь.
— Сомневаюсь, — сказал Хардкасл. — Мне ведь известно, чем ты теперь занимаешься. Кстати, поздравляю с поимкой Ларкина. Ведь суд через месяц?
— Да.
— Только удивительно, как ему столько времени удавалось всем морочить голову. Кто-то должен был заподозрить…
— Однако не заподозрил. Понимаешь, он из тех, кто умеет всем нравиться. Никому и в голову не приходило, что он не тот, за кого себя выдает.
— Видимо, умный малый, — заметил Дик.
— Не думаю, — покачал я головой. — Обычный исполнитель, сумевший пристроиться к ценным документам. Он их передавал, их переснимали и тут же возвращали обратно.
В общем, не подкопаешься, Представляешь, он каждый день обедал в новом заведении! Там-то все и происходило. Он заходил в кафе, вешал пальто в гардероб, рядом точно такое же вешал связник, а затем они брали пальто друг друга… Вот так и работали, даже не общаясь. Конечно, хотелось бы знать всю эту механику получше… Но и так ясно, что все было до мелочей продумано… Вопрос только кем?..
— Поэтому ты и продолжаешь околачиваться возле военно-морской базы в Портлбери?
— В общем-то, да. Мы выяснили, кто из них работает в Адмиралтействе, знаем их лондонские связи. Знаем, где и когда Ларкин получал деньги. Знаем даже, как именно это происходило. Но есть и темные места. Например, как они с ним держат связь. Что ни говори, это у них организовано очень четко. Сумей мы в этом разобраться, мы легко вычислили бы, кто всем этим заправляет и где планируются их акции. Мы, правда, уже напали на след, но все настолько запутано, что мы постоянно оказываемся в тупике.
— Почему Ларкин этим занимался? — полюбопытствовал Дик. — Политические идеалы? Тщеславие? Или просто-напросто деньги?
— Особой идейностью он никогда не отличался. Скорее деньги.
— Ну тогда вы могли бы подобраться к нему намного быстрее! Ведь он же наверняка их тратил.
— О да! Буквально сорил. Вообще-то, мы заинтересовались им несколько раньше.
Хардкасл понимающе кивнул.
— Ясно. Заинтересовались, а потом какое-то время держали на крючке, чтобы выявить связи, так?
— Более или менее. Понимаешь, к тому времени он уже успел передать очень ценную информацию, и мы дали ему возможность передать кое-что еще, не менее, как ему казалось, важное. «Интеллиджент сервис» приходится время от времени делать такие вещи.
— Не позавидуешь, — задумчиво произнес Хардкасл.
— Да. Все почему-то думают, что у нас не работа, а сплошная романтика. На самом же деле это однообразный и на редкость неблагодарный труд. Кроме того, в наше время, кажется, вообще не осталось ничего, что бы мы не знали о своих противниках, а они о нас. И сплошь и рядом как у них, так и у нас двойные агенты. В конце концов перестаешь понимать, кто же на кого работает. Иногда мне кажется, что все всё друг о друге знают, но делают вид, что находятся в абсолютном неведении.
— Могу себе представить, — сказал Дик.
Помолчав, он с любопытством посмотрел на меня.
— Понятно, почему ты слонялся вокруг Портлбери. Но Кроуден? Это же десятью милями дальше…
— Вообще-то я охочусь за полумесяцами, — признался я.
— За полумесяцами? — брови Дика поползли вверх.