Черепашки-ниндзя и Пришельцы из Космоса — страница 14 из 26

.

-   Не торопись, Джонни.

  Мальчик недовольно сморщился и бросил камень себе под ноги.

-   А я считал вас героями! - разочарован­но произнес он.

-   Геройство здесь ни при чем, - сказал Рафаэль.

-   Ага, конечно, - ухмыльнулся Джонни.

-   Клянусь тебе, мы не уедем из этого города, пока не избавим его от этих незваных гос­тей, - произнес Рафаэль. - Но в нашем де­ле спешка плохой помощник.

-   Ладно, замяли, - вздохнул парнишка.

-   Все, пошли, - скомандовал Рафаэль. - Только быстро и тихо.

  Черепашки и Джонни отступили.

  …Когда ограда стадиона-свалки осталась за спиной, Донателло поморщился:

-   Теперь уже и я начинаю жалеть, что мы как следует не потрясли этот холодильник. Что собираешься делать, Рафаэль?

  Рафаэль вздохнул:

-   Думать, Донателло. Думать, думать и еще раз думать. Нажать кнопку, как ты по­нимаешь, может и Джонни. Но я должен знать определенно, какую кнопку нажимать.

  В городе черепашки простились с их юным проводником, договорившись о встрече завтра. Подросток поспешил к себе домой, парни - на виллу Харрисонов.

  Когда они вернулись в особняк, все уже спали. Донателло при свете луны посмотрел на часы: и неудивительно, что их не дожда­лись, - была четверть второго ночи!

  Рафаэль походил некоторое время вокруг дома и с удовлетворением отметил, что задра­ена каждая щелочка: форточки закрыты, дверь заперта. Он вернулся на крыльцо и от­пер дверь ключом, который перед выходом ему вручила миссис Харрисон. В прихожую выбежал сонный Джек. Опередив на секунду его восторженное поскуливание, Донателло приложил палец к губам:

-   Тихо, Джек, тихо, а то сейчас всех раз­будишь.

-   Да, Джек, нам сейчас больше повезло, чем утром, - добавил Рафаэль. - Но Дона­телло прав, нельзя будить хозяев и Джейми.

  Джек вильнул хвостом и отправился в гос­тиную досматривать прерванный сон.


Глава 12. Исчезновение мистера Харрисона

  Утром Донателло вышел из спальни в радо­стном предвкушении того, как сейчас расска­жет Джейми о результатах их вечернего по­хода.

  Но против ожидания, Джейми не стала расспрашивать. Донателло застал девушку на кухне в слезах.

-   Что случилось? - только и спросил че­репашка.

  Следом зашли Рафаэль, Леонардо и Мике­ланджело.

-   Пропал мистер Харрисон! - сказала де­вушка.

  Донателло помотал головой.

-   Ничего не понимаю! - воскликнул он. - Как - пропал?

-   Когда? - спросил Леонардо.

-   Вчера, - пояснила Джейми сквозь слезы.

-   Он же вчера ушел на работу, - бросил Рафаэль.

  Джейми отрицательно покрутила головой.

-   Нет, его там не было, - сказала она. - Мы с тетей Эмилией думали, что это так, он на работе. И тетя вечером позвонила на фаб­рику, спросить, когда дядя думает вер­нуться...

  Рыдания прервали ее рассказ.

-   Что же было дальше, Джейми? - осто­рожно поинтересовался Рафаэль.

  Девушка подняла мокрое от слез лицо.

-   Трубку поднял управляющий, - сказа­ла она. - И он сказал тете...

  Вошла миссис Харрисон. Она была бледной и также заплаканной.

-   Управляющий мне сказал, что Карл во­обще не появлялся на работе! - воскликнула женщина. - Это просто ужас какой-то!

-   Да... - протянул Леонардо.

-   Ну и дела, - вторил ему Донателло.

  Рафаэль потянулся к радиоприемнику и включил его.

-   Что вы делаете, мистер Рафаэль? ­- спросила хозяйка дома.

  Рафаэль ответил:

-   Хочу поймать местную радиостанцию и послушать новости.

  Миссис Харрисон посмотрела на настенные часы.

-   Сейчас как раз должны быть новости по городскому радио, - она помогла Рафаэлю настроить нужную волну.

  Помещение заполнил взволнованный голос радиожурналистки:

-   Говорит Шейла О'Нил. Последние изве­стия: город четвертую ночь подряд был оку­тан непонятным туманом. Я звонила в бюро погоды, но, как оказалось, синоптики бес­сильны объяснить этот феномен...

-   Правильно, - сказал Донателло. - По­тому что этот туман не относится к феноме­нам погоды, это феноменальное явление дру­гого рода...

  На него зашикали. Донателло затих и стал слушать передачу Шейлы О'Нил дальше.

-   А теперь еще менее утешительное извес­тие, - продолжала радиожурналистка. ­- Четверых пропавших граждан нашего города найти не удалось. Более того, за прошедшие сутки, как нам сообщили, пропали еще во­семь человек... - Голос ведущей дрожал. ­- Среди них - уважаемый всеми и почетный гражданин нашего города, владелец фабрики по производству сыра мистер Карл Хар­рисон...

  Тетушка Эмилия зарыдала при этих словах.

-   У нас в студии - шериф Брекфоста ми­стер Престон Мак-Гоп, - сообщила Шейла О'Нил. - Передаю микрофон ему. Пожалуй­ста, мистер Мак-Гоп...

  Послышалось астматическое дыхание ше­рифа, и простуженный голос произнес:

-   Доброе утро, леди и джентльмены... - ­Мак-Гоп неловко кашлянул. - Извините, я знаю, утро, по крайней мере для одиннадца­ти добропорядочных семей, не было добрым. Да, дела обстоят именно так, как вы сказали, уважаемая мисс О'Нил. Мы до сих пор не смогли обнаружить следов четырех исчезнув­ших граждан, а к ним прибавилось еще во­семь человек... - говоривший замолчал.

-   Плохо искали, - проворчал Донател­ло. - Надо было заглянуть в холодильник.

  Миссис Харрисон и Джейми, которые не поняли его слов, и черепашки, которые поня­ли, с гневом посмотрели на него. Донателло снова пришлось умолкнуть.

-   От имени полицейского управления горо­да я даю слово всем гражданам, что мы прило­жим все усилия, чтобы найти пропавших, ­- сказал шериф, - а также мы обещаем устано­вить причину непонятных вещей, которые творятся в городе в последнее время...

-   Что, мистер Мак-Гоп, еще что-то случи­лось? - влезла с вопросом радиожурналистка.

-   К сожалению, мисс О'Нил, - шериф вздохнул. - Мало нам было тумана и про­павших людей, так еще вчера на протяжении всего дня у меня в кабинете раздавались звонки. Жители города жаловались, что с их продуктами произошли непонятные вещи...

-   Городу угрожает голод? - насторожи­лась радиожурналистка.

-   В определенном смысле - да! - ответил шериф. - Дело в том, что все мясные запасы почти одновременно пришли в полную негод­ность. Город лишился мяса!

  На этот раз не сдержалась Джейми.

-   Вот это да! - воскликнула она. - Выхо­дит, мы не одни такие?..

-   Но, мистер Мак-Гоп, как это могло про­изойти? - спросила Шейла О'Нил.

-   Этот же вопрос задаю себе и я, - отве­тил шериф. - Это просто фантастика! После очередного звонка я открыл баночку мясных консервов, которую держал в ящике стола, и... - Мак-Гоп запнулся. - Понимаете, в первый момент все было нормально, и я не уловил никакого запаха. Но содержимое кон­сервной банки испортилось прямо на глазах! Через пару минут мне пришлось зажать нос!

-   Испортилось? - взволнованно переспро­сила ведущая радиопрограммы.

-   Да, попросту говоря, протухло! - вос­кликнул шериф. - Протухло за две минуты!

-   Как будто команда протухнуть поступи­ла именно в тот момент, когда вы открыли банку, - Шейла О'Нил, как профессиональная журналистка, попыталась внести в речь шерифа художественный элемент. - Все это мне знакомо, мистер Мак-Гоп. Вчера я была вынуждена питаться исключительно вегета­рианскими блюдами...

-   Само по себе это не может быть предосу­дительным, - заметил шериф. - Пусть воинствующие вегетарианцы не забрасывают вашу радиостанцию гневными письмами о том, как я выступил против них... Нет! Но вы только представьте, дорогие радиослушатели, ведь есть люди, которым нечего есть кроме мясных консервов.

  Донателло подумал, что он себе таких лю­дей представить не может.

-   Над такими людьми нависла угроза на­стоящего голода! - нагнетал тем временем страсти мистер Мак-Гоп. - И мы будем сра­жаться против этого... хулиганства.

-   Как, мистер Мак-Гоп? - удивилась ра­диожурналистка. - Вы это уже можете на­звать определенно? Хулиганской выходкой?

  Черепашки-ниндзя насторожились.

-   Да, - уверенно ответил шериф. - Де­ло в том, что у меня есть сведения, что в ба­ре некоего Мэла, а позднее и в других обще­ственных местах были замечены четверо весьма подозрительного вида молодых людей.

-   Это он о нас! - растерянно бросил Дона­телло.

  Остальные переглянулись и придвинулись ближе к радиоприемнику.

-   Эти неизвестные угрожали бармену, из­вестному как Толстый Мэл, - продолжал шериф. - Потом они завязали драку. Есть подозрение, что продукты испортились из-за непонятных опытов, которые эти четыре ху­лигана решили провести в нашем городе...

-   Но что это могут быть за опыты, мистер Мак-Гоп? - спросила Шейла О'Нил. - Не­ужели кто-то может решиться на проведение таких опасных опытов? Кто мог дать приказ о превращении целого города в полигон?

-   Эти обстоятельства сейчас выясняются, - ­ответил гость радиопрограммы. - Должен сказать, что я поставил вопрос перед мэром го­рода. Наш уважаемый мэр обещал разобрать­ся, если надо - позвонить в Вашингтон и...

  Донателло протянул руку и решительно выключил радио.

-   Ты что, очумел? - набросился на него Леонардо. - Давай дослушаем!

-   Нечего слушать! - закричал Донател­ло. - Едем сейчас же на радио! Нас оговари­вают перед всем городом, нам надо спасать репутацию...

  Рафаэль молча включил радиоприемник.

-   Приступим к спасению репутации через несколько минут, - сказал он при этом. - А сейчас послушаем до конца. Он еще не сказал главного.

-   А что - главное? - спросил Донателло, но Рафаэль сделал ему рукой знак молчать.

-   В порче продуктов подозреваются чет­веро молодых людей, которые за спинами носят непонятные приборы, - говорил ше­риф. - И лично у меня мало сомнений в том, что они же причастны к исчезновению про­фессора Шмидля, мистера Карла Харрисона и остальных. Кстати, их не так уж сложно узнать: эти люди носят маски известных ска­зочных героев черепашек-ниндзя. Вероятно, они хотят во всем походить на этих созданий. Прошу вас, леди и джентльмены, если вы за­метите описанных мной людей, сразу же по­звонить мне. Телефон полицейского управления...