– Конюшни, – тихо произнесла Шарлотта. – Побудьте здесь минутку. Как только дам сигнал, идите за мной, да поскорее.
– И куда же мы пойдем?
– На крыши.
Въехав во двор, она сошла на землю и привязала поводья к металлическому брусу. Феликс видел, как она прошла весь дворик, глядя по сторонам, а затем вернулась и заглянула в конюшни.
Он услышал, как она проговорила:
– Привет, Питер.
Из конюшни вышел мальчик лет двенадцати и снял картуз.
– Доброе утро, миледи.
«Как же она избавится от него?» – подумал Феликс.
– А где Даниэль?
– Завтракает, миледи.
– Пойди позови его. Скажи, чтобы пришел расседлать Пятнашку.
– Я и сам могу это сделать, миледи.
– Нет, пусть это сделает Даниэль, – повелительно сказала Шарлотта. – Ну-ка, марш.
«Молодчина», – подумал Феликс.
Мальчишка убежал. Шарлотта обернулась к Феликсу и сделала ему знак. Он бросился к ней.
Она прыгнула на низкий железный ларь, затем взобралась на рифленую крышу амбара, а уже оттуда на покрытую шифером крышу одноэтажного каменного строения.
Феликс последовал за ней.
Они на четвереньках ползли по краю шиферной крыши, пока не уперлись в кирпичную стену, а затем поползли по скату к коньку крыши.
Феликс чувствовал себя слишком на виду и совершенно беззащитным. Шарлотта поднялась и заглянула в окошко в кирпичной стене.
– Что там такое? – прошептал Феликс.
– Спальня горничных. Но сейчас они внизу. Накрывают стол к завтраку.
Она взобралась на оконный карниз и встала там. Спальня находилась в мансарде, а щипец крыши располагался как раз над окном, образуя по обе стороны пологие скаты. Продвинувшись по подоконнику, Шарлотта перекинула ногу через край крыши.
Это выглядело ужасно опасным. Феликс всерьез испугался, что она может упасть. Но Шарлотта с легкостью подтянулась на крышу.
Феликс сделал то же самое.
– Теперь нас никто не увидит, – сказала девушка.
Феликс оглянулся вокруг. Она была права: с земли их никто не увидит. Напряжение немного спало.
– Крыши занимают примерно четыре акра, – объяснила ему Шарлотта.
– Четыре акра! Гораздо больше, чем земли у русского крестьянина! – возмутился Феликс.
Зрелище было потрясающее. Вокруг простиралось множество крыш, самых разных по форме, размеру и материалу. Всюду были устроены лесенки, чтобы люди не спотыкались о шиферные плитки. Система водостоков была столь же сложна, как трубопроводы на старом нефтеперерабатывающем заводе, который Феликс видел в Батуми.
– Никогда не доводилось видеть такого огромного дома, – вырвалось у Феликса.
Шарлотта встала во весь рост.
– Пойдемте за мной.
Она повела его по лестнице на другую крышу, затем вверх по нескольким деревянным ступеням, приведшим к маленькой квадратной двери в стене.
– Когда-то через эту дверь выходили чинить крыши, но теперь о ней все забыли, – сказала Шарлотта. Она открыла дверцу и заползла внутрь.
Феликс осторожно пополз за ней и очутился в темноте.
Лидия не спала всю ночь, а наутро уехала из Лондона, воспользовавшись автомобилем и шофером своего шурина Джорджа. В девять утра авто въехало на дорожку, ведущую к замку Уолденов. Вид сотен полицейских, десятков машин и кучи собак перед домом поразил Лидию. Шофер Джорджа осторожно провел их машину сквозь толпу к южному фасаду дома. На лужайке стоял огромный чан с чаем, и полицейские с чашками выстроились в очередь к нему. Появился усталый Причард с гигантским подносом, полным сэндвичей. Из-за суматохи он даже не заметил, что прибыла хозяйка. На террасе был расставлен стол, за которым сидели Стивен и сэр Артур Лэнгли. Сэр Артур инструктировал полицейских, стоявших перед ним полукругом. Лидия подошла к ним. Сэр Артур разглядывал лежавшую на столе карту. Лидия услышала, как он сказал:
– При каждой группе будет человек из местных, чтобы помогать не сбиться с дроги, и мотоциклист, чтобы передавать каждый час сообщения о ходе операции.
Увидев Лидию, Стивен покинул компанию на террасе и подошел к ней.
– Доброе утро, дорогая. Какой приятный сюрприз. Как ты добралась сюда?
– Взяла машину у Джорджа. Что здесь происходит?
– Организуют прочесывание местности.
– Вот как.
«Когда столько людей начнут охотиться за ним, как же Феликс сумеет спастись?»
– Тем не менее, я бы предпочел, чтобы ты оставалась в городе. Я бы меньше беспокоился о твоей безопасности, – сказал Стивен.
– А я бы каждую минуту ждала дурных известий.
«А что бы я могла считать хорошими известиями? – подумала она. – Вот если бы Феликс отказался от своей затеи и скрылся. Но этого он не сделает, она-то уж знает».
Она всмотрелась в лицо мужа. Сквозь обычное спокойствие на нем читались усталость и напряжение. Бедный Стивен: сначала его обманула жена, а теперь обманывает дочь. С виноватым чувством она коснулась его щеки.
– Только не выматывайся, – сказала она.
Раздался свисток. Полицейские спешно допили свой чай, засунули остатки сэндвичей в рот, надели шлемы и разбились на шесть групп во главе с руководителем. Лидия и Стивен наблюдали за ними. То и дело слышались свистки, отдавались громкие команды. Наконец, все двинулись со двора. Первая группа отправилась в южном направлении, через парк в лес. Две другие на запад, в сторону паддока. Остальные три к главной дороге.
Лидия окинула взглядом лужайку. Она выглядела так, будто на ней устраивала воскресный пикник целая школа, а теперь все дети разошлись по домам. Миссис Брейтуотер со страдальческим выражением лица начала организовывать уборку. Лидия пошла в дом.
В холле она встретила Шарлотту. Та очень удивилась при виде ее.
– Привет, мама, – проговорила она. – Я и не знала, что ты собираешься сюда.
– В городе такая скука, – механически произнесла Лидия, а потом спохватилась: «Что за чепуху мы несем».
– Как ты добралась?
– На машине дяди Джорджа.
Говоря это, Лидия поняла, что Шарлотту вовсе не волнует ее ответ и что ее дочь думает о чем-то другом.
– Ты, должно быть, встала очень рано, – сказала Шарлотта.
– Да.
На самом-то деле Лидии хотелось прокричать:
– Прекрати это! Давай не будем притворяться. Давай скажем друг другу правду!
Но она не могла заставить себя произнести это.
– Все полицейские ушли? – спросила Шарлотта. Она очень странно посмотрела на Лидию, будто видела ее впервые. Лидия почувствовала себя неуютно.
«Хотела бы я знать, что в голове у моей дочери», – подумала она.
– Да, все уже ушли, – ответила она.
– Превосходно.
Это было одно из любимых словечек Стивена: «превосходно». В конце концов, в Шарлотте было кое-что от Стивена: любознательность, решительность, выдержка, даже если она и не получила этих качеств по наследству, то приобрела их, подражая ему...
– Надеюсь, они схватят этого анархиста, – проговорила Лидия, наблюдая за реакцией Шарлотты.
– Уверена, что схватят, – весело заметила Шарлотта.
"У нее слишком радостный взгляд, – подумала Лидия.
– С чего бы это, когда сотни полицейских сейчас прочесывают окрестности в поисках Феликса? Почему она не подавлена и не встревожена так, как я? Видимо, потому что не думает, что они смогут поймать его. У нее есть какая-то причина считать, что он находится в безопасности".
Шарлотта прервала ее мысли.
– Скажи мне одну вещь, мама. Сколько нужно времени, чтобы выносить ребенка?
Кровь отхлынула от лица Лидии, рот ее раскрылся. Она уставилась на Шарлотту с одной единственной мыслью: «Она знает! Знает!»
Шарлотта кивнула головой и грустно улыбнулась.
– Не беспокойся. Ты уже ответила на мой вопрос, – промолвила она.
Повернулась и пошла вниз по лестнице. Лидия схватилась за перила, чувствуя, что вот-вот упадет. Феликс все рассказал Шарлотте! Какая жестокость, это после стольких-то лет. Гнев к Феликсу захлестнул ее. По какому праву он разрушает жизнь Шарлотты? Потолок холла закружился у нее перед глазами, и она услышала слова служанки:
– Вам плохо, миледи?
В голове чуть прояснилось.
– Немного устала после поездки, – сказала она. – Поддержите меня.
Служанка взяла ее за руку, и вдвоем они прошли наверх в комнату Лидии. Другая служанка уже распаковывала ее вещи. В туалетной комнате была приготовлена горячая вода. Лидия села.
– Оставьте меня, вы обе, – сказала она. – Позже распакуете вещи.
Служанки вышли. Лидия расстегнула пальто, но сил снять его у нее уже не было. Она все думала о поведении Шарлотты. Дочь была почти весела, хотя ее явно занимала масса всяких мыслей. Лидия узнала и поняла это поведение дочери. Иногда и она чувствовала себя подобным образом. Так бывало, когда она проводила время с Феликсом. Тогда казалось, что жизнь удивительна и увлекательна, полна смысла, ярких красок, страсти, и в ней всегда будет что-то новое. Выходит, Шарлотта виделась с Феликсом и считает, что теперь он в безопасности.
– Что же мне делать? – мучилась Лидия.
Превозмогая усталость, она разделась. Долго мылась и снова одевалась, стараясь дать себе время успокоиться. Ей хотелось знать, как Шарлотта восприняла известие о том, что Феликс ее отец. Ясно, что он ей очень понравился. «Так происходит всегда, – подумала Лидия. – Он нравится людям. Откуда у Шарлотты взялись силы выслушать эту новость и не упасть в обморок?»
Лидия решила, что самое лучшее, что она сейчас могла бы сделать, это заняться домом. Взглянула на себя в зеркало, приняла спокойное выражение лица и вышла. На лестнице столкнулась с горничной, несшей поднос. На нем красовались нарезанная ломтиками ветчина, яичница, свежий хлеб, молоко, кофе и виноград.
– Для кого все это? – спросила она.
– Для леди Шарлотты, миледи, – ответила горничная.
Лидия пошла дальше. Неужели Шарлотта даже не потеряла аппетит? Пройдя в утреннюю комнату, она вызвала повариху. Миссис Роуз была худой, нервной женщиной, никогда не евшей той обильной пищи, что готовила своим хозяевам.