Человек в коричневом костюме. Тайна замка Чимниз. Убийство Роджера Экройда — страница 92 из 119

— Не будем пока ей ничего говорить, так ей будет легче отвечать на мои вопросы. Скажите только, что произошла кража и я прошу ее одеться и спуститься вниз.

Реймонд отправился выполнять распоряжение.

— Мисс Экройд сейчас спустится. Я передал ей все, что вы просили, — сказал он, вернувшись.

Минуты через три появилась Флора в розовом кимоно. Она казалась встревоженной.

— Добрый вечер, мисс Экройд, — сказал инспектор. — Мы подозреваем попытку ограбления, и я нуждаюсь в вашей помощи. Это бильярдная? Пойдемте туда.

Флора спокойно опустилась на широкий диван у стены и посмотрела на инспектора.

— Я не понимаю. Что украдено? Что вы от меня хотите?

— Дело вот какого рода, мисс Экройд. Паркер говорит, что видел, как вы вышли из кабинета вашего дяди примерно без четверти десять. Это так?

— Да. Я заходила пожелать ему доброй ночи.

— И время названо точно?

— Да, кажется. Но я не вполне уверена, могло быть и чуть позднее.

— Ваш дядя был один или нет?

Флора покачала головой.

— Один. Доктор Шеппард уже ушел.

— Вы не заметили, было ли открыто окно?

— Не знаю. Шторы были спущены.

— Так-так. Ваш дядя вел себя как обычно?

— По-моему, да.

— Вы не скажете, какой именно произошел между вами разговор?

Флора помолчала, видимо, припоминая.

— Я вошла и сказала: «Спокойной ночи, дядя. Я ложусь. Как-то я устала сегодня». Он что-то буркнул в ответ, а я… я подошла и поцеловала его. Он похвалил мое платье, сказал, что оно мне к лицу, и отослал меня, сославшись на занятость. И я ушла.

— А говорил он что-нибудь о том, чтобы его не беспокоили?

— Ах да! Я забыла. Он сказал: «Передай Паркеру, что мне ничего сегодня не потребуется, пусть он меня не беспокоит». Я встретила Паркера у дверей и передала ему приказание дяди.

— Так-так, — сказал инспектор.

— Но что же было украдено?

— Мы еще не вполне уверены, — с расстановкой сказал инспектор.

В глазах Флоры появилось испуганное выражение. Она вскочила с дивана.

— В чем дело? Вы что-то от меня скрываете?

Блент бесшумно встал между ней и инспектором.

Она, как бы ища поддержки, протянула к нему руки. Он взял их и погладил, успокаивая ее, как ребенка, и тихо проговорил:

— У меня плохая весть для вас, Флора. Плохая для всех нас… Ваш дядя Роджер…

— Дядя? Что?

— Это будет для вас тяжелым ударом. Бедный Роджер умер.

Флора отшатнулась от него. Ее глаза расширились от ужаса. Она прошептала:

— Но когда? Когда?

— Боюсь, что вскоре после того, как вы ушли от него, — угрюмо сказал Блент.

Флора поднесла руку к горлу, вскрикнула и потеряла сознание. Я успел подхватить бедняжку, и мы с майором отнесли ее в спальню. Потом я попросил его разбудить миссис Экройд и сообщить печальную весть. Флора скоро пришла в себя, и, поручив ее заботам матери, я поспешил вниз.

Глава 6Тунисский кинжал

Я встретил инспектора у двери кухни.

— Ну, как она, доктор? — спросил он.

— Уже пришла в себя. С ней ее мать.

— Отлично. А я допросил слуг. Все утверждают, что к черному входу никто не подходил. Не могли бы вы поточнее описать вашего незнакомца?

— Боюсь, что нет, — сказал я с сожалением. — Ведь уже стемнело, а у него был поднят воротник, шляпа нахлобучена на глаза.

— Хм, — сказал инспектор. — Похоже, хотел скрыть лицо. Вы уверены, что не видели его прежде?

Я ответил, что нет, но не очень уверенно. Я припомнил вдруг, что голос показался мне знакомым, и нерешительно сообщил об этом инспектору.

— Вы говорите, голос у него был грубый, простонародный?

Я подтвердил. Но тут мне стало казаться, что грубость была как бы преувеличенной. Может быть, он прятал не только лицо?

— Вы не откажетесь пойти со мной в кабинет, доктор? Мне надо задать вам один-два вопроса.

Я изъявил согласие.

— Теперь нас не побеспокоят, да и не подслушают тоже, — сказал он мрачно. — Объясните мне, что это за шантаж.

— Шантаж? — воскликнул я в крайней растерянности.

— Паркеру пригрезилось? Или в этом что-то есть?

— Если Паркер говорил о шантаже, — медленно промолвил я, — значит, он подслушивал у замочной скважины.

— Более чем вероятно, — кивнул Дейвис — Я наводил справки о том, чем занимался Паркер в этот вечер. Дело в том, что его поведение мне не понравилось. Он что-то знает. Когда я начал расспрашивать, он перепугался и наплел мне о каком-то шантаже.

Я мгновенно принял решение.

— Я рад, что вы об этом заговорили, — сказал я. — Сначала я не знал, как мне лучше поступить, а потом решил открыть вам все и только искал удобного случая. — И тут я сообщил ему все, что произошло в этот вечер, — все, что описано здесь. Инспектор изредка прерывал меня вопросами.

— Ничего подобного мне слышать еще не приходилось, — сказал он, когда я кончил. — И вы говорите, что письмо исчезло? Скверно, скверно. Вот то, чего нам недоставало, — мотив. Вы говорите, что мистер Экройд намекнул, будто он подозревает кого-то из своих домашних? Довольно расплывчато!

— А может быть, это сам Паркер? — предположил я.

— Возможно. Он явно подслушивал у двери, когда вы вышли. И потом мисс Экройд встретила его, когда он намеревался войти в кабинет. Предположим, что он вошел, как только она ушла. Заколол Экройда, запер дверь изнутри, вылез в окно и вошел в дом через боковую дверь, которую открыл заранее. Правдоподобно?

— За исключением одного, — медленно сказал я. — Если Экройд прочел письмо сразу после моего ухода, он не стал бы сидеть час, размышляя. Он тут же вызвал бы Паркера, обвинил бы его и поднял шум. Экройд был человек решительного склада, не забывайте.

— Но он мог и не прочесть письма. Ведь в половине десятого с ним кто-то был. Если этот посетитель явился сразу после вас, а потом вошла мисс Экройд пожелать дяде доброй ночи, он, возможно, до десяти часов еще не взялся за письмо.

— А телефонный звонок?

— Звонил, конечно, Паркер. А затем, подумав про запертую дверь, открытое окно, решил все отрицать. Вот так!

— Пожалуй, — протянул я с сомнением.

— Ну, про телефонный звонок мы выясним. Если окажется, что звонили отсюда, значит, Паркер. Конечно, это он. Но молчите, иначе мы вспугнем его раньше времени. А для отвода глаз сделаем вид, будто нас интересует ваш незнакомец.

Он встал из-за письменного стола и подошел к неподвижной фигуре в кресле перед камином.

— Оружие должно помочь нам, — заметил он. — Похоже, это какая-то редкостная диковинка.

Он нагнулся, внимательно рассматривая рукоятку, и удовлетворенно хмыкнул. Потом очень осторожно извлек лезвие из раны. По-прежнему зажимая кинжал так, чтобы не коснуться рукоятки, он поставил его в фарфоровую вазу, украшавшую каминную полку.

— Да, — заметил он, кивая. — Настоящее произведение искусства. Наверное, других таких существует немного. Да, это было красивое оружие. Тонкое сужающееся лезвие и изящная витая рукоятка.

Инспектор осторожно прикоснулся к лезвию и одобрительно хмыкнул.

— Чертовски острая штука! — воскликнул он. — Этим кинжалом и ребенок может заколоть взрослого мужчину. Опасная игрушка, если не держать ее под замком.

— Можно мне теперь как следует осмотреть тело? — спросил я.

Он кивнул.

— Валяйте.

Я произвел тщательный осмотр трупа.

— Ну? — спросил инспектор, когда я кончил.

— Пока обойдемся без медицинских терминов. Удар был нанесен правой рукой сзади. Смерть наступила мгновенно. Судя по выражению лица, удар был внезапен. Возможно, он умер, не зная, кто его убийца.

— Дворецкие умеют ходить как кошки, — заметил Дейвис. — Все довольно ясно. Посмотрите на рукоятку.

Я посмотрел.

— Полагаю, для вас они незаметны, но я их вижу совершенно отчетливо. — Он понизил голос: — Отпечатки пальцев, — и отступил на шаг, проверяя, какое впечатление произвели эти слова.

— Я так и думал, — сказал я кротко.

Не понимаю, почему меня следует считать непроходимым идиотом. В конце концов, я читаю газеты, детективные романы. Вот если бы на рукоятке были отпечатки пальцев ног — другое дело: я бы выразил безграничное изумление и восторг.

Инспектор, казалось, рассердился на меня за отсутствие ожидаемой реакции. Он взял фарфоровую вазу с кинжалом и предложил мне пройти в бильярдную.

— Может быть, мистер Реймонд что-нибудь знает о кинжале, — объяснил он.

Мы вышли, заперли за собой дверь и направились в бильярдную, где и нашли Джеффри Реймонда. Инспектор протянул ему кинжал:

— Вы когда-нибудь видели этот кинжал, мистер Реймонд?

— Но… ведь это… да, да, этот кинжал был подарен мистеру Экройду майором Блентом. Марокканский, нет — тунисский. Так его закололи этим кинжалом? Какая невероятная история! Просто не верится. Но второго такого кинжала нет… не может быть. Пригласить майора? — Не дожидаясь ответа, он убежал.

— Симпатичный юноша, — сказал инспектор. — Очень честное, открытое лицо.

Я согласился. За те два года, которые Реймонд работал секретарем у Экройда, я ни разу не видел его в дурном настроении. И к тому же он зарекомендовал себя как отличный секретарь.

Через минуту Реймонд вернулся вместе с майором.

— Я прав! — воскликнул он. — Это тот кинжал.

— Но майор еще не видел его, — возразил инспектор.

— Я узнал его, как только вошел в кабинет, — сказал майор.

— Но промолчали? — с подозрением воззрился на него инспектор.

— Момент был неподходящий, — спокойно ответил майор. — Болтовня не вовремя приносит зачастую много бед.

— Вы абсолютно уверены, что это тот самый кинжал, сэр?

— Да. Ни малейшего сомнения. — Майор невозмутимо встретил взгляд инспектора.

Тот наконец что-то буркнул, отвел взгляд и протянул майору вазу с кинжалом.

— А где он обычно хранился? Вам известно, сэр?

— В витрине с редкостями в гостиной, — вмешался Реймонд.

— Что? — воскликнул я.

Все посмотрели на меня.