— Пустяки, — объяснил я смущенно. — Дело в том, что, когда я пришел сюда сегодня вечером, я услышал, как крышка витрины в гостиной захлопнулась.
— Как это понять — вы слышали? И что захлопнулась именно эта крышка? — недоверчиво и даже подозрительно спросил инспектор.
Пришлось объяснять. Долгое, скучное объяснение, которого я с громадным удовольствием избежал бы.
— Когда вы рассматривали витрину, кинжал был на месте? — спросил инспектор, выслушав меня до конца.
— Не знаю, — сказал я. — Я не заметил кинжала, но, может, он и лежал там.
— Позовем экономку, — сказал инспектор и позвонил.
Через несколько минут Паркер привел мисс Рассэл.
— Я как будто к витрине не подходила, — ответила она на вопрос инспектора. — Я проверяла, не увяли ли цветы в вазах. Да, вспомнила: крышка витрины была открыта, что не положено, и я закрыла ее, проходя мимо. — Она воинственно посмотрела на инспектора.
— Так-так, — сказал тот. — А не припомните ли вы, этот кинжал был тогда на месте?
— Не знаю. — Мисс Рассэл равнодушно посмотрела на кинжал. — Я не глядела, я торопилась уйти, так как господа могли сойти в любую минуту.
— Благодарю вас, — сказал инспектор.
В его голосе было некоторое колебание, как будто ему хотелось продолжить вопросы, но мисс Рассэл, сочтя его слова за разрешение уйти, вышла из комнаты.
— Внушительная дама, а? — заметил инспектор, глядя ей вслед. — Ну-ка дайте сообразить. Судя по вашим словам, доктор, эта витрина стоит перед окном.
— Да, у левого окна, — ответил за меня Реймонд.
— И это окно было открыто?
— Да. И второе тоже.
— Не думаю, чтобы была особая нужда дальше копаться в этом. Кто-то мог забрать кинжал в любой момент, и то, когда он его забрал, не имеет ни малейшего значения. Утром я возвращусь с начальником полиции, мистер Реймонд. А до тех пор оставлю ключ от этой двери у себя. Я хочу, чтобы полковник Мелроз увидел все как есть. Он, кажется, сейчас отсутствует и вернется только завтра утром.
Инспектор взял вазу с кинжалом.
— Это надо завернуть поосторожнее, — заметил он. — Важнейшая улика! Причем во многих отношениях.
Когда несколько минут спустя мы с Реймондом вышли из бильярдной, он вдруг тихо рассмеялся и дернул меня за рукав. Инспектор Дейвис протягивал Паркеру свою записную книжку и спрашивал, как она ему нравится.
— Слишком уж явно, — шепнул Реймонд. — Так, значит, подозревается Паркер! А не снабдить ли нам инспектора набором и наших отпечатков пальцев?
Он взял со стола две визитные карточки, вытер их носовым платком и передал одну из них мне. Затем, ухмыльнувшись, протянул их инспектору.
— Сувениры, — сказал он. — Номер один — доктор Шеппард, номер два — ваш покорный слуга. От майора Блента пришлем поутру.
Юность жизнерадостна. Даже зверское убийство его друга и хозяина не могло надолго удручить Джеффри Реймонда. Может быть, так и следует. Не знаю. Сам я давно утратил подобную эластичность.
Когда я вернулся домой, час был весьма поздний, и я надеялся, что Каролина легла. Какая наивность!
Она ожидала меня с горячим какао и, пока я пил, извлекала из меня все подробности, но о шантаже я ничего ей не сказал, ограничившись описанием фактов, связанных с убийством.
— Полиция подозревает Паркера, — сказал я, поднявшись. — Против него, кажется, набралось порядочно улик.
— Паркер! — фыркнула моя сестрица. — Скажите на милость! Чушь! Этот инспектор — круглый идиот. Паркер! Выдумают тоже! Так я и поверила! — И с этим несколько расплывчатым заявлением она удалилась на покой.
Глава 7Я узнаю профессию моего соседа
Свой утренний обход я совершил с непростительной быстротой. Единственным оправданием могло послужить то, что все мои пациенты уже выздоравливали.
Когда я подошел к дому, Каролина ждала меня на пороге.
— У нас Флора Экройд, — возбужденно зашептала она.
— Что? — Я постарался скрыть свое изумление.
— Она очень хочет видеть тебя. Ждет уже больше часа.
Флора сидела на диванчике у окна нашей маленькой гостиной. Она была в трауре и нервно сплетала и расплетала пальцы. Ее лицо поразило меня своей бледностью. Но заговорила она спокойно, как всегда.
— Доктор Шеппард, я пришла просить у вас помощи.
— Конечно, дорогая, он вам поможет, — пообещала Каролина.
Не думаю, чтобы присутствие Каролины было желательно Флоре. Она, конечно, предпочитала поговорить со мной наедине, но, не желая терять время, сразу перешла к делу.
— Не можете ли вы проводить меня к вашем) соседу?
— К моему соседу? — изумленно переспросил я.
— К этому смешному иностранцу? — воскликнула Каролина.
— Да. Вы ведь знаете, кто он?
— Нам казалось, что это парикмахер, ушедший на покой.
Голубые глаза Флоры широко раскрылись.
— Да ведь это же Эркюль Пуаро! Тот самый частный сыщик, бельгиец! Говорят, он чудо какое-то. Ну, просто сыщик из детективного романа. Год назад удалился от дел и поселился здесь. Дядя знал, кто он, но обещал никому не говорить, потому что мосье Пуаро не хотел, чтобы его беспокоили.
— Так вот он кто такой… — с расстановкой сказал я.
— Вы же слышали о нем, конечно?
— Я тупею с возрастом, как часто сообщает мне об этом Каролина, и отстаю от жизни, но об Эркюле Пуаро я тем не менее слышал.
— Подумать только! — воскликнула Каролина.
Не знаю, к чему это относилось — возможно, к тому, что на этот раз она потерпела явное поражение, не разведав раньше всех про нашего соседа.
— Вы хотите пойти к нему? — с недоумением спросил я. — Но зачем?
— Чтобы он расследовал это убийство, — отрезала Каролина. — Не задавай глупых вопросов, Джеймс!
Я не задавал глупых вопросов. Каролина не всегда знает, к чему я клоню.
— Вы не доверяете инспектору Дейвису? — спросил я.
— Конечно! — сказала Каролина. — Как и я!
Можно было подумать, что убили дядю Каролины.
— Но почему вы думаете, что он согласится? — спросил я. — Ведь, по вашим словам, он удалился на покой.
— В том-то и дело, — сказала Флора. — Мне надо убедить его.
— А вы уверены, что поступаете правильно? — спросил я на этот раз очень серьезно.
— Разумеется, — сказала Каролина. — Я сама с ней пойду, если она захочет.
— Я предпочла бы пойти с доктором, мисс Шеппард, — напрямик сказала Флора. Она поняла, что никакими намеками Каролину не проймешь. — Видите ли, — пояснила она, тактично смягчая свою прямолинейность, — доктор Шеппард нашел тело и сможет сообщить мосье Пуаро все детали.
— Да, конечно, — неохотно согласилась Каролина. — Понимаю.
Я прошелся по комнате из угла в угол.
— Флора, — сказал я очень серьезно, — послушайтесь моего совета: не вмешивайте в это дело сыщика.
Флора вскочила, возмущенно покраснев.
— Я знаю, почему вы так говорите! Но потому-то я и хочу пойти туда. Вы боитесь, а я — нет! Я знаю Ральфа лучше, чем вы.
— При чем тут Ральф? — спросила Каролина.
Мы оба пропустили ее вопрос мимо ушей.
— Ральф, может быть, слабохарактерен, — продолжала Флора. — Может быть, он наделал массу глупостей в прошлом. Может быть, даже каких-то дурных дел… Но убить он не мог.
— Нет, нет! — воскликнул я. — Я о нем не думал…
— Так почему же вы вчера заходили в «Три кабана»? — спросила Флора. — После того, как было найдено тело дяди?
Я растерялся — ведь я надеялся, что мое посещение прошло незамеченным.
— Откуда вам это известно? — спросил я.
— Я ходила туда утром: узнала от слуг, что Ральф там…
— А вы не знали, что он был в Кингз-Эббот? — перебил я.
— Нет. Я очень удивилась и не поняла, что это значит. Я пошла туда и спросила о нем. Мне сообщили то же, вероятно, что и вам: он ушел около девяти часов вечера… и… и… не вернулся. — Она вызывающе посмотрела на меня и опять вспыхнула: — Ну и что же из этого? Он мог уехать куда угодно… В Лондон.
— И оставить свой багаж? — спросил я мягко.
Флора топнула ногой.
— Все равно. Есть какое-нибудь простое объяснение всему.
— И поэтому вы собираетесь обратиться к Эркюлю Пуаро? Не лучше ли оставить все как есть. Вспомните, ведь полиция пока не подозревает Ральфа. Они идут совсем по другому следу.
— Как раз нет! — воскликнула Флора. — Они подозревают его. Сегодня из Кранчестера приехал какой-то инспектор Рэглан — отвратительный, похожий на хорька человечек. Я узнала, что он побывал в «Трех кабанах» еще до меня, и мне рассказали, о чем он спрашивал; он явно подозревает Ральфа.
— Значит, со вчерашнего вечера произойти перемены, — задумчиво проговорил я. — Рэглан, следовательно, не думает, как Дейвис, что это Паркер?
— Еще чего — Паркер! — презрительно фыркнула моя сестра.
Флора подошла, положила руку мне на плечо.
— Доктор Шеппард! Пойдемте к мосье Пуаро. Он узнает правду.
— Милая Флора, — сказал я, ласково погладив ее руку, — вы уверены, что нам нужна именно правда?
— Вы сомневаетесь, а я нет. Я знаю Ральфа лучше, чем вы.
— Конечно, это не он! — вставила, не выдержав, Каролина. — Ральф, может быть, и легкомысленный, но очень милый, хорошо воспитанный мальчик.
Мне хотелось напомнить Каролине, что многие известные убийцы казались милыми и хорошо воспитанными, но присутствие Флоры меня удержало. Раз она решила твердо, мне оставалось только сопровождать ее, и мы тут же направились к соседу, не дожидаясь очередного заявления моей сестрицы с ее любимым «конечно»!
Дверь нам открыла старуха в гигантском бретонском чепце. Мосье Пуаро был дома. Нас провели в чистенькую гостиную, и минуты две спустя появился мой вчерашний знакомец.
— Господин доктор! — сказал он, улыбаясь. — Мадемуазель!
Он поклонился Флоре.
— Возможно… — начал я, — вы слышали о вчерашней трагедии.
— О да. Ужасно! — Улыбка сбежала с его лица. — Позвольте мне выразить вам мое сочувствие, мадемуазель. Чем могу служить?
— Мисс Экройд хочет, чтобы вы… чтобы вы…