Человек в коричневом костюме. Тайна замка Чимниз. Убийство Роджера Экройда — страница 97 из 119

Мне показалось, что Блент покраснел под своим загаром. Когда он заговорил, голос его звучал необычно смиренно:

— Никогда не умел разговаривать. Даже в молодости.

— Наверное, это было очень давно, — сказала Флора серьезно, но я уловил смешок в ее голосе.

Блент, впрочем, мне кажется, не уловил.

— Да, — подтвердил он, — давно.

— И каково чувствовать себя Мафусаилом?[182] — осведомилась она.

Ирония стала явной, но Блент следовал ходу своих мыслей.

— Помните того типа, который продал душу дьяволу? Чтобы стать молодым? Об этом есть опера[183].

— Вы имеете в виду Фауста?

— Да. Чудная история. Кое-кто поступил бы так же, если б мог.

— Послушать вас — подумаешь, что вы уже дряхлый старик, — вскричала Флора полусмеясь, полусердито.

Блент промолчал, затем, не глядя на Флору, сообщил ближайшему дереву, что ему пора возвращаться в Африку.

— Еще экспедиция? Стрелять дичь?

— Полагаю — да. Как обычно, знаете ли… Пострелять то есть.

— А эта оленья голова в холле — ваша добыла?

Блент кивнул и, покраснев, пробормотал:

— Вы хорошие шкуры любите? Если да, я всегда… для вас…

— Пожалуйста! — вскрикнула Флора. — Вы серьезно? Не забудете?

— Не забуду, — сказал Гектор Блент. И прибавил в неожиданном порыве общительности: — Мне пора ехать. Я для такой жизни не гожусь. Я неотесан и никогда не знаю, что надо говорить в обществе. Да, пора мне.

— Но вы же не уедете так сразу? — вскричала Флора. — Пока у нас такое несчастье. Ах, если вы уедете… — Она отвернулась.

— Вы хотите, чтобы я остался? — просто и многозначительно спросил Блент.

— Мы все…

— Я говорю только о вас, — напрямик спросил он.

Флора медленно обернулась и посмотрела ему в глаза.

— Да, я хочу, чтобы вы остались, — сказала она. — Если… если от этого что-то зависит.

— Только от этого и зависит, — сказал Блент.

Они замолчали и молча присели на каменную скамью у пруда. Казалось, оба не знают, что сказать.

— Такое… такое прелестное утро, — вымолвила наконец Флора. — Я так счастлива, несмотря на… на все. Это, верно, очень дурно?

— Только естественно, — сказал Блент. — Ведь вы познакомились со своим дядей всего два года назад? Конечно, ваше горе не может быть глубоким. И так лучше, чем лицемерить.

— В вас есть что-то ужасно приятное, успокоительное, — сказала Флора. — С вами все выглядит так просто.

— Обычно все и бывает просто, — сказал Блент.

— Не всегда. — Голос Флоры упал.

Я увидел, что Блент отвел свой взгляд от побережья Африки и взглянул на нее. Вероятно, он по-своему объяснил перемену ее тона, так как произнес довольно резко:

— Не волнуйтесь же так. Из-за этого молодого человека, я хотел сказать. Инспектор — осел. Все знают, что подозревать Ральфа нелепо. Посторонний. Грабитель. Единственно возможное объяснение.

— Это ваше искреннее мнение? — Она повернулась к нему.

— А вы разве не так думаете?

— Я… О, конечно! — Снова молчание. Затем Флора торопливо заговорила: — Я объясню вам, почему я так счастлива сегодня. Вы сочтете меня бессердечной, но все же я хочу сказать вам. Сегодня был поверенный дяди — Хэммонд. Он сообщил условия завещания. Дядя оставил мне двадцать тысяч фунтов. Только подумайте, двадцать тысяч!

— Это имеет для вас такое значение? — Блент удивленно посмотрел на девушку.

— Такое значение? В этом — все! Свобода… Жизнь… Не надо будет терзаться из-за грошей, лгать…

— Лгать? — резко перебил Блент.

Флора смутилась.

— Ну-у, — произнесла она неуверенно. — Притворяться благодарной за поношенные вещи, которыми стремятся облагодетельствовать вас богатые родственники. За прошлогодние пальто, юбки и шляпки.

— Я не знаток дамских туалетов. Всегда считал, что вы одеваетесь очень элегантно.

— Но мне это немалого стоит. Впрочем, не будем говорить о неприятном. Я так счастлива. Я свободна. Могу делать что хочу. Могу не… — Она не договорила.

— Не делать чего? — быстро спросил Блент.

— Забыла, пустяки.

В руке Блента была палка. Он начал шарить ею в пруду.

— Что вы делаете, майор Блент?

— Там что-то блестит. Вроде золотой броши. Я замутил воду, теперь не видно.

— Может быть, это корона? — предположила Флора. — Вроде той, которую видела в воде Мелисанда[184].

— Мелисанда, — задумчиво пробормотал Блент. — Это, кажется, из оперы?[185]

— Да. Вы, по-видимому, хорошо знакомы с операми.

— Меня туда иногда водят, — печально ответил Блент. — Странное представление об удовольствии — хуже туземных барабанов.

Флора рассмеялась.

— Я припоминаю про эту Мелисанду, — продолжал Блент, — ее муж ей в отцы годился. — Он бросил в пруд камешек и резко повернулся к Флоре. — Мисс Экройд, могу я чем-нибудь помочь, в смысле Пейтена. Я понимаю, как это должно вас тревожить.

— Благодарю вас, ничем, — холодно сказала Флора. — С Ральфом все кончится хорошо. Я наняла лучшего сыщика в мире. Он займется этим.

Я все время чувствовал неловкость нашего положения. Строго говоря, мы не подслушивали — им стоило только взглянуть вверх, чтобы увидеть нас. Все же я бы уже давно привлек их внимание, если бы мой спутник не помешал мне — он явно хотел, чтобы мы остались незамеченными. Теперь, однако, он встал и откашлялся.

— Прошу прощения, — громко сказал он, — я не могу скрывать свое присутствие здесь и позволять мадемуазель столь незаслуженно расхваливать меня. Я должен принести вам свои извинения.

Он быстро спустился к пруду, я — за ним.

— Это — мосье Эркюль Пуаро, — сказала Флора, — вы, несомненно, слышали о нем.

Пуаро поклонился.

— Я слышал о майоре Бленте и рад познакомиться с вами, мосье. Мне хотелось бы кое-что узнать от вас.

Блент вопросительно посмотрел на него.

— Когда в последний раз вы видели мосье Экройда живым?

— За обедом.

— И после этого не видели и не разговаривали с ним?

— Не видел. Слышал его голос.

— Каким образом?

— Я вышел на террасу…

— Простите, в котором часу?

— Около половины десятого. Ходил взад-вперед и курил. Под окном гостиной. Голос Экройда доносился из кабинета…

Пуаро нагнулся и поднял с дорожки крошечную водоросль.

— Но ведь в эту часть террасы — под окном гостиной — голоса из кабинета доноситься не могут, — пробормотал Пуаро. Он не глядел на Блента, но, к моему удивлению, тот покраснел.

— Я доходил до утла, — нехотя объяснил майор.

— А, вот как?.. — сказал Пуаро, деликатно давая понять, что это требует дальнейших объяснений.

— Мне показалось, что в кустах мелькнула женская фигура. Что-то белое. Вероятно, ошибся. Вот тут, стоя на углу террасы, я услышал, как Экройд разговаривает с этим своим секретарем.

— С мистером Джеффри Реймондом?

— Да. Так мне тогда показалось. Наверно, ошибся.

— Мистер Экройд называл его по имени?

— Нет.

— Так почему же вы подумали?

— Я думал, что это Реймонд, — покорно объяснил Блент, — так как он сказал, что собирается отнести Экройду какие-то бумаги. Просто не пришло в голову, что это мог быть кто-то еще.

— Вы не помните, что именно вы слышали?

— Боюсь, нет. Что-то обыкновенное, совсем неважное. Всего несколько слов. Я тогда думал о другом.

— Это не имеет значения, — пробормотал Пуаро. — А вы не придвигали кресло к стене, когда вошли в кабинет, после того как было найдено тело?

— Кресло? Нет. С какой стати?

Пуаро пожал плечами, но не ответил. Он повернулся к Флоре:

— Я хотел бы узнать кое-что и у вас, мадемуазель. Когда вы рассматривали содержимое витрины с доктором Шеппардом, кинжал лежал на своем месте или нет?

Флора вскинула голову.

— Инспектор Рэглан меня об этом уже спрашивал, — раздраженно сказала она. — Я сказала ему и повторяю вам — я абсолютно уверена: кинжала там не было. Инспектор же думает, что кинжал был там и Ральф тайком выкрал его позднее, и он не верит мне. Думает, что я утверждаю это, чтобы выгородить Ральфа.

— А разве не так? — спросил я серьезно.

— И вы, доктор Шеппард! — Флора даже ногой топнула. — Это невыносимо.

— Вы были правы, майор, в пруду что-то блестит, — тактично перевел разговор на другую тему Пуаро. — Попробуем достать.

Он опустился на колени и, обнажив руку по локоть, осторожно опустил ее в воду. Но, несмотря на все его предосторожности, вода замутилась, и он, ничего не вытащив, огорченно поглядел на свою испачканную илом руку. Я предложил ему носовой платок. Он принял его, рассыпаясь в благодарностях. Блент поглядел на часы.

— Скоро подадут второй завтрак, — сказал он. — Пора возвращаться.

— Вы позавтракаете с нами, мосье Пуаро? — спросила Флора. — Я хочу познакомить вас с мамой. Она… она очень привязана к Ральфу.

Пуаро поклонился.

— С величайшим удовольствием, мадемуазель.

— И вы тоже, доктор Шеппард?

Я замялся.

— Ах, пожалуйста!

Мне хотелось остаться, и я перестал отнекиваться.

Мы направились к дому. Флора и Блент шли впереди.

— Какие волосы! — тихо сказал Пуаро, глядя на Флору. — Настоящее золото. Какая будет пара — она и темноволосый капитан Пейтен. Не правда ли?

Я вопросительно посмотрел на него, но он старательно стряхивал микроскопические капельки воды с рукава. Он чем-то напомнил мне кота — зеленые глаза и эта привычка постоянно приводить себя в порядок.

— Перепачкались, и все даром, — заметил я сочувственно. — Что же все-таки там, в пруду?

— Хотите посмотреть? — спросил Пуаро и кивнул в ответ на мой удивленный взгляд. — Мой дорогой друг, — продолжал он с мягким укором. — Эркюль Пуаро не станет рисковать своим костюмом, если не может достигнуть цели. Это было бы нелепо и смешно. Я не бываю смешон.