Глава 1 Энтони Кейд подряжается на работу
— Джентльмен Джо!
— Кого я вижу — неужто старина Джимми Макграт!
Туристическая группа фирмы «Касл» — семь измочаленных женщин и трое взмокших мужчин — с интересом наблюдали сцену. Похоже, их замечательный гид, мистер Кейд, встретил старого друга. Мистер Кейд им очень нравился — высокий, худой, загорелый, вежливый и предупредительный, он с легкостью улаживал споры и умел всех привести в прекрасное настроение. Этот его приятель — тоже по-своему личность любопытная. Примерно того же роста, что и мистер Кейд, но плотный, кряжистый и совсем некрасивый. Похож на владельца салуна из приключенческого романа. Но все равно интересно. В конце концов, для того и ездят за границу — чтобы собственными глазами посмотреть, как ведут себя в жизни герои из книжек. Сама столица Родезии, Булавайо, надо сказать, порядком поднадоела. Солнце пекло немилосердно, отель без всяких удобств, да и смотреть уже, собственно, нечего — остается просто ждать автобуса на Матопос. Хорошо еще, что мистер Кейд указал им этот магазинчик с почтовыми открытками. Выбор открыток — просто чудесный.
Энтони Кейд и его друг отошли в сторонку.
— Черт возьми, что это за бабский выводок? — спросил Макграт. — Завел себе гарем?
— О чем ты говоришь, — усмехнулся Энтони. — Ты посмотри на них.
— Да я-то вижу. Но, может, у тебя стало плохо с глазами.
— С глазами у меня, как всегда, все в порядке. Это туристы. Группа фирмы «Касл». А я — местный представитель фирмы, гид.
— И что это тебя занесло на такую работенку?
— Прискорбное отсутствие денег. Опору нет, работа не по мне.
— Не лошадь, чтоб каждый день пахать? Так ты, бывало, говаривал? — усмехнулся Макграт.
Энтони пропустил колкость мимо ушей.
— Надеюсь, скоро подвернется что-нибудь получше, — бодро ответил он. — Рано или поздно всегда что-нибудь подворачивается.
Джимми рассмеялся.
— Знаю, знаю. Чуть где какая заваруха, Энтони Кейд тут как тут. У тебя прямо-таки нюх на скандалы. К тому же ты живуч как кошка. Ладно, когда мы сможем спокойно поговорить?
Энтони вздохнул.
— Сейчас надо вести этих мокрых куриц на могилу Родса.
— Неплохо придумано, — одобрительно закивал Джимми. — После здешних колдобин, да по жаре, твои птички будут спать без задних ног. Тогда и встретимся, пропустим по стаканчику и обменяемся новостями.
— Идет, Джимми. Пока.
Энтони вернулся к своей пастве, и мисс Тэйлор, самая молодая и задорная в группе, тут же накинулась на него:
— Встретили старого друга, мистер Кейд?
— Да, мисс Тэйлор. Это один из друзей моей безупречной юности.
Мисс Тэйлор хихикнула.
— Такой интересный мужчина.
— Я непременно передам ему ваши слова.
— Ах, какой вы, право! Зачем это! А почему он вас так назвал?
— Джентльмен Джо?
— Да. Вас что, так зовут?
— Мисс Тэйлор, вы же прекрасно знаете, что меня зовут Энтони.
— Да ну вас совсем! — кокетливо воскликнула мисс Тэйлор.
Энтони уже прекрасно освоил обязанности гида. Помимо хлопот по организации экскурсий, ему приходилось успокаивать пожилых джентльменов, когда они в чем-нибудь усматривали посягательства на свое достоинство, следить за тем, чтобы престарелые матроны всегда имели возможность накупить побольше почтовых открыток с видами, а также кокетничать с дамами, которые считали себя моложе сорока. Последняя задача сильно облегчалась поразительной готовностью дам улавливать самые интимные намеки в самых невинных словах.
— А все-таки, почему он назвал вас Джо? — не унималась мисс Тэйлор.
— Просто потому, что это не мое имя.
— А почему Джентльмен Джо?
— По той же самой причине.
— Ну, мистер Кейд, — разочарованно протянула мисс Тэйлор. — Разве так можно разговаривать с дамой. А папа только вчера вечером сказал, что у вас манеры настоящего джентльмена.
— Очень мило со стороны вашего отца, мисс Тэйлор.
— И мы все тогда согласились с ним — да, вы настоящий джентльмен.
— Мне, право, неловко.
— Да нет же, правда, это действительно так.
— Доброе сердце — больше, чем корона[95],— рассеянно пробормотал Энтони, не очень понимая, к чему он это говорит, и подумал: «Скорей бы ленч».
— Чудесное стихотворение! Мне оно тоже всегда нравилось. А вы много стихов знаете наизусть?
— Ну, могу еще прочитать вам отрывок из «Дитя на палубе, в огне». Как там: «Дитя на палубе, в огне, команда бросила корабль»[96]. Дальше не помню, но зато могу представить все это в лицах. «Дитя на палубе, в огне — пых-пух-трах (бушует пламя). Команда бросила корабль» — тут я начинаю бегать взад-вперед, как щенок.
Мисс Тэйлор взвизгнула от восторга.
— Вы только взгляните на мистера Кейда! Какая прелесть!
— Ну что ж, господа, пора пить чай, — весело сказал Энтони. — Прошу сюда. Тут неподалеку отличное кафе.
— Надеюсь, — хрипловатым баском осведомилась миссис Кэлдикотт, — что чай входит в стоимость поездки?
— Чай, миссис Кэлдикотт, — Энтони перешел на официальный тон, — программой не предусмотрен.
— Чудовищно!
— Жизнь, миссис Кэлдикотт, к сожалению, полна неприятностей, — бодро заметил Энтони.
Миссис Кэлдикотт, ехидно сверкнув глазами, парировала удар:
— Я подозревала что-то подобное и сегодня за завтраком предусмотрительно отлила в банку чаю! Теперь мы его разогреем на спиртовке. Пошли, дорогой!
Мистер и миссис Кэлдикотт торжественно двинулись в сторону отеля, причем даже спина рачительной леди так и сияла самодовольством.
— О Создатель, — пробормотал Энтонн, — сколько же чудаков наводнило мир твоим попустительством!
Остальные во главе с Энтони пошли в кафе. Мисс Тэйлор, не отстававшая ни на шаг от предводителя, возобновила допрос.
— А давно вы последний раз видели своего друга?
— Лет семь назад.
— А вы с ним здесь, в Африке, познакомились?
— Да, только не в этом городе. Когда я впервые увидел Джимми Макграта, его уже совсем было собрались подавать к столу. Тут, знаете ли, во внутренних районах континента есть племена с каннибальскими наклонностями. Мы как раз вовремя подоспели.
— И что?
— Ну, была небольшая заварушка. Пару бедолаг пришлось пристрелить, остальные дали тягу.
— О, мистер Кейд, у вас, наверное, было столько приключений в жизни!
— Напротив, жизнь моя протекала на редкость спокойно.
Но леди, разумеется, ему не поверила.
В тот вечер часов около десяти Энтони Кейд, войдя в небольшую комнатку своего приятеля Джимми Макграта, застал его в приятных хлопотах с бутылками.
— Сделай-ка покрепче, Джеймс, — попросил Энтони. — Честное слово, мне надо встряхнуться.
— Еще бы не надо, мой мальчик! С такой работенкой! Я бы ни за что за такую не взялся.
— Найди мне другую — и я, не раздумывая, пошлю эту куда подальше.
Макграт налил и себе, привычным жестом опрокинул стакан, налил снова и многозначительно спросил:
— Ты это серьезно, старина?
— Что «это»?
— Насчет работы.
— А что? Уж не хочешь ли ты сказать, что тебе светит работенка, а ты предпочитаешь побираться? Если есть работа, почему сам не подрядишься?
— Да я и подрядился, но не очень-то она мне по душе, потому и предлагаю тебе.
— А что за работа? — подозрительно спросил Энтони. — Уж не место ли учителя в воскресной школе?
— Какой же дурак возьмет меня преподавать в воскресной школе!
— По правде сказать, никакой, конечно, если узнает, с кем имеет дело.
— Нет, работенка вполне подходящая, можно сказать идеальная.
— Случайно не в Южной Америке? Я давно приглядываюсь к Южной Америке. Похоже, в одной из этих латиноамериканских республик назревает миленький переворотик.
— Тебе только перевороты подавай, — усмехнулся Макграт, — и всякие там революции.
— Понимаешь, Джимми, я чувствую: только там мои таланты могут быть оценены по достоинству. Я бы наверняка пришелся ко двору той или другой стороне. По крайней мере, это лучше, чем зарабатывать на жизнь ежедневным честным трудом.
— Помнится, я уже слышал от тебя нечто подобное, старина. Но нет, работа не в Южной Америке. В Англии.
— Англия? Герой возвращается в родную страну после многолетних странствий. А как ты думаешь, Джимми, неоплаченные счета через семь лет еще имеют силу? Мои кредиторы не станут мне докучать?
— Думаю, нет. Ну что, я тебя заинтересовал?
— Заинтересовал. Только одно беспокоит, почему ты сам не хочешь взяться за эту работу.
— Сейчас объясню. Понимаешь, я тут собрался искать золото — дальняя экспедиция, в глубь материка.
Энтони присвистнул и посмотрел на приятеля.
— Опять золото? Сколько я тебя знаю, ты все его ищешь. Золото — твоя слабость, Джимми. Своего рода маленькое хобби. Второго такого охотника за журавлем в небе я не встречал.
— В конце концов он окажется у меня в руках. Вот увидишь.
— Дай-то Бог. И потом, у каждого свои слабости. У меня — политические скандалы, у тебя — золото.
— Ладно, слушай. Надеюсь, тебе известна такая страна — Герцословакия?
Энтони настороженно посмотрел на приятеля.
— Герцословакия? — переспросил он, и в голосе его явно зазвучало любопытство.
— Да. Ты что-нибудь знаешь о ней?
После довольно продолжительной паузы Энтони осторожно заговорил:
— Знаю, но только то, что известно всем. Это одно из балканских государств. Главные реки — неизвестны. Главные горные вершины — тоже, хотя и очень многочисленны. Столица — Экарест. Население — в основном бандиты. Любимое развлечение — убивать королей и учинять революции. Последний король — Николас Четвертый. Убит лет семь назад. С тех пор там республика. В общем, приятное местечко. Ты бы сразу сказал, что тут замешана Герцословакия.
— Да нет, она если и замешана, то косвенно.
Энтони с грустью посмотрел на друга.