— Вам я могу говорить это: полагаю, мемуары огню преданы.
— Полагаете, но точно не знаете? Не так ли?
— Его высочество у себя держал их. Цель его была прочитать их, а затем сразу предать огню их.
— Понимаю. Но согласитесь, это не та литература, чтобы пробежать глазами за полчаса?
— Среди вещей убиенного моего господина не обнаружили их. Значит, предали огню их.
— Интересно. — Энтони помолчал. — Вы знаете, чем вызван мой вопрос, барон? Дело в том, что, как вам, наверное, уже известно, на меня пало подозрение в убийстве. И честь обязывает меня доказать полную несостоятельность этого подозрения. Чтобы ни у кого не осталось никаких сомнений.
— Безусловно, — важно кивнул барон. — Этого требует кодекс чести.
— Именно. Вы очень точно формулируете подобные вещи. К сожалению, я лишен такой способности. Но, однако, продолжу. Единственный способ доказать свою невиновность — найти настоящего убийцу, а для этого необходимо знать все обстоятельства дела. Судьба мемуаров покойного графа — очень важный вопрос.
Желание завладеть ими вполне может послужить мотивом для убийства. Скажите, барон, вам это кажется вероятным?
На мгновение барон задумался.
— Вы сами разве мемуары не читали? — осторожно спросил он.
— Спасибо, барон, мне кажется, я уже получил ответ на свой вопрос. — Энтони улыбнулся. — И еще, должен вас честно предупредить, барон. Я по-прежнему намерен доставить в издательство мемуары в указанный срок, то есть до следующей среды, тринадцатого октября.
Барон недоумевающе поглядел на него.
— Но ведь их у вас нет.
— Я сказал до среды, барон. Сегодня — пятница. Так что в моем распоряжении еще пять дней.
— Но если преданы огню они?
— Не думаю. У меня есть основания сомневаться в этом.
Энтони и барон подошли к углу террасы, из-за которого неожиданно появился грузный человек. Энтони, до сих пор не встречавший великого Айзекстайна, с интересом поглядел на него.
— А, барон. — Айзекстайн вынул изо рта огромную сигару. — Плохи наши дела, очень плохи.
— Да, друг мой, господин Айзекстайн, правы вы! — воскликнул барон. — Все наши благородные начинания в руинах лежат.
Энтони тактично удалился, оставив двух джентльменов предаваться запоздалым сожалениям. Но через несколько шагов он внезапно остановился. Над живой тисовой изгородью вился сизый сигарный дымок.
«Похоже, внутри есть проход, — подумал Энтони. — Я слышал, эти изгороди бывают двухрядные».
Он быстро огляделся: лорд Кейтерэм и капитан Андрасси стояли к нему спиной в дальнем конце террасы. Он пригнулся и стал продираться сквозь плотное сплетение веток.
Предположение подтвердилось. Тисовая изгородь состояла из двух рядов, между ними узкая дорожка. На нее можно было попасть через проход со стороны дома. Ничего таинственного, но если стоять прямо перед изгородью, никому и в голову не придет, что внутри — свободное пространство.
Энтони огляделся. Поодаль, развалясь в плетеном кресле, сидел человек. На подлокотнике дымилась сигара, а сам джентльмен, судя по виду, спал.
— Так, — прошептал Энтони, — похоже, мистер Хайрэм Фиш предпочитает оставаться в тени.
Глава 16Чай в классной комнате
Энтони вернулся на террасу с твердым убеждением: единственное место, недоступное постороннему уху, — середина озера.
Из дома послышался гулкий удар гонга, и на террасе из боковой двери появился по обыкновению величавый Тредуелл.
— Ленч подан, милорд.
В ту же минуту из дому выбежали две девочки. Очень живые и веселые, одна — лет двенадцати, другая — десяти. И хотя, как утверждала Бандл, при рождении их нарекли Роза и Маргарита, похоже, в доме они были более известны как Тролли и Молли, Они исполняли какой-то боевой танец, сопровождая его пронзительными воплями. Но вот появилась Бандл и девочки притихли.
— Где мадемуазель? — спросила Бандл.
— У нее мигрень! Мигрень! Мигрень! — радостно прокричала Молли.
— Ура! — подхватила Тролли.
Лорд Кейтерэм тем временем успел спровадить в дом почти всех гостей. С таинственным видом он взял Энтони под руку и прошептал:
— Пойдемте ко мне в кабинет. Там у меня кое-что есть.
Крадучись, более напоминая вора, чем законного хозяина, лорд Кейтерэм пересек холл и юркнул в свой кабинет — его единственное прибежище в доме. Подойдя к буфету, он отворил дверцу, и Энтони увидел пеструю батарею бутылок.
— От разговоров с иностранцами меня начинает мучить жажда, — виноватым тоном объяснил лорд. — Почему — сам не знаю.
В дверь постучали, и в кабинет заглянула улыбающаяся Вирджиния.
— А для меня коктейль найдется?
— Безусловно, — радушно сказал лорд Кейтерэм. — Входите.
Торжественная церемония возлияния заняла несколько минут.
— Мне это просто необходимо. — Лорд Кейтерэм со вздохом поставит бокал на стол. — Я уже говорил, разговоры с иностранцами бесконечно меня утомляют. Наверное, потому, что все они так невыносимо вежливы. Ну что ж, пора идти. Ленч ждет вас.
Он направился в столовую. Вирджиния взяла Энтони под руку и немного придержала.
— Я выполнила ваш приказ, — прошептала она. — Лорд Кейтерэм показал мне убитого.
— Ну и?.. — быстро спросил Этони. Ему не терпелось узнать, оправдалось ли его предположение.
Вирджиния покачала головой.
— Вы ошиблись, — прошептала она. — Вне всякого сомнения, это — великий князь Михаил.
— Н-да, — разочарованно протянул Энтони. И громко добавил: — А у мадемуазель к тому же разыгралась мигрень.
— При чем тут мадемуазель?
— Возможно, и ни при чем. Но все же хотелось бы на нее взглянуть. Видите ли, я выяснил, что во второй комнате с краю, там, где я прошлой ночью заметил свет, живет мадемуазель.
— Интересно.
— Возможно, все это ничего не значит. Но все же хотелось бы увидеть ее сегодня, до наступления темноты.
Завтрак действительно оказался тяжким испытанием. Даже жизнерадостная Бандл оказалась бессильной сплотить столь разнородное собрание. Барон и Андрасси держались корректно, формально-вежливо, в строгом соответствии с требованиями этикета — словно это была трапеза в мавзолее, прямо у гроба усопшего. Лорд Кейтерэм сидел вялый, какой-то подавленный. Билл Эверсли не сводил обожающих глаз с Вирджинии. Джордж, помня о щекотливом положении, создавшемся после смерти великого князя, важно супя бровь, конфиденциально беседовал с бароном и мистером Айзекстайном. Тролли и Молли, вне себя от радости, что в доме убийство, то и дело получали замечания. Мистер Хайрэм Фиш тщательно пережевывал пищу, изредка роняя сухие замечания. Инспектора Баттла за столом не было, он куда-то тактично удалился, и никто не знал, где он.
— Слава Богу, все кончилось, — прошептала Бандл Энтони, когда все вышли из-за стола. — Джордж забирает весь иностранный табор к себе в Аббатство — обсуждать государственные проблемы.
— Да, это несколько разрядит атмосферу, — согласился Энтони.
— С американцем тоже никаких забот, — продолжала Бандл. — Они с отцом найдут тихий уголок и будут говорить о своих первоизданиях. А, мистер Фиш! — Легкий на помине любитель раритетов как раз подходил к ним. — А я планирую для вас приятный вечер.
Американец поклонился.
— Очень мило с вашей стороны, леди Эйлин.
— Мистер Фиш, насколько мне известно, — сказал Энтони, — и утро провел в самой спокойной обстановке.
Мистер Фиш метнул в него быстрый взгляд.
— Вы, сэр, похоже, видели меня в моем убежище. Бывают моменты, сэр, когда человек, привыкший к тихой кабинетной жизни, ищет спасения «вдали от обезумевшей толпы»[143].
Бандл ушла по своим делам, оставив Энтони наедине с американцем. Последний, чуть понизив голос, спросил:
— У меня сложилось впечатление, что в этот досадный скандал с убийством замешана какая-то важная тайна?
— До известной степени, — ответил Энтони.
— Этот лысый человек с бородой, он что — родственник покойного?
— В известном смысле.
— От этих восточноевропейских стран можно ожидать чего угодно! — неожиданно изрек мистер Фиш. — Ходят слухи, что пострадавший не кто иной, как его королевское высочество. Это правда?
— Убитый гостил здесь под именем графа Станислава, — уклончиво ответил Энтони.
На что мистер Фиш туманно воскликнул:
— О, Боже!
И замолчал.
— А этот ваш полицейский, — снова начал он. — Баттл, если я не ошибаюсь, он как — ничего себе?
— В Скотленд-Ярде не жалуются, — сухо ответил Энтони.
— Он мне показался немного ограниченным, — заметил мистер Фиш. — Вяловат. А эта гениальная затея — никого не выпускать отсюда! Что за этим стоит?
Мистер Фиш бросил на Энтони пронзительный взгляд.
— На дознании, которое состоится завтра утром, положено присутствовать всем, — сказал Энтони.
— И только-то? И из-за этого весь сыр-бор? Насколько я понимаю, гости лорда Кейтерэма вне подозрений?
— Ну о чем вы говорите, мистер Фиш!
— Знаете, мне не так просто разобраться во всем — все же я иностранец, но теперь я понял. Убийца вошел в дом через стеклянную дверь. Она ведь была открыта?
— Да, — сказал Энтони, глядя прямо перед собой.
Мистер Фиш вздохнул. Немного спустя, он меланхолично спросил:
— А вы знаете, молодой человек, как откачивают воду из шахт?
— Как?
— Помпой, молодой человек, помпой. Но это дьявольски трудная работа. А вон, я вижу, и наш радушный хозяин. Мне нужно поговорить с ним.
Мистер Фиш тихо удалился, и тут же к Энтони подошла Бандл.
— Фиш такой забавный, — сказала она.
— Да.
— Вы кого-то высматриваете? Вирджинию. Можете не высматривать.
— А я и не высматриваю.
— Нет, высматриваете. Уж и не знаю, как у нее это получается. И дело не в том, что она говорит. И даже, наверное, не в ее внешности. Но, Господи! Со всеми мужчинами — одно и то же! Не высматривайте, она ушла по делам. Между прочим, она просила меня быть с вами поласковее, что ж, буду стараться, пусть даже и через силу.