Человек, который провалился сквозь землю — страница 5 из 32

– Когда они вскочили, – рассказывал я мистеру Тэлкотту, – мистер Гейтли был за этим большим столом, а второй человек (я все еще думаю, что он был мужчиной), сидел напротив. Посетитель опрокинул свой стул, значит, он должен был вставать спешно. Затем выстрел, и оба человека исчезли. Дженни сразу же вбежала в помещение и увидела, как незнакомец выходит через третий кабинет и сбегает по лестнице. Таким образом, мы можем сделать вывод, что мистер Гейтли вышел раньше.

– И спустился по лестнице? – спросил мистер Тэлкотт.

– Да, по меньшей мере, на пролет, иначе Дженни увидела бы его. Да и я заметил бы его, будь он в холле.

– А женщина? – спросила Нора. – Что стало с ней?

– Я не думаю, что в то время там была женщина, – возразил я. – Шляпную булавку, конечно, оставила посетительница, но у нас нет никаких причин полагать, что она была там именно во время выстрела.

– Я не могу представить никакой причины, по которой кто-то стрелял в мистера Гейтли, – задумчиво заметил Тэлкотт. – Он самый уважаемый джентльмен, честный и достойный.

– Конечно, – согласился я, – но разве у него нет личных врагов?

– Нет, насколько я знаю, и, в любом случае, это маловероятно. Он не политик и не знаменитость такого рода. Конечно, он занимается благотворительностью, но это не так известно. Он хотел бы умолчать о своей благотворительности.

– Каков он? – невзначай спросил я.

– Прост до крайности. Редко берет отпуск, и, хотя у него прекрасный дом, он редко устраивает приемы. Я слышал, что мисс Рейнор тщетно умоляла его чаще выходить в свет.

– Она его воспитанница?

– Да. Не родственница, но называет его дядей. Думаю, мистер Гейтли был другом ее отца по колледжу, и, когда девочка осиротела, он забрал ее к себе, а также взялся присматривать за ее состоянием.

– Оно большое?

– Я считаю, что достаточно большое. Его хватает на то, чтобы соблазнить охотников за приданым, и мистер Гейтли хмурится на всякого юношу, желающего руки мисс Олив Рейнор.

– Возможно, сегодняшний посетитель был как раз таким кавалером.

– Ох, я не думаю, что кто-либо станет приходить по такому вопросу, предварительно вооружившись. Как по мне, так самое загадочное во всем этом – почему кто-то захотел причинить зло мистеру Гейтли. Это, должно быть, какой-то маньяк.

– Ну, как по мне, так самое таинственное – это то, как они оба так быстро ушли. Понимаете, я смотрел на них из своих дверей напротив, и, едва услышав выстрел, я побежал – сначала к средней двери, затем к третьей, и, наконец, к первой. Конечно, знай я заранее расположение помещений, я сразу же направился бы к первой двери. Но я был в холле и метался от двери к двери, и должен был заметить выходивших мужчин, из какой бы двери они не вышли.

– Они вышли из третьей двери в тот момент, когда вы вошли в первую, – предположила Нора.

– Должно быть, но куда они делись? Если мистер Гейтли спустился по лестнице, почему с тех пор его никто не видел? Меня не покидает ощущение, что он был обездвижен. Может быть, его похитили? А, может, он лежит, связанный по рукам и ногам и с кляпом во рту, в каком-то кабинете, скажем, этажом ниже?

– Нет, – быстро ответил Тэлкотт. – Я отправил одного из клерков на поиски, велев ему заглянуть во все помещения в здании. Поскольку он ничего не сообщил, выходит, что он не нашел мистера Гейтли.

Затем прибыла Олив Рейнор. Я никогда не смогу забыть первого впечатления от встречи с ней. Она вошла в приемную, принеся с собой аромат свежих фиалок, и задержалась в дверях кабинета, в котором мы все сидели. Кусочек женственности в мехах, бархате и кружевах, обрамленный красным деревом дверного проема.

– Что происходит? – спросила она мягким, приятным голосом. – Дядя Эймос убежал? Надеюсь, он в безопасном месте, где ему не грозят метель и буря.

Перья на ее шляпке беспокойно взметнулись, когда она вопросительно встряхнула головой и осмотрелась.

– Что это за запах? – воскликнула она. – Пахнет, как от пистолетной стрельбы!

– Так и есть, – ответил мистер Тэлкотт. – Но здесь нет пистолета…

– Как интересно! Но что происходит? Расскажите мне.

Девушка явно не понимала серьезность ситуации. В ее широко раскрытых глазах читались любопытство и интерес, но неприятные мысли еще не одолели ее. Она шагнула в кабинет, и развевающиеся меха проявили тонкую, быструю, изысканную фигуру. Каштановые волосы, не слишком темные и не слишком светлые, обрамляли ее лицо, выражение которого очень быстро менялось. Улыбающееся, серьезное, удивленное, веселое лицо смотрело то на одного из нас, то на другого и, наконец, остановилось на Норе.

– Кто вы? – с улыбкой спросила она.

– Мисс Рейнор, я – Нора Маккормак, – ответила моя стенографистка. – Я работаю у мистера Брайса, в офисе напротив. А это сам мистер Брайс.

Для того, чтобы Нора представила меня, не было никакой причины, но все мы были несколько напряжены, а мистер Тэлкотт, хоть и держал себя в руках, но не представлял, с чего начать.

– Как поживаете, мистер Брайс? – мисс Рейнор наградила меня особой улыбкой. – И, мистер Тэлкотт, расскажите, что произошло? Я же вижу – что-то случилось. Что же?

Сейчас она была достаточно серьезна. Она внезапно поняла, что нам есть, что рассказать, и хотела это узнать.

– Мисс Рейнор, я не знаю, произошло ли что-то такое или нет, – начал Тэлкотт. – Я имею в виду что-то значимое. Все мы не знаем, где находится мистер Гейтли.

– Продолжайте. Это еще не объясняет вашу взволнованность.

Тэлкотт рассказал ей все, что мы знали, хотя, собственно, знаний, в отличии от загадок, здесь было немного. Олив слушала, а ее черные глаза расширились от удивления. Она сбросила шубу и села в кресло у стола, покачивая его ногой вокруг оси. Ее муфта свалилась на пол, и она машинально сняла перчатки и бросила их на нее. За время рассказа она не сказала ни слова, но на ее лице проявлялись удивление и страх, выдавая ее чувства.

Затем она просто сказала:

– Я не понимаю. Вы думаете, что кто-то стрелял в дядю Эймоса? Тогда где он?

– Мы также не понимаем, – пояснил Тэлкотт. – Мы также не знаем, стрелял ли кто-то в него. Мы только знаем, что прозвучал выстрел, а мистер Гейтли исчез.

В этот момент в приемную Дженни из холла вошел человек. Он также задержался в дверях кабинета.

– О, Эймори, входите! – пригласила его мисс Рейнор. – Я так рада, что вы здесь. Это мистер Брайс, мисс Маккормак, а это – мистер Мэннинг. Мистера Тэлкотта вы, конечно, знаете.

Я никогда прежде не встречал Эймори Мэннинга, но с первого взгляда становилось ясно его отношение к мисс Олив Рейнор. Очевидно, они были более, чем просто друзьями.

– Я видела мистера Мэннинга внизу, – пояснила Олив Тэл­котту, – поскольку дядя Эймос… ну, беспокоится насчет него, я попросила его не подниматься, а подождать меня внизу.

– И поскольку вы так долго не спускались, я поднялся, – улыбнувшись, сказал мистер Мэннинг. – Но что вы говорили о выстреле? И где мистер Гейтли?

Тэлкотт замешкался, но Олив Рейнор сразу выпалила всю историю.

Мэннинг серьезно выслушал и в конце сказал:

– Его нужно найти. Что нам нужно сделать?

– Вот этого я и не знаю, – ответил Тэлкотт.

– Я знаю, – резво воскликнула Олив. – Отказываюсь верить, что с ним могло произойти что-то плохое. Давайте обзвоним его клубы.

– Я уже сделал это, – сказал Тэлкотт. – Не могу думать, что он мог куда-либо добровольно уйти.

– Что же тогда? – воскликнула Олив. – О, подождите минутку, я знаю, знаю!

– Что? – хором спросили мы с Тэлкоттом, когда лицо девушки озарилось от внезапной догадки.

– У дяди Эймоса есть собственный, частный лифт! Он мог спуститься на нем!

– И где же он? – спросил Мэннинг.

– Я не знаю, – Олив оглянулась вокруг. – Дядя запрещал мне и думать о нем, но ведь сейчас чрезвычайная ситуация, разве не так? И это меня оправдывает, вы ведь согласны?

– Согласны, – сказал Мэннинг, – рассказывай все, что ты о нем знаешь.

– Но я ничего больше не знаю. Только то, что есть секретный лифт, и никто не знает, где он. Но вы наверняка сможете его найти.

– Конечно, сможем! – воскликнул я и, вскочив, принялся искать.

Это не заняло много времени. Здесь было не так уж много мест, пригодных для того, чтобы спрятать потайной ход, и он вскоре обнаружился за военной картой в третьем кабинете. Дверь была на одном уровне со стеной и окрашена под цвет панелей. Карта просто висела на двери, хотя и была достаточно большой и доходила до краев. Таким образом, дверь была скрыта, хотя найти ее оказалось не так уж сложно.

– Не могу открыть, – объявил я после нескольких бесплодных попыток.

– Автоматическая, – пояснил Тэлкотт. – Ее не открыть, если лифт внизу.

– Откуда вы знаете, что он внизу? – спросил я.

– Потому что дверь не открывается. Но если мистер Гейтли ушел этим путем, то это все; это выглядит правдоподобно, если мистер Гейтли ушел этим путем.

– А вместе с ним и женщина, – вставила Нора.

Мистер Тэлкотт, как и прежде, не возражал против высказываний Норы, и кажется, даже приветствовал их, таким образом, считаясь с ее мнением.

– Возможно, – поддакнул он. – Но, мисс Рейнор, где же останавливается лифт? Я имею в виду, внизу?

– Я не знаю, – недоуменно ответила девушка. Я ведь никогда не поднималась и не опускалась на нем. Я и не знала про него, пока однажды дядя случайно не упомянул о нем, и, когда я спросила у него, он велел никому не говорить. Понимаете, он использовал его, чтобы улизнуть от людей, которых не хочется видеть.

– Это легко проследить, – заметил Эймори Мэннинг. – Но я думаю, что выход есть не на всех этажах, может быть, только на первом.

Мэннинг казался сообразительным парнем. Хотя мы и не встречались прежде, я знал о нем, и у меня сложилось впечатление, что он инженер или кто-то вроде того. Меня привлекали его приятные и отзывчивые манеры. Выглядел он скорее как ученый, а не как деловой человек. Это впечатление отчасти достигалось из-за того, что он носил огромные очки. Сам я так не могу, но у некоторых, кажется, это легко получается. У Мэннинга были густые, темные волосы, и он был склонен к полноте, но, благодаря высокому росту, он не выглядел толстым.