– Или мотоцикл с клеймом, – прошептала Мэриэтт.
– Да, твой мотоцикл… Заправляет этими делами один местный авторитет, я с ним познакомился, он звал меня к себе… Они с твоим дедушкой большие друзья, так что проблем тут нет. Теперь Ричард добился зед-куба и может творить вообще все, что угодно, ему уже никто не указ. Для этого мы с тобой и были ему нужны, для его сценария. Ты говоришь мне, я сообщаю начальству, и Ричард полновластный хозяин, «спасибо» говорить никому не нужно…
– Но почему? Если все в его руках, разве нельзя было сделать все то же самое гораздо проще и быстрее?
Диноэл кивнул.
– Я тоже никак в толк не мог взять – Скиф мне объяснил.
– Ты и Скифа встретил?
– Да. Фестиваль старых друзей, масса восторгов… Он и Скифа надул, тот для Ричарда всю эту комбинацию и разыграл, ученая голова… Так вот, фокус в том, что у твоего дедушки со свободой выбора тоже не ахти. Он раб этого самого сценария. Надо очень точно выдерживать схему событий, иначе все пойдет вперекос. Поэтому Ричард и городил такой огород, никак иначе, ни раньше ни позже, видимо, не получалось, куда-то не туда выворачивало, выходило из-под контроля. Скиф прав, думаю, что всех причин и сам Ричард не знает.
– И что теперь с нами будет?
Дин пожал плечами.
– Да ничего. Твой дедушка добился чего хотел, мы больше никому не интересны, отработанный материал. Черт его, конечно, знает, но захоти он от нас избавиться, мы бы тут сейчас с тобой не стояли. Поживем – увидим. Теперь мы свободные люди. Слушай, я сейчас умру от голода. Постой, у Ричарда в кабинете был холодильник. Наверняка там что-то есть. Давай-ка поднимемся наверх, в такой день – то есть ночь – его величество нас простит.
Уже совершенно пренебрегая всякой осторожностью, они поднялись по правой лестнице на второй этаж. Королевский кабинет располагался в торце восточного крыла, глядящего на тот самый гористый берег, который англичанин в разговоре с англичанином охотно назовет шотландским, но упаси бог так выразиться в беседе с шотландцем. Именно отсюда, по Тимберлейкским Бродам, будущий король Ричард вторгся в Англию во главе полчищ все тех же шотландцев. Вследствие того, что эта часть замка, в хэмингтонском архитектурном стиле, представляла собой полубашню-полуэркер, комната вышла в форме неправильной половинки шестигранника. Диноэл бесстрашно включил свет. Кабинет был обставлен на редкость скромно, даже аскетично: стол, наводящий на мысль об аэродромах, пара книжных полок со справочниками, зачем-то много офисных перегородок с фотографиями знакомых светил науки, лампа, стулья – собственно, и все.
Вожделенного холодильника не было.
– Да чтоб ты пропал, жадюга, – проворчал Дин. – Раз уж такой всеведущий, трудно было оставить пару бутербродов?
Он уселся на необъятный стол и привлек Мэриэтт к себе.
– Котенок. На тебе лица нет. Слушай, я сам понимаю, что дело дрянь. По тем коридорам между пространствами гуляет Кромвель, причем целыми табунами – сама понимаешь, что это значит. Да, нас использовали в грязной игре. Но давай не будем умирать раньше времени. Сказано ведь: и Карфаген пал, и от Ниневии остались одни развалины, и все же, друг, выше голову! По крайней мере, теперь мы знаем, каков их джокер, и руки-ноги у нас покуда целы. Я сам теперь Проводник хоть куда, не боги горшки обжигают.
Эх, не то говорил Диноэл, плохо он понимал, что происходит в душе у его возлюбленной. Она ждала от него других слов. Дин давно привык и сжился с двумя вещами, двумя непреложными аксиомами: его профессия вполне рутинно включает в себя элементы непостижимого, а во-вторых, это ремесло плотно переплетается с политикой, даже срослось с ней, а политика – штука лицемерная и бессердечная, мало считается с жизнью отдельного человека и с моралью соотносится плохо.
– Уж эти мне патриоты, – сказал он. – Я и сам патриот, но Скиф в чем-то прав – любая ортодоксальность всегда как-то скверно попахивает.
Но Мэриэтт была далека и от политической толерантности, и от контактерского релятивизма. Дедушка оказался убийцей и предателем, безжалостно использовавшим ее в каких-то своих, совершенно не важно в каких, интересах. Вся последняя часть жизни провалилась во мрак, и мрак этот дышал теми самыми кошмарами, которые убили отца. На темной стороне луны живут злобные карлики. У них свой, чудовищный мир со своими, чудовищными законами. За черту этого мира она переступила там, в архивах, ей этого не положено было знать, те знания уже по другую сторону, в них скрыто нечеловеческое, и даже если забыть все, что там видел, все равно тебя настигнет кара. У Мэриэтт, в отличие от Диноэла, который бок о бок с нечеловеческим и запретным ел, пил, спал и в ус не дул, такой закалки не было, а напротив, были дремучие инстинкты, порождающие ужас и темные предчувствия, и эти предчувствия уходили корнями во всесильную для любого человека почву детских психозов. И теперь, когда былые догадки и недомолвки обрели пугающую логику, страхи Мэриэтт воскресли и набрали еще большую силу. Но ее мужчина, ее будущий муж… Как ему объяснить все это?
– А кстати, – сказал Дин. – Ты на чем сюда приехала?
– На гравике, – прошептала Мэриэтт. – Но там аккумулятор убит.
– Ладно, все равно пошли. Покидаем этот Остров Разочарования. Что нам и впрямь оставил твой дедушка, так это лодку, может быть, даже с мотором. Через полчаса мы на Верхней Пристани, а там харчевня открыта круглосуточно. Дальше останется найти сговорчивого капитана. С этим проблем не будет – мы на главном торговом пути Англии. Можем особенно не спешить – начальство, конечно, ждет меня с отчетом, но Скиф наверняка уже в Институте, а главный контактер теперь он, так что, думаю, небольшое опоздание мне простит, тем более что ни мой отчет, ни я сам уже никому ни за каким чертом не нужны.
Он соскочил со стола, взял Мэриэтт за руку, но вдруг задержал взгляд на большой черно-белой фотографии, висевшей справа от стола. На ней была запечатлена почтенная дама лет семидесяти, в медицинском халате и за письменным столом.
– Погоди, погоди, – сказал Дин, подходя ближе и вглядываясь. – Вот так штука… Посмотри повнимательней, никого не напоминает?
– Нет, – едва слышно ответила Мэриэтт.
– Чудо морское, это ты! Глостер, узнаю его чарующий юмор… Где же это тебя снимали, хотел бы я знать…
Холодея и мысленно отторгая очевидность, Мэриэтт сначала почувствовала, а затем и поняла, что Диноэл прав. Возраст по-разному меняет лица. Многие знаменитости, чьи портреты смотрят со страниц учебников, с банкнот и медалей, обрели свою прославленную внешность – кто в краткий срок, кто постепенно – на определенном жизненном рубеже, а до той поры опознать их на старых фотографиях – дело очень и очень непростое. Но Мэриэтт принадлежала к другой категории. Такие лица, как ее, даже сполна заплатив горькую дань времени, удивительным образом умудряются до гробовой доски сохранить неизменной ту совокупность черт – порой трудноопределимую словами, – которая безошибочно узнается с самых юных лет.
Сомнений не было никаких. Снимок был сделан с торца стола, старушка Мэриэтт смотрела в объектив, сидя вполоборота, и Диноэл быстро сообразил, что фотограф, не желая забивать естественное освещение искусственной подсветкой, постарался свести ее к минимуму и воспользовался солнечным днем, встав со стороны окна, или окон, расположенных слева от стола.
– Ты хорошо сохранилась, – заметил Дин, включая сканер. – И, похоже, вышла в большие начальники… Ну-ка, что за секреты откроет нам эта картинка?
Четкость съемки свободно позволяла прочитать ярлык на подкладке пальто, висевшего в глубине неведомого кабинета, но ракурс и положение рук сидевшей Мэриэтт, случайно или не случайно, были таковы, что практически никаких существенных опознавательных знаков в кадр не попало.
– Под рукой договор, – бормотал Дин, присматриваясь к деталям, разрастающимся в квадрате курсора. – Печатная форма, заполнена от руки… Старая книга, переплет потрепан, название – увы… Календарь – тоже толку чуть, жаль… А вот это что?
На углу стола, по правую руку от вышедшей в начальство Мэриэтт, стоял снимок в деревянной оправе. Даже без сканера на нем можно было разобрать человеческое лицо – точнее, пол-лица, потому что другую половину непроницаемо скрывал поток черных волос, оставлявший для обзора лишь часть бледного прочерка носа да половинку рта. Единственный видимый глаз под хмурым изломом брови смотрел с тоской и неприязнью.
– Минорный субъект, – сказал Дин. – Мужчина, лет двадцать пять – двадцать семь… То ли зерно, то ли пиксели… скорее всего, перепечатка с официального документа…
– Смотри, как губа вывернута, – прошептала Мэриэтт.
– Не только губа, – кивнул Диноэл. – Вторая бровь, видишь треугольник вниз? Это не волосы, это тень. Да, такой занавес неспроста. Имеешь представление, кто бы это мог быть?
Мэриэтт лишь помотала головой. Ее вдруг снова охватил ужас, она прижалась к Дину и по-прежнему шепотом воскликнула:
– Увези меня отсюда! Сейчас же!
– Да, пойдем, – согласился он. – Хватит с нас здешних достопримечательностей.
Замызганный рогатый буксир с романтическим именем «Кэндис», более всего походивший на растоптанную калошу, зато оснащенный таким невероятным чудом техники, как паровой двигатель, сипя и стуча, толкал вверх по Твидлу баржу с зерном. Баржа представляла собой длинный прямоугольный ящик без отличительных признаков носа и кормы, с одного конца имелся бункер для угля, с другого – палубная надстройка, нечто среднее между сараем и просто дощатой норой, которую капитан Сондерс и предоставил в распоряжение Дина и Мэриэтт. Капитан был юн, рыжебород, явственно настроен на великие свершения, и волна синих татуировок поднималась у него из воротника до самых ушей.
– Я иду только до Вулвича, – сказал он грозно и максимально хрипло, желая выдержать авторитет перед, как он успел понять, знатными гостями. – У Тауэра уже не протолкнуться.
Диноэл в ответ покачал головой.