Примечания
1
Уимблдон – юго-западный пригород Лондона. Входит в состав административного округа (боро) Мертон и расположен в 11 км от Чаринг-Кросса. Известен как место проведения Уимблдонского теннисного турнира.
2
Шеол – обитель мертвых в иудаизме.
3
Добровольные охранники порядка – народные дружины, которые собирались на добровольной основе в Англии в начале XX века и наравне с полицией занимались охраной правопорядка, так как считалось, что полиция не всегда справляется со своими обязанностями.
4
Кладбище Всех душ (неофициальное название кладбища Кензал-Грин) – городское кладбище, основанное в 1833 году.
5
Сохо – торгово-развлекательный квартал в центральной части лондонского Вест-Энда.
6
Пикадилли – одна из самых широких и оживленных улиц в историческом центре Лондона, Вестминстере.
7
Апаш (франц.) – деклассированный элемент во Франции; хулиган, вор.
8
Сад Тюильри – сад в центре Парижа, в 1-м округе, занимает территорию между площадью Согласия, улицей Риволи, Лувром и Сеной. Когда-то здесь находился дворец Тюильри, а теперь – самый значительный и самый старый французский парк.
9
Масло фиалки (фр.).
10
Adieu (фр.) – прощайте. Au revoir (фр.) – до свидания.
11
Бриллиантин – косметическое средство для придания волосам блеска.
12
Французское окно – остекленная дверь.
13
Да, господин (фр.).
14
Популярная песня, сочиненная Ф. Краучем и М. Кроуфорд в 1837 г.
15
Прозвище Королевского конногвардейского полка.
16
Видок Франсуа Эжен (1775–1857) – французский преступник, ставший впоследствии первым руководителем Главного управления национальной безопасности, а потом и одним из первых современных частных детективов и «отцом» уголовного розыска в его современном виде.
17
Мой друг (фр).