Чердак на Куин-стрит — страница 40 из 77

В дверь вновь постучали. Увидев Бо Райана, я запахнула на горле воротник своей толстой фланелевой ночной рубашки. На его лице застыла смущенная улыбка, под мышкой торчала газета, а в другой руке он держал скомканный бумажный пакет.

– Доброе утро. – Он неуверенно заглянул в комнату и, заметив Нолу, расслабился. – Нола велела мне подождать снаружи, но я принес кое-что для Мелани. Прежде чем я успел позвонить в звонок, входная дверь сама открылась. Я позвал. Никто не ответил. Я не знал, что делать, поэтому вошел сам. Возможно, вам нужно проверить защелку. Так или иначе, я собирался подождать в фойе, но та милая дама сказала мне, что я могу подняться. Поэтому я просто следовал за голосами. Извините, если я вас прервал.

– Абсолютно нет, – сказала я, жадно глядя на пакет.

– Да, – одновременно со мной сказал Джек и впился прищуренным взглядом в Нолу.

– Он шутит, – сказала я, приглашая Бо войти.

Тот, переминаясь с ноги на ногу, встал у кровати и положил на поднос с завтраком газету.

– Я нашел сегодняшнюю газету на столике в холле и принес ее сюда. Я подумал, что вам захочется что-нибудь почитать, пока вы прикованы к постели.

– Спасибо, Бо. – Я покосилась на часы у кровати. Джек подвинул их ближе ко мне.

– Сейчас семь пятнадцать. – Мне вспомнились слова Бо о «той милой леди». – Думаю, миссис Хулихан пришла рано… вчера, уходя, она мне ничего не сказала.

– Это была не миссис Хулихан. Леди, которая впустила меня, была намного моложе и, гм, меньше ростом.

– Верно. – Я почувствовала на себе взгляды Нолы и Джека. – Должно быть, это ее сестра. Иногда она приходит помочь миссис Хулихан. – Мой взгляд вновь переместился на бумажный пакет.

– Ой, извините! – Бо вручил мне вожделенный пакет. – Нола сказала мне, что вы обожаете жареный арахис. Лучший арахис можно найти на прилавке фирменного отдела «Роузбэнк Фармз», но они откроются лишь в апреле. Но и этот тоже неплох. – Он протянул мне пакет. – Он не очищенный, так что удаление скорлупы поможет вам скоротать время.

– Какая трогательная забота с твоей стороны. Спасибо, Бо.

Я ждала, пока Бо уйдет, но он явно не торопился. Джек скрестил руки на груди и повернулся к Ноле.

– Как ты узнала, что сегодня утром приедет Бо?

– Потому что он везет меня в школу. – Нола схватила с моей быстро остывающей овсянки еще одну ягоду и стала медленно ее жевать, словно не замечая бензина, который она только что подлила в тлеющий костер.

Джек повернулся к Бо и ледяным тоном произнес:

– Абсолютно нет. Моя дочь не поедет на заднем сиденье мотоцикла.

– Нет, сэр. Я приехал на пикапе. У него есть ремни безопасности, двери и все такое прочее.

Его губы тронул намек на улыбку, и я надеялась, что Джек этого не заметил.

Нола спрыгнула с кровати.

– Папа! Бо делает мне одолжение. Поскольку у Олстон и Линдси есть водительские права, они едут в школу со своими мамами. Но им нельзя брать пассажиров, поэтому я сказала, что найду другой способ добраться до школы.

– Странно, – сказал Джек ледяным тоном. – Я не помню, чтобы ты просила меня подвезти тебя.

Бо откашлялся:

– Сэр, это потому, что я был с Нолой в магазине, когда ей позвонила Олстон, и я предложил их подвезти. Мне стало ее жаль, так как ей не разрешают получить права. И я подумал, что могу помочь. Сегодня я работаю над сломанными секциями железной ограды, так что мне все равно нужно было ехать сюда.

Джек уставился на него:

– Потому что ей нельзя…

– Папа! – прервала его Нола. – У меня нет прав, потому что мне они не нужны, – с нажимом произнесла она. – Им придается слишком большое значение.

Мы с Джеком переглянулись, и она закатила глаза.

– Ладно, раз я здесь, – сказал Джек, направляясь к двери, – давай я тебя отвезу.

Я села и оттолкнула поднос.

– Вообще-то мне нужно с тобой кое-что обсудить. Я уверена, что Бо способен отвезти Нолу в школу. Это всего две мили.

– Или я могла бы дойти пешком, – сказала Нола. – Это не так далеко. Тем более что Бо предложил только потому, что жалеет меня.

Бо пожал плечами:

– Мне не в труд. Хотя я только что скачал весь новый альбом Vampire Weekend и подумал, что ты захочешь его послушать. Там есть пара гитарных риффов и текстов, которые напомнили мне ту песню, над которой ты работала в магазине, вместо того чтобы инвентаризировать серебро.

Нола умолкла, изобразив задумчивость, и сделала глубокий вдох.

– Ладно. Пожалуй, я поеду с Бо. – Она направилась к двери.

Я протянула руку и, схватив ее за юбку, удержала на месте.

– И?

– Спасибо, – сказала она едва слышно.

– Я скоро вернусь, чтобы заняться этой оградой, – сказал Бо, выходя вслед за Нолой за дверь.

– Не торопись! То есть с оградой! – крикнула я ему. Мне было страшно представить, какой счет он выставит мне, когда закончит. Даже с неожиданно свалившимися на нас деньгами от продажи рубинов нам, скорее всего, все равно придется продать одного ребенка, чтобы позволить себе ремонт и обучение близнецов в колледже.

Джек сделал шаг к двери, но я удержала его:

– С ней все в порядке, Джек. Честное слово. И гораздо безопаснее, чем ей самой сидеть за рулем.

По нему пробежала дрожь.

– Твоя правда. – Его лицо просветлело. – И если она не получит права, ей, пока она учится в колледже, возможно, придется жить дома.

Джек сел на край кровати и, упершись по обе стороны от моего лица ладонями в подушку, принялся рассматривать меня, словно ученый, изучающий образец под микроскопом.

– Что-то не так? – спросила я.

– Вчера, когда Вероника позвонила мне и сказала, что везет тебя в больницу, я… – Он умолк. – Я подумал худшее. Я бы не поверил, что с тобой все в порядке, пока сам тебя не увидел. – Он откинулся назад, продолжая смотреть на меня. – Ты сводишь меня с ума, но я не могу представить свою жизнь без тебя.

Во мне вспыхнул лучик надежды.

– Ивонна сказала, что мы связываем свою судьбу не с теми, с кем мы можем жить, а с теми, без кого мы жить не можем. Для протокола, я полностью с ней согласна.

Он снова наклонился надо мной и отодвинул поднос. Я подняла подбородок в предвкушении долгожданного поцелуя. Я затаила дыхание. Я закрыла глаза. И почувствовала, как его лоб прижался к моему.

– Мне нужно больше времени, Мелли.

Увы, почувствовав, что Джек отстраняется, я коснулась его руки и ощутила в пространстве между нами знакомое звенящее напряжение. А как насчет меня? Слова, которые пыталась сказать новая версия Мелани, были отброшены старой Мелли, упорно не желавшей сдавать позиции. Ведь в глубине души я все еще оставалась несчастной брошенной девочкой, отчаянно нуждающейся в привязанности, боящейся сказать или сделать что-то такое, что навсегда оттолкнуло бы от меня Джека.

Я опустила руку. Джек бросил на меня последний испепеляющий взгляд, затем вытянулся на кровати на своем обычном месте и открыл газету.

– Что ты делаешь? – спросила я.

– Жду, когда ты позавтракаешь, чтобы рассказать мне, о чем ты хотела поговорить.

– Верно, – сказала я и, даже не пытаясь скрыть гримасу, положила в рот ложку остывшей овсянки. За ней последовала еще одна, которую я запила большим глотком кофе.

Я взяла ложку, но, увидев, что Джек, похоже, поглощен тем, что читает, раздумала есть. Положив ее обратно в миску, я очень медленно и осторожно начала разворачивать пакет с пончиками. Мне удалось открыть верх пакета достаточно широко, чтобы моя рука могла пролезть внутрь, когда Джек внезапно сел и выругался себе под нос.

– Я просто хотела перекусить, – сказала я. Он в замешательстве посмотрел на меня, пока не увидел открытый пакет. С гримасой он сложил газету так, чтобы все, что он читал, было сверху, и положил ее на поднос рядом с моей тарелкой.

– Ты видела это?

Я быстро прочла заголовок:

АЛМАЗ НАДЕЖДЫ ИЛИ БЕЗНАДЕЖНАЯ ОХОТА ЗА СОКРОВИЩАМИ?

Мой взгляд скользнул вниз, к подписи. Сьюзи Дорф. Я сглотнула.

– Нет, не видела. – Что было правдой. Я действительно не видела этой статьи.

Джек взял газету.

– Похоже, мисс Дорф решила воскресить серию статей «Скрытые сокровища в Священном городе». Надеюсь, это принесет местной газете еще одну Пулитцеровскую премию. Послушай вот это:

«И снова в одном доме на Трэдд-стрит происходит драма. В данный момент там снимается фильм, основанный на беллетризованной истории исчезновения Луизы Вандерхорст в 1929 году в интерпретации Марка Лонго. Интересно отметить, что мистер Лонго является потомком пресловутого Джозефа Лонго, подозреваемого в смерти миссис Вандерхорст. Источник, пожелавший остаться неизвестным, называет роман и снятый по нему фильм словосочетание ДОР (“Далеким От Реальности”) – так, для непосвященных, военные реконструкторы называют тех участников, которые демонстрируют равнодушие к исторической достоверности».

– Марк будет в ярости. – Почему-то Джек не выглядел расстроенным. – И послушай это. «Лонго, бизнесмен из Чарльстона, по профессии не является ни писателем, ни режиссером, что заставляет данного журналиста обратить внимание на слухи о том, что более точная версия исторических событий вокруг алмазов Конфедерации, некогда спрятанных в доме на Трэдд-стрит, была похищена и выхолощена, чтобы создать более яркий роман и последующую пикантную его экранизацию».

Какое-то время он читал молча.

– Похоже, мисс Дорф следила за блогами, посвященными поиску кладов. Она упоминает Алмаз Надежды и слухи о султане Брунея, а также растущий консенсус в отношении того, что самая ценная часть клада еще не найдена. – Он прочистил горло. – «Еще неизвестно, будут ли во время съемок молчать предполагаемые сонмы духов, которые якобы обитают вместе с живущими внутри дома людьми. Оставайтесь с нами, чтобы узнать больше об этом и других скрытых сокровищах в нашем любимом Священном городе».

Джек бросил газету на мою тумбочку.

– Возможно, мы получим выговор от Харви и кучу угроз от Марка. Вероятно, они скупят весь тираж газеты, чтобы съемочная группа не прочла о призраках. Ведь если их активность достигнет уровня, который мы наблюдали в декабре, они все уволятся, и Марк заявит, что мы нарушаем условия контракта.