Она взяла бумагу, чтобы закрыть коробку, но Нола остановила ее:
– Погоди, здесь куча старых компакт-дисков. – Она подняла стопку дисков в футлярах и несколько без футляров и повернулась ко мне. – Может, твой отец воспользуется некоторыми из них сегодня вечером, потому что я уверена, что сейчас в плейлисте только квартет ABBA. Разве не он отвечает за музыку и свет на вечеринке?
Ребекка повернулась ко мне, ее голос почти срывался на крик.
– Постой-постой, ты не наняла диджея, которого я рекомендовала? Знала бы ты, за сколько ниточек мне пришлось дернуть, чтобы он согласился!
– Да, вот только единственная ниточка, за которую ты забыла дернуть, была ниточка твоего кошелька, так что мне пришлось работать в рамках своего бюджета, а не твоего. И мой отец идеально в него вписался. Там нет ничего высокотехнологичного, кроме проигрывателя компакт-дисков и динамиков, но это сработает. В любом случае это просто фоновая музыка.
– В смысле, без танцев? – На лице Ребекки, вероятно, был написан такой же ужас, как и на моем собственном, когда я прочла эту часть ее плана в папке, которую она мне вручила.
– Предполагалось, что будут танцы на танцполе, похожем на подиум Victoria’s Secret. У меня даже были снимки, чтобы показать твоему плотнику! Когда мы разговаривали ранее на этой неделе, ты сказала, что работаешь над этим.
– Да, но потом, когда я поняла, сколько гостей ты пригласила и сколько еще стульев нам нужно, места просто не хватило. Но мой отец устанавливает за диджейским пультом большой экран, на котором будут идти записи старых дефиле.
Я не стала ждать, что она скажет в ответ, и повернулась к Ноле, чтобы взять компакт-диски, которые она держала в руках.
– Нет ничего плохого в том, чтобы слушать мои диски ABBA, но немного разнообразия не повредит.
– И предотвратить массовую давку, поскольку все попытаются сразу уйти. – Нола невинно улыбнулась. – Мы вернемся сразу, как только высадим Джей-Джея и Сару у магазина, так что подумайте, что вы хотите, чтобы мы сделали в первую очередь.
– Я думала, их заберет Амелия.
– Но сегодня такой хороший день, и я решила воспользоваться прогулочной коляской. Это не так далеко, и я проведу с ними немного времени. Я была так занята учебой, что у меня не было даже свободной минутки.
Нола широко улыбнулась, а Линдси согласно кивнула.
– Это так любезно с твоей стороны. Уверена, близнецы будут в восторге. – Я с подозрением восприняла хорошее настроение Нолы и ее стремление помочь, но списала все на то, что она сдала экзаменационный тест. – Когда ты вернешься, я бы хотела, чтобы ты помогла своему отцу натянуть на все деревья, вокруг диджеев и столов с подарками мерцающие лампочки. Главное, держите все провода подальше от костра. Может, после кино ты попросишь мистера Фаррелла сначала подбросить тебя сюда, чтобы перекусить?
Линдси и Нола переглянулись.
– Может быть. Зависит от того, насколько мы устанем, – сказала Нола. – Это был долгий день.
– Не сомневаюсь. Тогда скоро увидимся, девочки. А пока, прошу вас, отведите Призрака на кухню. Он заставляет Пуччи нервничать.
Линдси взяла Призрака за ошейник и последовала за Нолой в дом. Я для храбрости набрала полную грудь воздуха и снова переключила внимание на Ребекку, ожидая увидеть, что она все еще дуется. Но нет. Она переместилась вместе с Пуччи в увитую цветами беседку, по-видимому, впервые заметив свой трон. Это был кошмарный позолоченный трон. Софи помогла мне достать его на актерском факультете Чарльстонского колледжа, где он недавно был задействован в постановке мюзикла «Красавица и чудовище». Мы с Джейн изрядно потрудились, украшая его розовыми и красными воздушными шарами и достойными Лас-Вегаса перьями, и почти скрыли позолоту, но не полностью. Отблески золота просвечивали наружу, предупреждая зрителей об истинном ужасе того, что было перед их глазами.
– Такой красоты я ни разу не видела! – Голос Ребекки прозвучал так, словно она вот-вот расплачется. – По крайней мере, ты не стерла с моей вечеринки всю мою личность. – Она шмыгнула носом, и, поскольку была в положении, я не стала указывать ей на то, что уже сам формат вечеринки с нижним бельем служил яркой иллюстрацией ее личности.
Задняя дверь открылась, и Джек вышел на улицу.
– Мелли, можешь подойти сюда? Думаю, тебе следует это увидеть.
– Уже иду! – С легким уколом тревоги я повернулась к Ребекке – хотела убедиться, что с ней все будет в порядке, если я оставлю ее на несколько минут одну, но она уже уселась на свой трон и, похоже, пыталась устроиться удобнее.
– Иди, а я буду здесь практиковаться в открытии подарков.
– Давай. Я скоро вернусь.
Я бросилась через двор к задней двери, обогнула цистерну, которую мой отец предусмотрительно окружил пластиковой лентой и парковочными конусами, которые он выкрасил в розовый и красный цвета, и вошла в кухню. Не застав там Джека, я, быстро погладив Призрака по голове, побежала в столовую, где окликнула его по имени.
– Я здесь, – донесся его голос из передней гостиной.
На пороге гостиной я резко застыла на месте. Вид Рича Кобилта, склонившегося над лежащими на полу часами, заставил меня зажмуриться, хотя я была уверена, что насмотрелась достаточно, чтобы мне еще несколько недель снились кошмары. Со мной поздоровался молодой человек, в котором я узнала его сына, Брайана. Услышав его голос, Рич милосердно выпрямился и повернулся ко мне. Я смогла прочесть надпись на его футболке. Вот чем я занимаюсь: пью пиво, курю сигары и знаю толк в жизни.
– Здравствуйте, мисс Тренхольм. Боюсь, у меня плохие новости.
Мой взгляд метнулся к Джеку. Я поняла: профессионал, которого он нанял для подъема часов, не кто иной, как наш мастер на все руки Рич Кобилт. Не то чтобы мне не нравился Рич или он допускал брак в своей работе. Просто я надеялась, что Джек найдет кого-нибудь подешевле. Или, по крайней мере, того, кто не обнаружит еще одну грядущую катастрофу, которую тоже нужно срочно исправить.
– Что-то не так? – спросила я.
– Мой сын Брайан и я попытались поднять часы, но они не сдвигаются с места. Это странно. Вряд ли они весят больше трехсот фунтов, но такое ощущение, будто на них сидит слон. Боюсь, нам понадобится какое-то специальное оборудование.
– Конечно, – пробормотала я, глядя на шестидюймовые царапины на деревянном полу.
– Нам удалось чуть отодвинуть их от стены, – подал голос Брайан, – чтобы кто-то мог встать у их основания, но при этом чуть поцарапали пол. Мы же не хотим причинять больший ущерб. Мы также не можем перетащить их через край ковра, потому что если мы, не дай бог, его повредим, его, черт возьми, вероятно, придется вернуть во Францию для ремонта. В любом случае нам придется заново отполировать пол, и не хотелось бы при этом заменять половицы.
– Точно не это! – Похоже, я выкрикнула эти слова, потому что все трое посмотрели на меня с явным беспокойством. – Извините, – сказала я. – Я просто думала вслух. – Утешало одно: при желании я могла бы взыскать с Марка ущерб, поскольку, независимо от того, что он утверждал, именно он причинил его. Напольные часы не упали сами по себе.
Рич подтянул штаны.
– Я позвоню вам на следующей неделе, чтобы обсудить, когда я смогу вернуться сюда с нужным оборудованием.
– Погодите, вы собираетесь оставить все как есть? У меня сегодня вечеринка. Не то чтобы кому-то нужно будет входить сюда, но все же… просто это выглядит… неправильно.
– Да, мэм, я понимаю. Но я ничего не могу с этим поделать. У меня нет оборудования, поэтому мне придется одолжить его у моего приятеля. Я же не знаю, нужно оно ему прямо сейчас или нет. Это может занять пару недель, если не больше.
Видимо, почувствовав мой неуместный гнев и досаду, Джек осторожно взял меня за руку.
– Спасибо, парни, что пришли. Просто позвоните мне, когда сможете вернуться, чтобы довести это дело до конца.
– Да, сэр. – Рич и Брайан направились к входной двери, но Рич задержался. – Э-э-э… еще кое-что, если вы не возражаете. Я знаю, что у вас здесь есть малыши, но я не думаю, что им стоит играть с таким антиквариатом.
– Что вы имеете в виду? – Я стиснула зубы, готовясь к худшему.
– В футляре лежит куколка и кучка пуговиц. Честно говоря, малыши могут взять их в рот и задохнуться.
– А эта куколка слегка жутковата, – сказал Брайан и даже вздрогнул. – Я не уверен, что детям следует играть с ней.
Джек сжал мою руку, чтобы я не ляпнула ничего такого, о чем потом могла бы пожалеть.
– Да, вы оба правы. Мы позаботимся об этом. Еще раз спасибо, что пришли.
Джек проводил их до двери. Я перегнулась через окно и увидела лицо Замороженной Шарлотты. Кукла смотрела вверх, прямо на меня. Я взглянула на кофейный столик, где стоял ее гробик со зловеще открытой крышкой.
Джек вернулся и встал рядом со мной.
– Я наклею на дверь предупредительную ленту, чтобы никто не вошел. А чтобы соответствовать теме, приклею на нее воздушные шары. Кстати, можешь одолжить мне пару-тройку твоих бюстгальтеров и трусов? В принципе я мог бы повесить несколько твоих ночных рубашек, но они все фланелевые. Не та атмосфера, понимаешь?
– Очень смешно, – сказала я, сдерживая улыбку.
Лицо Джека стало серьезным.
– Я не забыл, Мелли.
Я посмотрела на него:
– О мерцающих лампочках?
– Нет. Не о них. Ты сказала, что сможешь поговорить о нас, как только закончишь планировать вечеринку, а вечеринка сегодня вечером. Во сколько ты хочешь, чтобы я был здесь завтра утром? Или же я могу переночевать в гостевой комнате, чтобы быть готовым, когда ты тоже будешь готова.
Я покраснела, вспомнив, что произошло прошлой ночью, которую он провел в гостевой комнате. У меня возник соблазн попросить еще несколько дней, как будто все наши проблемы разрешились бы сами собой, дай мы им еще немного времени. И все же, независимо от того, насколько незавершенным был новый рабочий лист Мелани, я за последние несколько месяцев кое-чему научилась. Проблемы редко разрешались сами собой, и сколько бы дел я ни откладывала на завтра, завтра всегда наступало, неся свой собственный груз.