Черепашки-ниндзя против выходцев из параллельных миров — страница 29 из 33

— Вы понимаете, алюминиевая пуговица, — нервно закричал мэр, — что вы говорите? А вдруг они потребуют человеческих жертвоприношений? Ну тогда уж я сам из себя сварю мыло, как того требуют демонстранты.

Генерал остекленело смотрел на Роджера Маккартура и сожалел, что высунулся.

Неожиданно начальник полиции надел фуражку, стал по стойке «смирно» и произнес:

— С ними могут справиться ловцы призраков.

Мэр остановился, криво усмехнулся и сказал:

— Ты прямо читаешь мои мысли, я только что об этом хотел сказать. Во всяком случае, это моя идея. Немедленно привести их сюда, пока нас журналисты не съели!

Шериф хотел было объяснить мэру, что это сейчас невозможно сделать, но Маккартур уже повернулся к остальным подчиненным, чтобы высказать им свою оценку их деловым качествам:

— Учитесь у меня, как нужно думать. Без меня вы бы пропали, ведь ваши мозги не могли додуматься, как помочь городу, а мой мозг сработал четко. Мэр прошел мимо звездно-полосатого американского флага и сел на место. Он обратил внимание, что шериф продолжает стоять по стойке «смирно».

— Вы еще не отдали команду привести сюда этих ловцов? — мгновенно вскипел мэр.

— Никак нет, — ответил Джой. — Я не могу этого сделать, потому что не могу пойти против закона.

— Какого еще закона? — удивился мэр. — Нет, я не могу. Вам, шериф, наверное, хочется намылить себе руки мылом под названием «Слезы мэра». Немедленно доставить ловцов призраков сюда!

— Но это противоречит закону о защите окружающей среды, — не моргнув глазом отпарировал шериф.

— А при чем тут этот закон? — насторожился Роджер Маккартур.

— Закон тут не при чем, — начал объяснять начальник полиции города, — но по заявлению Питера Синклера, представителя комитета по защите окружающей среды, ловцы призраков нарушили правила хранения токсичных и вредных материалов. И когда Синклер пришел к ним с проверкой, они ему, извиняюсь за выражение, надавали по морде. За это их сегодня утром и арестовали.

— Так они за это находятся у тебя в каталажке? — снова начал повышать голос мэр.

— Получается так, — пожал плечами шериф.

— А что нужно сделать, чтобы их выпустить?

— Нужно нарушить закон о праве.

— Что значит нарушить закон? Что вы себе позволяете шериф! Нельзя ли как-нибудь без этого, — перебил его мэр, не желавший нарушать никаких законов.

— Можно попросить Питера Синклера забрать заявление, — объяснил шериф.

Мэр почесал нижнюю губу, тут же подозвал дежурного юриста, о чем-то пошептался с ним и произнес:

— А свидетели у этого Питера Синклера есть, когда ему начистили рыло, то есть фейс, — мэр на секунду запнулся, — то есть, когда произошел инцидент с ним и ловцами призраков?

— Так точно! — по-военному ответил шериф, порывшись в кармане, достал бумажку и добавил:

— Свидетели — электрик Джон Бэлл, сержант Скотти Шкварчнеггер, а так же семеро полицейских из одиннадцатого участка.

Дежурный юрист снова шепнул что-то на ухо мэру, и Роджер Маккатур произнес:

— Значит, у Синклера только один свидетель… электрик? Правда?

— Так точно! — ответил шериф. — Но по моему личному приказу и по стратегическим соображениям его показания засекречены.

— Ну, а если засекречены, — радостно воскликнул мэр, повторяя то, что ему на ухо говорил юрист, — тогда это дело не должна раскопать ни одна репортерская ищейка.

— Так точно! — уже совсем обрадованно выпалил начальник полиции.

— Электрика Бэлла сделать главным электриком, — всем полицейским, видевшим «начищение фейса», — мэр подмигнул юристу, — объявить благодарность и отправить в оплачиваемый отпуск на две недели. Скотти Шкварчнегера повысить в звании и… немедленно сюда этого Синклера с его заявлением.

Мэр немного помолчал, видя небольшое замешательство шерифа, и тихо добавил:

— Все под мою личную ответственность.

Лицо Джоя Деоденума просияло. Теперь он в случае чего все может валить на мэра.


Леонардо казалось, что он ударил в броню легкого танка. Оказалось, что удар, направленный в живот верзиле, попал в стеклянную бутылку из-под пива, которую верзила засунул под майку. Поэтому-то этот удар и был совершенно безвреден последнему. Верзила взял черепашку за шиворот, поднял его одной рукой вверх и ехидно произнес:

— Букашечка. Как твое имя?

Леонардо не отвечал, так как не мог произнести ни слова. Он в несколько секунд оказался в центре толпы арестантов. Те гоготали и хихикали со своим самым огромным и, по-видимому, самым глупым товарищем, которого звали Бобби, по прозвищу Барсучье Рыло. Именно Бобби и держал в воздухе Леонардо.

Эйприл почувствовала, что в камере творится неладное. Она видела, что вокруг ее друзей собралась толпа. Разумеется, больше всего она боялась, что в драке, от которой не откажутся черепашки-ниндзя защитные маски на мордочках черепашек будут сорваны и все узнают, кто были на самом деле ловцы призраков. Но чем могла помочь девушка друзьям, сидя в другой камере?

— А-ну отпусти его, мерзавец… — закричала девушка.

Бобби бросил Леонардо на решетку и тут же обернулся к Эйприл.

— Что? — взревел он, — ты даже не представляешь, дуреха, что я из него сделаю…

— Не трожь его! — выступил вперед Рафаэль.

Кулаки у толстяка чесались давно, он понял, что напал на того, кто его еще не знает. Если сравнить Рафаэля и Бобби, то сравнение было бы далеко не в пользу первого. Он был головы на три ниже своего противника. Но смелости и решительности Рафаэлю было не занимать.

— Ах ты смор…

Юный мутант не дал договорить Бобби: размахнулся и ударил верзилу в мечевидный отросток. Барсучье Рыло не ожидал такой прыти от незнакомого обитателя камеры. Он изумленно округлил глаза и согнулся пополам. Рафаэлю ничего не оставалось делать, как дополнить первый удар вторым — коленкой снизу в челюсть.

Бобби отвалился к решетке. Увидев такое непочтительное обращение к своему предводителю, толпа тут же рассыпалась в стороны, а Рафаэль, воодушевленный успехом, захотел его развить. Он подскочил к наглецу и врезал ему в ухо.

— Кто из нас сморчок? — спокойно спросил Рафаэль.

Он ожидал ответного нападения, но толстяк несколько секунд шатался на ногах, а потом медленно сполз по решетке на пол.

И тут на Рафаэля напал темнокожий молодой парень. Противник стоял сзади, и Рафаэль его не мог заметить, поэтому для него нападение было неожиданностью. Этот негр был настолько ловок, что смог ухватить ниндзя-черепашку поперек туловища и приподнять в воздухе. Одновременно спереди подбежал еще один из толпы и размахнулся для удара. Но его опередил пришедший в себя Леонардо. Он подпрыгнул, обеими ногами ударил державшего его друга негра и крикнув: «Берегись!»

Рафаэль тут же согнулся, и парень, стоящий за его спиной, полетел через его голову, и, ударившись о стену, упал на пол. В следующую секунду Леонардо и Рафаэль нанесли еще по одному удару и, когда отскочили, перед ними лежали три тела.

— Спасибо, Леонардо, ты меня выручил.

— Это тебе спасибо, это ты меня выручил от этого гиппопотама.

— Ну так кто из нас сморчок? — повторил вопрос Рафаэль, пнув еще раз толстяка.

К ним подбежал Донателло. Он стоял рядом, но пока не участвовал в драке, стоя перед толпой задержанных, чтобы те не вмешивались.

— Полиция! — истошно, до хрипоты кричала Эйприл. — Дежурный!

И тут в камере поднялся крик. Все было бы хорошо, но в компании задержанных было народу раз в восемь больше, чем ловцов призраков. Черепашек-ниндзя окружили полукольцом и стали медленно прижимать их к решетке.

Донателло знал, что несмотря на отчаянные крики Эйприл, на полицейских надеяться было бесполезно. Он подскочил к Леонардо и Рафаэлю и произнес:

— Друзья, я с вами!

В толпе заключенных ехидно усмехнулись.

— Ну, ученые-недоросли, — прохрипел один из парней и выплюнул из уголка рта спичку, — колдуны проклятые, теперь вам точно каюк…

Леонардо посмотрел на противника. Он понял, что шутки кончились, особенно после того, как в руке у одного арестанта сверкнул нож. Леонардо попятился назад и, наткнувшись на тело толстяка, еще не пришедшего в себя от удара Рафаэля, чуть не упал. А Рафаэль с Леонардо в это время бросились к столу. Они дернули его, но стол был крепко привинчен к полу. К ним на помощь бросился Леонардо. Втроем они оторвали стол от пола и, размахнувшись, швырнули его в нападавших. Стол уложил четверых, но в это время очухался Бобби Барсучье Рыло. Пока Леонардо, Рафаэль и Донателло расправлялись с остальными, он бросился к столу и поднял его. С этим-то столом наперевес он начал приближаться к черепашкам-ниндзя. К нему присоединились еще несколько его приятелей. Насильники бросили стол на юных мутантов, те приняли удар, но не устояли на ногах. Заключенные бросились на черепашек и начали молотить их ногами.

В этот момент к камере подбежали несколько охранников с электродубинками. Барсучье Рыло понял, что сейчас придется туго. Полицейские не станут разбираться, кто прав, кто виноват, и начнут колотить любого, кто попадется им под руку.

Верзила тотчас отскочил вбок, а за ним то же самое сделали и остальные. Леонардо, Донателло и Рафаэль вылезли из-под повергшего их на землю стола. Им пришлось не совсем сладко, но защитных масок они не потеряли.

Им казалось, полицейские налетят и на них за то, что в камере был устроен такой кавардак. Но полицейские, наоборот, начали колотить тех, кто был ближе к ним, проделывая в камере проход к черепашкам-ниндзя.

— Ловцы призраков? — спросил у Рафаэля один из охранников. — Вас требует к себе мэр города.

— Неужели мэр смилостивился? — воскликнул Леонардо, с удивлением посмотрев на полицейского.

Охранник пояснил причину такого неожиданного освобождения ловцов привидений из-под стражи:

— Да там все сходят с ума…

— Этого-то мы и боялись, — сказал Донателло, взглянув на верзилу, которого в этот момент огрел дубинкой по спине один из полицейских. — Ну, если нас требуют, — пошутил Леонардо, — я готов покинуть ставшее для меня родным заведеньице.