1
Монета в двадцать пять центов.
2
Улица в районе Ноттинг-Хилл, Лондон, знаменитая своими антикварными лавками и блошиным рынком.
3
Курнуть травки (сленг.)
4
То же, что и гашиш; наркотическое вещество, представляющее собой эссенцию из марихуаны (сленг.).
5
Pan American World Airways (Пан Америкэн Ворлд Эйруэйз) или Pan Am (Пан Ам) — одна из крупнейших авиакомпаний в истории США. Была основана в 1927 году как Pan American Airways и сохраняла это название до 1950 года. Прекратила существование в декабре 1991 года.
6
Пика, спетум, протазан, брандесток, корсека, глефа — разновидности средневекового древкового оружия.
7
Искусство красочной, убедительной презентации; маленькое представление; умение подать себя за короткий промежуток времени.
8
Джеллаба — традиционная берберская одежда из грубой шерсти, представляющая собой длинный, с остроконечным капюшоном свободный халат с пышными рукавами, распространённая среди мужчин и женщин арабоязычных стран Средиземного моря, в основном североафриканских.
9
Малоэтажный жилой дом, составленный из нескольких многоуровневых квартир, как правило, имеющих отдельный вход, но разделенных общей стеной. Таунхаусы появились в XIX веке в Великобритании.
10
С — латинское.
11
То есть об участии в спиритическом сеансе.
12
Английское J произносится как «джей».
13
Уильям Хаскиссон (1770-1830) — английский политический деятель, член парламента.
14
Аппорт- в спиритизме, парапсихологии и оккультизме — паранормальное перемещение объектов из одной точки пространства в другую или возникновение их словно бы «из ниоткуда».
15
Волшебная лоза — раздвоенный ивовый прутик или проволочная рамка для лозоходства.
Оргонный ящик — накопитель (аккумулятор) так называемой ор-гонной энергии — псевдонаучной «универсальной энергии жизни».
16
Сесил Блаунт Демилль (1881-1959)- американский кинорежиссёр и продюсер, лауреат премии «Оскар» за картину «Величайшее шоу мира» в 1952 году.
17
«Первые выступления с «чтением мыслей» относятся к 1870-м годам. Однако очень скоро этому феномену, казавшемуся даром то ли Бога, то ли дьявола, нашлось вполне рациональное объяснение. Уже в 1874 году в Америке появился термин «чтение мышц» (muscle-reading). Его ввел в оборот психолог Джордж Бёрд для объяснения феномена телепата Джекоба Рэндалла Брауна. Внимательно наблюдая за Брауном, Бёрд пришел к выводу, что артист обладает необычайной чувствительностью, позволяющей ему фиксировать мельчайшие нервные импульсы, исходящие из головного мозга медиума и превращающиеся в непроизвольные сокращения мышц. Впоследствии аналогичные наблюдения легли в основу «объективной психологии» Уильяма Джеймса. Принцип muscle-reading, или, иначе, чтения идеомоторных актов, применяется в наши дни в полиграфе (детекторе лжи)...»
Б. Ф. Соколов «Вольф Мессинг».
18
Телониус Сфир Монк (1917-1982) — джазовый пианист и композитор, авангардист и примитивист. Манера его игры изобиловала «скачками» и «рваными» ритмами.
19
Лесопарковая зона на севере Лондона, между деревнями Хэмпстед и Хайгейт в административном районе Камден.
20
Толкование богословских текстов.
21
Параноид — эго расстройство личности, которое характеризуется острым недоверием к окружающим. Люди с параноидальным синдромом подозрительны, ревнивы, во всем видят подвох.
22
Библейский пророк Илия за большую силу и дерзновение у Бога был живым взят на небо.
23
Анни Безант (урождённая Вуд; 1847-1933) — теософ, мистик, борец за права женщин, писатель и оратор, сторонница независимости Ирландии и Индии.
24
«1 центнер риса в чистом весе, 7 фунтов 95 пенсов». Английский центнер равен приблизительно 50 кг.
25
Тест на экстрасенсорное восприятие.
26
Мамочка (нем.)
27
Дик Трейси — полицейский-детектив, главный герой серии комиксов Честера Гулда, действие которых происходит в Чикаго 1930-х годов.
28
В 1971 году Великобритания перешла на десятичную систему. Старый британский пенни был выведен из обращения в том же, 1971 году.
29
Сэндвич-курс — курс обучения, чередующий теорию с практикой.
30
Система традиционных верований у народов западной Африки, особенно Нигерии, включающая использование амулетов и заклинаний, а также общее название для предметов религиозного культа, приносящих удачу.
31
Вильгельм Райх (1897-1957) — австрийский и американский психолог, неофрейдист, один из основоположников американской школы психоанализа, единственный из учеников Фрейда, развивавший возможности радикальной социальной критики: отмену репрессивной морали и требование полового просвещения. Идеи Райха оказали влияние на «новых левых» на Западе.
32
Священники-католики, посланные епископатом на заводы и фабрики в качестве рабочих с целью укрепить влияние католицизма в массах, вернуть отошедших от религии рабочих в лоно церкви.
33
Английский корень webb (уэбб, вэбб) может рассматриваться в значении: лента, тесьма, резинка, лямка парашюта, опутывать проводами и т. д.
34
Джозеф Бэнкс Райн (1895-1980), американский ботаник, который позже проявил интерес к парапсихологии и психологии. Райн основал лабораторию парапсихологии при Университете Дьюка и журнал парапсихологии.
35
Карты Зенера — колода карт с пятью повторяющимися символами (круг, крест, три волнистые линии, квадрат, пятиконечная звезда), предложенная в 1930-х годах психологом Карлом Зенером для изучения паранормальных форм восприятия способностей человека, например, ясновидения (второго зрения).
36
Лишенных физического тела (плоти).
37
зв Намек на популярную свинговую песенку Бобби Чарльза «See You Later, Alligator» (1955) — букв. «Увидимся позже, аллигатор». Первые две строчки припева впоследствии стали практиковаться в качестве шутливого прощания при расставании друзей, знакомых и т. д. (например, «Поки-чмоки, артишоки»). Последние два слова в таком своеобразном «покедова» обязательно должны рифмоваться — в этом весь незатейливый смысл.
38
Уильям Блейк «Пословицы Ада» (переводе. Маршака).
39
Уильям Блейк «Пословицы Ада».
40
В широком смысле то же, что и «Божий суд» («Страшный суд»); в узком — суд путём испытания огнём и водой. Ордалии считаются одним из видов архаического права, впервые подобные испытания упоминаются ещё в законах Хаммурапи.
41
Свенгали — зловещий гипнотизер, герой романа «Трильби» Джорджа Дюморье (1894).
42
Здесь — «в ничто», то есть подборка по несуществующей тематике.
43
Ричард IV — вымышленный персонаж; Восточный райдинг — юридически упраздненная в 1974 году административная единица в графстве Йоркшир, Англия; Пилтдаунский человек — археологическая фальшивка; иррациональные числа не могут быть целыми; Олимпийские игры 1940 г. — не проводились.
44
Игра слов. Американец Фин переиначивает фразу pot of gold at the end of the rainbow (горшок с золотом в конце радуги). Согласно ирландскому поверью, если дойти до конца радуги, то можно найти горшок с золотом, но не избежать встречи со злым гномом Лепреконом, или Ухом Дьявола. То есть, по логике Фина, переворачиваешь фразу — переворачиваешь смысл.
45
Гавайская четырехструнная миниатюрная гитара.
46
Имеется в виду мусорный бачок с крышкой, которая поднимается нажатием педали ногой.
47
Соглашение об общем рынке было подписано шестью странами Европы (Западной Германией, Францией, Италией, Бельгией, Нидерландами и Люксембургом) в Риме в 1957 году (Римский договор). Общий рынок в Европе возник на основе положительного опыта работы Европейского объединения угля и стали.
48
Система тренировок с использованием веса собственного тела с минимальным набором специального снаряжения или вовсе без него.
49
Маневр (фр.)
50
Гороскоп, составляемый по дате рождения.
51
Таблицы с координатами небесных тел и астрономических объектов, вычисленных через равные промежутки времени.
52
Элементаль (иногда стихиаль или дух стихии) — в средневековой натурфилософии, оккультизме и алхимии считалось мифическим существом (обычно дух, ангел), соответствующим одной из четырёх стихий: воздуха, земли, огня и воды.
53
Послеобраз, или остаточное изображение — изображение, удержанное мозгом и видимое какое-то время после того, как глаз уже не направлен на предмет.
54
Здесь — год университетской практики с отъездом за границу.
55
Пушер — наркоторговец, толкач (сленг.)
56
Наркоманов (сленг.)
57
В британской судебно-правовой системе открытый вердикт означает, что причину смерти окончательно установить невозможно.
58
Тимоти Фрэнсис Лири (1920-1996) — американский писатель, психолог, участник кампании по исследованиям психоделических препаратов, создатель психодиагностической методики (1957), до сих используемой спецслужбами США. Свою скандальную известность Лири получил за исследование влияния психоделиков на психику и нервную систему человека. Стоял у истоков «Братства вечной любви» — движения американских хиппи.
59
Музыкальная запись, приглушенно звучащая фоном в ресторанах, барах, магазинах и др. заведениях.
60
Здесь — гость страны; человек, проживающий на территории другого государства и платящий там налоги.
61
Настольная стратегическая игра — с доской, игральной костью и фишками.
62
Врач, применяющий негомеопатические методы и средства лечения (фармакология и другие методы классической медицины).
63
Второе мнение — практика получения дополнительной консультации медицинского специалиста по результатам проведенных медицинских исследований с целью уточнения диагноза и плана лечения.
64
Так называемый фонограф Эдисона. Эдисон полагал, что в природе весь обмен информацией осуществляется исключительно на электромагнитной основе. А раз так, то всякая мыслящая душа посмертно обязательно будет пытаться вступить в контакт с дорогими ей людьми. И для общения с душами нужен сверхчувствительный телефонный аппарат. Однако есть мнение, что Эдисон «изобрел» свой аппарат исключительно в коммерческих целях на волне массового увлечения спиритизмом.
65
Децепция — хитрый план, маневр, вводящий противника в заблуждение (воен.)
66
«Блиц» — бомбардировка Великобритании авиацией гитлеровской Германии в период с 7 сентября 1940 по 10 мая 1941 года, часть Битвы за Британию. «Блиц» начался с бомбардировки Лондона в течение 57 ночей подряд.
67
Магистрат — мировой судья, рассматривающий гражданские и семейные дела, вопросы лицензирования, мелкие правонарушения, ДТП и факты нарушения общественного порядка; выдает ордера на проникновение в жилище, выносит решения по уплате муниципального долга и др.
68
Опиатный наркотик, героин (сленг.)
69
Настольная игра-«бродилка».
70
Детская развивающая игра в фигуры, выполняемая движения пальцев под ритмичную считалочку: «Видишь — церковь. Шпиль над ней...» (пер. Ирины Каховской-Калитиной).
71
Здесь — доза героина в пластиковой упаковке (сленг.)
72
От англ, stuff — «продукт», любой наркотик, который вводят («вставляют») внутривенно.
73
Мини-кэб — обычное (в отличие от черных блэк-кэбов) городское лондонское такси с машинами разной цветовой гаммы, часто украшенное рекламой, с лицензией водителя на лобовом стекле, не имеющее право подбирать клиентов по дороге. Услугами мини-кэба можно воспользоваться только по предварительному заказу.
74
Непризнанное государство, существовавшее с 1965 по 1979 год и располагавшееся в Южной Африке на территории британской колонии Южная Родезия и современного государства Зимбабве.
75
Дух, который вещает устами медиума.
76
Ка — в религии древних египтян — дух человека, существо высшего порядка, олицетворенная жизненная сила, считавшаяся божественной. После смерти человека Ка продолжал своё существование внутри гробницы и принимал подношения, проходя в часовню через «ложную дверь».
77
Букв, мешки; свободные, мешковатые брюки. В Британии часто «Оксфордские мешки» носили с обувью на высокой подошве.
78
Уиджа (англ. Ouija board) — доска для спиритических сеансов вызова душ умерших с нанесёнными на неё буквами алфавита, цифрами от 0 до 9, словами «да» и «нет» и специальной планшеткой-указателем.
79
Королевский ботанический сад Кью в Лондоне — Кью-Гарденс, или Сады Кью.
80
Христианское имя — имя, данное человеку при крещении, или просто имя человека.
81
От англ, hack — рубить, взламывать.
82
Лондонская тюрьма Уормвуд Скрабз.
83
Особое шерстяное пальто для повседневной носки с накладными карманами и костяными пуговицами-клыками.
84
Фотовспышка, представленная фирмой «Сильвания» в 1965 году — пластиковый кубик-кассета на четыре лампочки-молнии. После каждого кадра кубик вращался вручную или автоматически. После четырех вспышек кубик молнии считался израсходованным и отстреливался.
85
Национальный марш США, звучащий во время публичных выступлений президента, был написан в 1896 году композитором и дирижером Джоном Филипом Сузой.
86
Травяная сигарета, в данном случае из листьев салата-латука, без никотина.
87
Примерно 450 г.
88
Игра баскского происхождения, в которой брошенный мяч должен отскочить от пола к стене.
89
Дислексия — избирательное нарушение способности к овладению навыками чтения и письма при сохранении общей способности к обучению.
90
Лондонская галерея Тейт, ранее отражавшая в коллекции оба эти направления, была в 2000 году разделена на два музея: Тейт-Бри-тен, хранящий исключительно английскую живопись разного времени, и Тейт-Модерн, хранящий исключительно мировое искусство XX века, созданное не ранее 1900 года.
91
Голливудская звезда Марлон Брандо был известен крайне бурной личной жизнью, множеством жен, а также бисексуальной ориентацией, в частности, у него был роман с другим известным актером Джеймсом Дином.
92
Вероятно, телефонная линия была совмещена, и это был отрывок другого разговора.
93
Персонаж древнегреческой мифологии, дочь царя Эдипа. Имеется в виду один из ключевых для античной литературы сюжетов, наиболее известный по драме Софокла «Антигона», когда после смерти Эдипа Антигона, несмотря на запрет нового царя Креонта, оплакала и похоронила своего брата Полиника, убитого при попытке захватить власть в родных Фивах, после чего под угрозой казни покончила с собой. В наше время этот сюжет получил особую популярность в годы Второй мировой войны, когда образ Антигоны стал аллегорией антифашистского сопротивления.
94
Семейство морских лучеперых рыб из отряда окуневых, обладающих яркой окраской.
95
Существовавшая в 1939-1974 годах британская государственная авиакомпания, выполнявшая рейсы за границу и в колонии Великобритании.
96
Лондонский Гайд-парк включает в себя, в том числе озеро Серпентайн, названное так по крайне извилистой форме, и Уголок ораторов, где любой желающий может выступить с речью и организовать митинг.
97
«Марш полковника Боги», сочиненный в 1914 году, получил известность после его использования в фильме Д. Лина «Мост через реку Квай» в 1957 году.
98
Казу — американский народный музыкальный инструмент, представляющий собой сужающийся к концу цилиндр, в который вставлена бумажная мембрана. Для того чтобы играть на казу, нужно петь в этот цилиндр.
99
«Mr. Tambourine Man» — песня, написанная Бобом Диланом . Была записана им в 1965 году.
100
Имеется в виду мебель по рисункам выдающегося английского художника и декоратора, сторонника эстетизации быта Уильяма Морриса (1834-1896)
101
Группа народов, проживающих в южной части Филиппинского архипелага и исповедующих ислам (в связи с чем и получили от испанских колонизаторов наименование «моро», то есть «мавры»),
102
Крис — национальный кинжал с характерной асимметричной формой клинка. Появился на острове Ява, распространён по всей Индонезии, на Филиппинах и в Малайзии.
103
Андон (от японского «лампа») — любое средство управления производством, которое автоматически предоставляет информацию о его состоянии или о возникновении дефекта либо аварии. К ним могут относиться сигнальная лампочка, информационное табло и т.д.
104
Коркорана, которого рассказчик называет Корки, профессор зовет «Горький», по созвучию. В оригинальном тексте видна игра слов — Corky и Gorky.
105
Бихевиоризм (от англ, behaviour — поведение) — систематический подход к изучению поведения людей и животных, предполагающий, что все оно регулируется рефлексами и памятью.
106
«Страна слепых» — написанный в 1911 году рассказ Герберта Уэллса, описывающий далекую горную долину, населенную народом слепых, которые не верят рассказам случайно попавшего туда зрячего человека и пытаются его ослепить, чтобы, с их точки зрения, вылечить, удалив аномальные и способствующие галлюцинациям органы.
107
Сформулированный английским средневековым богословом и философом Уильямом Оккамом принцип: «Не следует множить сущее без необходимости».
108
Артур Кестлер — английский писатель венгерского происхождения, наиболее известный романом «Слепящая тьма» (1940), где описал Большой террор в СССР, основываясь на своих тюремных впечатлениях, полученных в плену у франкистов в ходе гражданской войны в Испании. В последние годы жизни занимался в основном философским анализом проблем научного мышления.
109
Имеется в виду суп с макаронами, изготовленными в форме тех или иных букв английского алфавита.
110
Ури Геллер — израильский иллюзионист и мистификатор, получивший известность трюком, в ходе которого якобы сгибал металлические ложки силой взгляда. В молодости служил в израильской армии в десантных войсках.
111
В действительности это фраза Герцогини из «Алисы в стране чудес», первой сказки Льюиса Кэрролла. Цитируется по сетевому переводу Е.Клюева (2018), поскольку в большинстве классических переводов вся сложная система каламбуров, из которых состоит речь Герцогини, в целях сохранения юмористического эффекта сочиняется по-русски заново.
112
Отсылка к «Алисе в Зазеркалье», где Белый Король в ответ на фразу Алисы, что она «никого не видела», восхищается остротой ее зрения, позволившей ей «увидеть Никого».
113
Логический парадокс, сформулированный в 1901 году английским философом Бертрамом Расселом, внесшим большой вклад в развитие математической логики.
114
Нафта, или лигроин, — получаемый при перегонке нефти топливный продукт, более тяжелый, чем бензин. Ранее использовался главным образом для тракторов, в настоящее время после их перевода на дизель утратил хозяйственное значение.
115
В паровозах — заслонка в верхней части парового котла, препятствующая в задвинутом состоянии выходу пара, вращающего поршни ходовой машины, и тем самым способная регулировать скорость паровоза.
116
лат. multum (много) + (uni)versitas (университет) < universum (Вселенная) — название, указывающее на разнообразие целей и типов университетов. Например, Калифорнийский университет состоит из сотни кампусов, многие из которых образуют самостоятельное учебное заведение; в такой системе добавление или удаление какого-либо подразделения может почти не влиять на судьбу университета в целом. Выражение введено в употребление К. Керром — одним из ректоров Калифорнийского университета.
117
В оригинале «spearmint» («мята») вместо «experiment». — Примеч. перев.