– Возможно, дело тут гораздо сложнее. Когда Линда напивается, у нее появляется непреодолимая потребность стать героиней. А для этого я превращаюсь в какого-то отпетого негодяя, в какое-то чудовище. Возможно, на этот раз дело обстояло именно так. Ей хотелось, чтобы вы все меня возненавидели.
Наступила долгая пауза. Потом Викки спросила:
– Получается, что все то, что нам про нее известно, все, что она когда-то говорила или делала, игра? Притворство?
– Более или менее, я бы сказал. Почти все, что она говорит и делает – игра.
– Но тогда и это игра. Она притворяется, что куда-то сбежала, чтобы вас не то напугать, не то наказать?
В голосе Викки не было и намека на насмешку, но зато после ее вопроса все то, что он рассказывал, стало выглядеть предубеждением.
– Если бы она была здесь или у вашего отца, или у Мерлендов, тогда бы я тоже подумал, что это игра, но теперь… Раньше она никогда не бывала такой агрессивной. Может быть все дело в том, что ее перепугало мое намерение посоветоваться с психиатром? Она не могла смириться с мыслью…
(Но ведь она знала, что Мака Аллистера нет в городе, – сразу же напомнил он сам себе.)
Джон снова почувствовал усталость и полнейший упадок сил. Какой толк от всех этих разговоров? Не все ли равно, с другой стороны… К чему стараться в чем то убедить Кейри? Его задача – отыскать Линду.
– Но если она уехала, то куда?
Это спросила Викки.
– Я не представляю. Как мне кажется, ей некуда ехать.
Он не зашел так далеко, чтобы сознаться в своем страхе перед ее возможным помешательством или само-, убийством. Теперь он этому радовался. Если, бы им пришлось помимо всего прочего проглотить еще и такие вещи?
Бред хмыкнул:
– Не обратиться ли по официальной линии?
– Но если с ее стороны это всего лишь игра, – Викки теперь внимательно следила за Джоном, – если у нее под воздействием выпитого алкоголя наступило временное умопомрачение, она уничтожила ваши картины, а потом, испугавшись, убежала в лес! Подумай о такой возможности, Бред. Неизбежность скандала, если бы дело обстояло таким образом. Не могли бы мы попытаться отыскать ее собственными силами?
– Ночью? – спросил Бред, – в лесу? Ты себе представляешь, на сколько тысяч акров тянутся здешние леса? Даже в дневное время потребуется организовать поисковые партии.
Он поднялся, закурил сигарету и начал расхаживать по комнате. Неожиданно он снова повернулся к Джону. Куда девался тот дружеский, легкий тон, которым он совсем недавно разговаривал с Джоном. Его глаза если и не выражали враждебности, то, во всяком случае, не скрывали желания оказаться как можно дальше от того, что ему больше не казалось ни занимательным, ни вообще пристойным.
– Почему бы вам не позвонить домой, может быть она уже вернулась?
– Правильно, – согласилась Викки.
– А если ее там нет и она не вернется до утра, тогда надо вызывать военных.
– Правильно, – снова согласилась Викки.
– Да, иначе ничего не сделаешь, – с непонятным раздражением продолжал Бред. В эту минуту раздался телефонный звонок, и Бред чуть ли не бегом устремился к аппарату.
– Да… да… нет, ее здесь нет, а вот Джон тут. Хотите с ним поговорить? О’кей, одну минуточку.
Он повернулся, прикрыв ладонью трубку:
– Это говорит Гордон. Он звонил вам домой, не получил ответа и позвонил сюда.
– Линда…
– Он ничего не сказал.
Джон взял трубку у Бреда.
Пронзительный голос Гордона, выражающий крайнюю степень неприязни, звучал в трубке.
– Джон? Это Джон?
– Да.
– Линда с вами?
– Нет.
– Где она?
Джону показалось, что его ударили.
– Ее нет здесь.
– Но вы знаете, где она? Вот что мы сейчас хотим, знать?
Джон вынужден был ответить.
– Нет, не знаю.
– В таком случае вам лучше сразу же приехать сюда, к нам. Здесь и Стив Риттер.
Полицейский звонок!
– Где вы есть?
– Я звоню из первого же дома, до которого добрался. Стив и Роз у деревенской свалки. Стив просит, чтобы вы туда приехали.
– На свалку?
– Вы знаете, где это?
– Да. Но в чем дело? Что случилось?
– Узнаете, когда приедете сюда. Живее, как можно живее, так сказал Стив.
Трубка на противоположном конце провода опустилась на рычаг.
Когда он объяснил Кейри в чем дело, Викки захотела поехать вместе с ним, но мысль о том, что помимо Мер-лендов и Стива Риттера будут еще и молодые Кейри, была ему невыносима. Они милые, симпатичные люди. И он никогда бы не смог думать о них иначе.
Бред не пошел с ним, зато Викки проводила его до машины.
– Дайте нам знать Джон, если мы понадобимся…
Если они ему понадобятся! Если Линда там лежала, возле свалки…
Он бесшабашно повел машину по дороге. Свалка находилась в миле от озера по большой дороге, отходившей от центрального шоссе… Сейчас весь мир для Джона превратился в мир ночных кошмаров… Линда лежала возле свалки. «Что случилось? Совесть замучила? Жену убили, или что другое?» Нет, этого не может быть. Это невозможно. Как это Линда могла бы лежать?
Когда он приблизился к повороту на свалку, он увидел перед собой машины, их задние сигнальные огни были включены. Джон остановил свою машину возле них и выскочил наружу.
– Джон… Джон…
Он услышал непонятно приглушенные ребячьи голоса, зовущие его, и в скудно освещенном полукруге возле машин навстречу ему побежали две забавные фигурки. Они казались похожими на огурцы, увенчанные прозрачными шарами из пластика, по форме напоминавшие луковицы, с торчащими наружу усиками антенны.
Бак и Томми в своих космических костюмах, догадался Джон.
– Мы это и нашли, Джон, – возбужденно докладывал Вак. – Мы обследовали землю.
– В наших космических костюмах, – добавил Тимми.
– Мы осматривали район свалки. Мы были учеными Марса, явившимися на землю…
– Джон…
Голос Стива Риттера, низкий, немного угрожающий, донесся откуда-то снизу:
– Джон? Это вы, Джон?
Джон двинулся дальше по дороге, мальчики прыгали около него, продолжая что-то возбужденно рассказывать, но он их уже не слушал. Казалось, мгла поглотила его.
Светлячки, роившиеся под огромными тенистыми деревьями, усиливали впечатление таинственности.
– Сюда, Джон, сюда!
Из темноты вырвался пучок света от яркого фонарика, он перерезал небо под странным углом. Джон повернулся на этот свет и налетел на кучу консервных банок, грязных бутылок и прочего хлама, который загремел под его подошвами.
– Наверх, Джон!
Он начал подниматься уже осторожнее по куче всяких отбросов. Впереди неясно вырисовывались очертания человеческих фигур. Тлеющий кончик сигареты… Фонарик погас.
– Это нашли ребятишки, Джон.
Голос Стива звучал нарочито безразлично.
– Тимми сказал Мерлендам, Вак – мне. Потом мне позвонил мистер Мерленд. Он подумал, что мы должны разобраться в этом деле. Он сказал, что в словах детей ему не все ясно.
– Это мы нашли, – хвастливо заговорили Тимми и Вак.
– Вообще-то мы уверены, что это такое, – продолжал Стив Риттер, – вернее мистер Мерленд уверен. Но официально опознать должны вы. Возможно, вы нам скажете, что эта вещь тут делает?
И тут вновь загорелся фонарик.
Здесь, на самой вершине кучи всякой ветоши, лежал новый чемодан Линды.
Он был раскрыт.
Сначала Джон увидел ее новое зеленое платье. Его широченная юбка в мелкую плиссировку перевесилась через край чемодана, покрыв ржавую канистру из-под масла, валявшуюся поблизости.
Глава 9
Джон стоял, глядя на вещи, испытывая непередаваемый ужас. Голос Роз Мерленд, четкий, выразительный, раздался позади. Оказывается, это она курила сигарету.
– Это же новое платье Линды, тут не о чем спорить. Она получила его только на прошлой неделе и сразу прибежала показать мне. Она была от него в восторге. Она никогда не согласилась бы с ним расстаться. Ни за что! И ее серый костюм, одним словом, все ее лучшие вещи. Я сразу догадалась чье это, как только мне рассказал Тимми.
– Роз, – заговорил Гордон Мерленд приторно вежливым тоном. – В данный момент это не наше дело. Стив уполномочен заниматься подобными делами. Ему и карты в руки.
– Ну? – спросил Стив Риттер. – Мы ждем, Джон. Опознаете ли вы эти вещи и этот чемодан, как принадлежащие вашей жене?
Глаза Джона привыкли к темноте. Он уже различал очертания челюсти Стива Риттера и даже слабый блеск его глаз… Он ощущал почти истерическую враждебность Мерлендов-, обвиняющих его…
Опасность! Он явственно чувствовал ее присутствие.
Ему надо держаться настороже. Ситуация изменилась, изменилась к худшему.
– Немного странно, не правда ли? – продолжал Стив Риттер. – Взять и выбросить все эти великолепные вещи? Ее лучшие платья и все остальное? Выбросить на свалку?
– Что за абсурд! Да ни за что на свете… – снова закричала Роз.
– Роз, прошу тебя, – остановил ее Гордон.
Кислый, противный запах гниющих отбросов наполнял воздух.
Если здесь чемодан, здесь должна быть и Линда.
Эта мысль звучала в голове у Джона, как набат. Теперь уже не было возможности избежать того, что должно было случиться, нельзя было избежать ни разоблачений, ни скандала, ни неприятностей.
Он сказал:
– Я не знаю, где моя жена.
– Вы не знаете, – повторил Гордон.
– Вы… – голос Роз оборвался.
Стив медленно спросил, без всякого выражения:
– Что вы имеет в виду, Джон?
– Вчера я ездил в Нью-Йорк. И только что вернулся домой. Ее там не было. Она оставила записку и ушла.
– Ушла? Куда ушла? – спросил Гордон.
– Мой Бог, я не удивляюсь, – воскликнула Роз.
– Роз…
– А ты удивлен? После того вечернего спектакля? Когда он ее избил, когда он…
– Эй, минуточку, мистер Мерленд, – теперь в резком голосе Стива звучали начальствующие нотки. – У вас с Линдой была ссора, Джон? Вы уехали в Нйю-Йорк, а пока вы отсутствовали, она от вас ушла?
– Да, по-видимому, так. Приблизительно так.