Человек в коричневом костюме. Тайна замка Чимниз. Убийство Роджера Экройда — страница 79 из 119

— Вы упустили одну деталь, мосье Лемуан. Насколько мне известно, мистер Кейд не единственный гость, который покинул этот дом подозрительным образом.

— Что вы хотите сказать, мадам?

— Только то, что все вами сказанное в равной степени относится и к другому человеку. А именно — к мистеру Хайрэму Фишу!

— Ах, мистер Фиш!

— Да, мистер Фиш. Вспомните, вы говорили нам в ту ночь, что Король Виктор недавно прибыл в Англию из Америки. И мистер Фиш тоже прибыл сюда из Америки. Правда, у него было рекомендательное письмо от очень известного и уважаемого человека, но вряд ли Королю Виктору стоит большого труда подделать любое письмо. Мистер Фиш был не тот, за кого себя выдавал. Это очевидно. Лорд Кейтерэм обратил внимание, что, когда заходил разговор о первоизданиях, — а он ради них якобы сюда и приехал, — мистер Фиш предпочитал молчать и слушать, уступая роль рассказчика своему собеседнику. Есть и другие подозрительные факты. В ночь убийства в его комнате горел свет. Или возьмите ту ночь в Рыцарском зале, когда я столкнулась с мистером Фишем на террасе: он был одет, как будто собирался в гости. Так что бумажку с адресом мог вполне потерять и он. Ведь вы своими глазами не видели, что она выпала из кармана мистера Кейда. Мистер Кейд мог, конечно, поехать в Дувр. Но затем, чтобы выяснить наконец, в чем дело. А там его могли и похитить. Как видите, мистер Фиш вел себя куда более подозрительно, чем мистер Кейд.

— Вы рассуждаете вполне логично, мадам. — Голос француза резко зазвенел. — Не стану этого отрицать. И действительно, мистер Фиш не тот, за кого себя выдавал.

— Ну и кто же он?

— Мистер Фиш — американский сыщик, мадам.

— Как? — ахнул лорд Кейтерэм.

— Да, лорд Кейтерэм. Он прибыл из-за океана, преследуя Короля Виктора. Инспектор Баттл и я уже некоторое время знаем об этом.

Вирджиния ничего не сказала. Она медленно отошла от камина и опустилась в кресло. Эти несколько слов разрушили до основания ее так тщательно выстроенную версию.

— Видите ли, — снова заговорил Лемуан, — мы были уверены, что рано или поздно Король Виктор появится в Чимнизе, и надеялись, что уж тут-то он от нас не уйдет.

Вирджиния посмотрела на него, и глаза у нее вдруг странно заблестели.

— А он все-таки ушел, — сказала она и рассмеялась.

Лемуан удивленно посмотрел на нее.

— Он еще вернется. И будьте покойны, мы его поймаем.

— Говорят, он неплохо умеет дурачить полицейских?

Лицо француза потемнело от гнева.

— На этот раз мы ему не доставим такого удовольствия, — процедил он сквозь зубы.

— Но он очень милый молодой человек, — вмешался лорд Кейтерэм. — Очень милый. И потом, Вирджиния, вы же говорили, он ваш старый друг?

— Именно поэтому, — сдержанно сказала Вирджиния, — я и думаю, что мосье Лемуан ошибается.

Она пристально посмотрела на сыщика, но тот спокойно выдержал ее взгляд.

— Время покажет, мадам, — сказал он.

— И вы думаете, что это он застрелил великого князя Михаила? — неожиданно спросила она.

— Уверен.

Вирджиния покачала головой.

— О нет! Нет. В одном я твердо уверена. Энтони Кейд не убивал великого князя.

Лемуан внимательно посмотрел на нее.

— Возможно, вы и правы, мадам, — медленно проговорил он. — Возможно, вы и правы. Это мог сделать и Борис, превысив свои полномочия, по собственной, так сказать, инициативе. Кто знает, может, у этого полоумного герцословака были свои счеты с великим князем.

— Да, на вид он совершенный убийца, — согласился лорд Кейтерэм. — Служанки, наверное, визжат, когда встречаются с ним в коридоре.

— Что ж, — сказал Лемуан, — мне пора. Я выполнил свой долг, милорд, сообщил, как обстоят дела.

— Очень мило с вашей стороны, благодарю вас, — церемонно ответил лорд Кейтерэм. — Вы правда не хотите выпить? Что ж, всего доброго. И до свидания.

— Ненавижу я этого типа, и бородку его аккуратную, и эти его очечки — ненавижу, — сказала Бандл, когда за Лемуаном затворилась дверь. — Энтони еще ему покажет. Посмотрим тогда, как он запрыгает. Что ты обо всем этом думаешь, Вирджиния?

— Не знаю, — ответила Вирджиния. — Я устала. И хочу спать.

— И то правда, — согласился лорд Кейтерэм. — Уже половина двенадцатого.

Проходя через холл, Вирджиния заметила, как в боковой двери мелькнула знакомая широкая спина.

— Инспектор, — решительно позвала она.

Баттл неохотно остановился и подошел к ней.

— Да, миссис Ревел?

— Здесь только что был Лемуан. Он говорит… Скажите, это правда, что мистер Фиш американский сыщик?

Инспектор Баттл кивнул.

— Да, правда.

— И вы все время знали об этом?

Баттл снова кивнул.

Вирджиния повернулась и пошла к лестнице.

— Понятно, — тихо сказала она. — Спасибо.

До этой минуты она все еще не верила. А теперь?.. Сидя у себя в комнате перед туалетным столиком, она пыталась ответить на этот прямо поставленный вопрос. Теперь каждое слово Энтони приобретало совершенно иное значение. О какой это «профессии» он говорил? Профессии, которую он бросил.

Какой-то посторонний звук отвлек ее от грустных размышлений. Она вздрогнула и огляделась. Золотые часики показывали половину второго. Вот так, задумавшись, она просидела около двух часов.

Странный звук снова повторился: что-то как будто стукнуло по стеклу. Вирджиния встала и отворила окно. Внизу, на дорожке, стоял высокий человек, который в этот момент как раз нагнулся, чтобы набрать еще камушков.

На мгновение сердце Вирджинии забилось чаще, но потом она узнала мощную, угловатую фигуру герцословака Бориса.

— Что случилось? — тихонько спросила она. Ей почему-то не показалось странным, что Борис в такой час бросает в ее окно камушки. — В чем дело? — нетерпеливо переспросила она.

— Меня послал господин, — сказал Борис тихим, но отчетливым шепотом. — Он послал за вами.

Он сказал это буднично-просто, по-деловому, как само собой разумеющееся.

— Послал за мной?

— Да. Я должен доставить вас к нему. Вот записка. Я сейчас вам ее брошу.

Вирджиния отпрянула, и обернутый бумажкой камушек упал точно к ее ногам. Она развернула записку.

«Дорогая, я попал в переделку, но надеюсь выйти победителем. Решитесь ли вы довериться мне и приехать?»

Несколько минут Вирджиния стояла не двигаясь, снова и снова перечитывая эти несколько слов.

Потом оторвалась от записки и обвела взглядом свою роскошно обставленную, уютную спальню и как бы увидела ее другими глазами. Потом снова высунулась из окна и спросила:

— Что мне надо делать?

— Полицейские на той стороне, около Рыцарского зала. Спускайтесь вниз и выходите через боковую дверь. Я буду стоять здесь. Там на дороге нас ждет машина.

Вирджиния кивнула. Она быстро переменила платье, надела маленькую шляпку. Потом написала короткую записку Бандл и приколола ее к подушке для булавок.

Она тихонько спустилась по лестнице и отворила дверь. На мгновение остановилась, но потом, дерзко тряхнув головой, — как ее далекие предки во времена крестовых походов перед битвой, — она вышла в ночной сад.

Глава 26Тринадцатое октября

В среду, тринадцатого октября, в десять часов утра, Энтони Кейд вошел в холл отеля «Харриджес» и попросил доложить о себе барону Лолопретджилу. После подобающе внушительной паузы Энтони проводили в апартаменты барона. Барон, как всегда учтивый и чопорный, высился как статуя на прикаминном коврике. Тут же присутствовал и маленький капитан Андрасси, равно учтивый, но, однако, настороженно-подозрительный и даже враждебный.

Непременные поклоны, щелканье каблуками и прочие формальности этикета были исполнены с неукоснительной точностью. Причем на этот раз и Энтони ни на йоту не отступил от положенной церемонии.

— Надеюсь, вы извините меня за столь ранний визит, барон, — бодро начал Энтони, откладывая в сторону трость и шляпу. — Я пришел к вам с деловым предложением.

— О! Вот как?

Капитан Андрасси, с самого начала не доверявший Энтони, подозрительно прищурился.

— Дело, — продолжал Энтони, — основано на общеизвестном принципе спроса и предложения. Вы в чем-то нуждаетесь — другой человек может это предложить. Остается только сойтись в цене.

Барон пристально посмотрел на Энтони, но ничего не сказал.

— Мне представляется, что герцословацкому дворянину и английскому джентльмену договориться будет несложно, — быстро проговорил Энтони, немного краснея от этих слов. Англичанину не так-то легко выговорить подобную высокопарность, но, памятуя о том, как падок барон на риторику, Энтони вынужден был к ней прибегнуть.

Он не ошибся, фраза сделала свое дело.

— Это так, — согласился барон, чуть-чуть наклоня голову. — Это абсолютно, совершенно так.

Даже капитан Андрасси, похоже, смягчился и тоже согласно кивнул.

— Очень хорошо, — сказал Энтони. — Не будем ходить вокруг да около и сразу возьмем быка за рога.

— Что это вы такое сказали? — перебил его барон. — Ходить да около? За рога? Я не могу понимать.

— Это всего лишь образное выражение, барон. Попросту говоря, вам нужен товар, который у меня есть. Ваш корабль уже снаряжен, но не хватает заглавной фигуры на капитанском мостике. Под кораблем, барон, я разумею монархическую партию Герцословакии. В настоящее время вашей партии для осуществления политической программы недостает главной фигуры. У вас нет великого князя, барон! Теперь предположим — только предположим на одну минуту, — что я могу обеспечить вас великим князем!

Барон выпучил глаза.

— Я не могу вас понимать ни в какой степени! — воскликнул он.

— Сэр, — сказал капитан Андрасси, яростно теребя ус, — бы забываетесь!

— Отнюдь, — сказал Энтони. — Я пытаюсь вам помочь. Спрос и предложение, изволите видеть. А я всегда веду абсолютно честную игру. Фирма гарантирует чистопородность великих князей. Если мы придем к соглашению, у вас будет возможность в этом убедиться.