Черная дорога — страница 1 из 64

Мэл ОдомЧерная дорога

* * *

Mel Odom

DIABLO: THE BLACK ROAD


Печатается с разрешения компании Blizzard Entertainment International.


Все права защищены.

The Black Road, World of Warcraft, Diablo, StarCraft, Warcraft и Blizzard Entertainment являются товарными знаками и/или зарегистрированными товарными знаками компании Blizzard Entertainment в США и/или других странах.

Все прочие товарные знаки являются собственностью соответствующих владельцев.

* * *
MAINSTREAM
представляет
книги по игровой вселенной
СПРАВЧНИКИ И ЭНЦИКЛПЕДИИ

Роберт Брукс, Мэтт Бёрнс. «Книга Адрии. Энциклопедия фантастических существ Diablo»

Джейк Герли, Роберт Брукс. «Энциклопедия Diablo»

СЕРИЯ «ЛЕГЕНДЫ BLIZZARD»:

Ричард А. Кнаак. «Луна Паука»

Ричард А. Кнаак. «Diablo: Война Греха. Книга первая: Право крови»

Ричард А. Кнаак. «Diablo: Война Греха. Книга вторая: Весы Великого Змея»

Нэйт Кеньон. «Буря света»

Мэл Одом «Diablo: Черная дорога»

Глава 1


Дэррик Лэнг сделал гребок веслом и окинул взглядом окутанные ночным туманом утесы, возвышающиеся над рекой Дьер, надеясь, что никто из пиратов, которых выслеживала его команда, не заметит баркаса. Впрочем, о том, что они обнаружены, он узнал бы только после атаки, а пираты никогда не отличались милосердием по отношению к военным морякам Вестмарша. Особенно к тем, кто преследует их по приказу короля этого самого Вестмарша. Поэтому мысль, что их могут поймать, не была приятной.

Баркас скользил против небыстрого течения, так аккуратно разрезая носом воду, что она даже не плескалась о низкие борта суденышка. Часовые, стоящие в дозоре на окрестных скалах, тут же поднимут тревогу, стоит им увидеть или услышать баркас, и тогда кое-кому придется чертовски дорого заплатить за неосторожность. Дэррик был уверен, что, если такое случится, никому из его команды не вернуться на «Одинокую звезду», ожидающую в заливе. Капитан Толлифер, хозяин корабля, один из суровейших морских офицеров Вестмарша, состоящих на службе у короля, отчалит не задумываясь, если Дэррик и его группа не вернутся до рассвета.

Согнув спину и подавшись вперед, Дэррик приподнял весло над водой и негромко сказал:

– Полегче, ребята. Спокойствие – и мы выкарабкаемся. Успеем туда и обратно, прежде чем треклятые пираты сообразят, что мы были здесь и ушли.

– Это если нам повезет, – прошептал сидящий рядом с Дэрриком Мэт Харинг.

– Повезет, – уверенно отозвался Дэррик. – У тебя же, кажется, удачи всегда в избытке.

– А вот ты никогда не был везунчиком.

– Никогда, – согласился Дэррик, отчего-то чувствуя самонадеянность, несмотря на грозящую опасность. – Но я не забываю удачливых друзей.

– Потому-то ты и потащил меня с собой в это небольшое, но рискованное путешествие?

– Ага, – ответил Дэррик. – Я тут прикинул, что в прошлый раз я спас твою жизнь. Так что теперь ты у меня в долгу.

Мэт ухмыльнулся, демонстрируя белоснежную полоску зубов, словно расколовшую пополам его темное лицо. Как и Дэррик, он покрыл его ламповой копотью, чтобы стать менее заметным в темноте. Кстати, ему, черноволосому, с орехово-коричневой кожей, замаскироваться удалось даже лучше, чем рыжему, загорелому до бронзового оттенка Дэррику.

– Ох, однако ты в приподнятом настроении и готов подергать удачу за хвост этой ночью, не так ли, друг мой? – поинтересовался Мэт.

– Туман держится. – Дэррик кивнул на колышущуюся серебристо-серую дымку, низко висящую над рекой. Ветер и вода гнали ее к морю. Из-за тумана расстояние казалось больше. – Возможно, на погоду сейчас полагаться вернее, чем на твою удачу.

– А если вы будете продолжать трепать языками, – грубо прорычал старик Малдрин, – то дозорные наверху, которые еще не дрыхнут, услышат вас и поднимут засевших в засаде пиратов. Знаете же, вода хорошо разносит звуки.

– Да, – согласился Дэррик. – Но я знаю и то, что звук не долетит отсюда до утесов. Они же футах в сорока над нами.

– Болван из Хилсфара… – буркнул Малдрин. – У тебя еще молоко на губах не обсохло, а уже лезешь куда не след. Если хочешь знать, старый кэп Толлифер в такие дни даже склянки велит не отбивать.

– А если ты хочешь знать, первый помощник Малдрин, – съязвил Дэррик, – тебя никто не спрашивает.

Еще пара матросов на баркасе рассмеялись над сварливым старым помощником капитана. Хотя Малдрин обладал репутацией сурового моряка и опытного воина, молодежь из экипажа считала его этакой вечно волнующейся за своих цыплят курицей.

Первый помощник был невысок, зато косая сажень в плечах. Свою тронутую сединой бороду он коротко подстригал. Макушка его давно облысела, зато по бокам и сзади осталось достаточно волос, которые моряк собирал в довольно-таки густой хвост. Капли речной воды и тумана поблескивали на просмоленных штанах и впитывались в ткань темной рубахи.

Дэррик и остальные люди в лодке были одеты так же. Все они завернули свои клинки в куски парусины, чтобы те не блестели в лунном свете, а заодно и для того, чтобы уберечь железо от воды. Река Дьер была пресной, в отличие от едко-соленых волн Залива Вестмарша, но от привычек матросов Королевского Флота избавиться не так-то просто.

– Дерзкий щенок, – проворчал Малдрин.

– Именно за это ты меня и любишь, Малдрин, хоть и ставишь дерзость мне в вину, – хмыкнул Дэррик. – Если думаешь, что оказался сейчас в неподходящей компании, только представь, что было бы, если бы я, черт меня подери, оставил тебя на борту «Одинокой звезды». Да ты бы всю ночь руки себе ломал. И вот благодарность за то, что я избавил тебя от этого!

– Все не так просто, как тебе кажется, – буркнул Малдрин.

– А о чем тревожиться? О парочке пиратов?

Дэррик погрузил весло в воду, следя, чтобы команда работала слаженно, потянул, откинувшись всем телом, и снова извлек лопасть на воздух. Баркас шел по реке с хорошей скоростью. В четверти мили позади мигал в ночи маленький костерок первого часового. Гавань, которую матросы искали, уже недалеко.

– Они не просто пираты, – отозвался Малдрин.

– Да, – кивнул Дэррик. – Тут я вынужден с тобой согласиться. Они пираты, с которыми капитан Толлифер послал нас разобраться. Не хочу, чтобы ты думал, что я довольствовался бы любыми пиратами.

– Я тоже, – вставил Мэт. – Я очень привередлив, когда доходит до драк со всякими разбойниками.

Еще несколько людей согласились, тихо усмехнувшись.

Однако Дэррик приметил, что никто не упомянул о мальчике, похищенном пиратами. После нападения морских грабителей на корабль тело парнишки нигде не обнаружили, и все решили, что ребенка забрали с целью выкупа. Несмотря на необходимость выпустить пар перед вторжением в оплот пиратов, мысли о мальчике отрезвляли.

Малдрин только покачал головой и полностью переключил внимание на собственное весло.

– Нет, ты все-таки настоящее шило в заднице, Дэррик Лэнг. Клянусь Светом и всем святым, это истинная правда. Но все же если и есть на борту капитана Толлифера человек, которому все это по силам, так это ты.

– Снимаю перед тобой шляпу, Малдрин. – Дэррик был тронут. – То есть снял бы, кабы она на мне была.

– Главное, чтобы была голова, – пробурчал Малдрин.

– Точно. Я уж постараюсь, чтобы она осталась у меня на плечах. – Дэррик перехватил поудобнее весло. – Гребем, парни, пока река спокойна и туман за нас.

И, глядя наверх, на горы, он осознал, что какая-то кровожадная часть его наслаждается мыслью о грядущем бое.

Пираты не отдадут мальчика просто так. А капитан Толлифер от имени короля Вестмарша потребовал, чтобы ребенок был возвращен, даже если придется расплачиваться кровью.


– Проклятый туман, – буркнул Райтен и от души выругался.

Возглас капитана пиратов вывел Баярда Чолика из задумчивости. Старый жрец поморгал, отгоняя усталость, которая давно уже сделала его своим рабом, и взглянул на вырисовывающуюся в свете факела дородную фигуру человека, вышедшего из внутренней анфилады комнат.

– В чем дело, капитан Райтен?

Райтен, огромный, словно гора, привалился к каменным перилам балкона здания, возвышающегося над алебастровыми руинами маленького портового городишки, в котором пираты стояли лагерем уже много месяцев. Он подергал эспаньолку, прикрывающую квадратный подбородок, и рассеянно погладил грубый шрам, вздернувший правый угол его рта, придавая лицу пирата вечное выражение злобной ухмылки.

– Туман. Чертовски трудно разглядеть реку.

Бледный лунный свет поблескивал на черной кольчуге, которую Райтен носил поверх темно-зеленой рубахи. Капитан всегда выглядел безупречно, даже в столь ранний час. Или в столь поздний, поправил себя Чолик, ибо не знал, какое время суток сейчас по мнению главаря морских разбойников. Черные штаны Райтен аккуратно заправлял в высокие сапоги с отворотами.

– И я все еще думаю, что нам не удастся выбраться из последнего дела чистенькими.

– Туман затрудняет и передвижение по реке. Плавать в таком молоке рискованно, – рассудительно заметил Чолик.

– Для тебя – может быть, но для человека, привыкшего лавировать в море, эта речонка – тишь да гладь. – Райтен, глядя вниз, на залив, снова дернул бородку и кивнул. – Я бы на их месте совершил набег на нас этой ночью.

– Ты суеверен.

В словах Чолика невольно прозвучало презрение. Жрец обхватил себя руками. В отличие от Райтена Чолик был худым, почти на грани истощения. Неожиданные ночные заморозки, предвещающие уже близкие зимние месяцы, застали его врасплох. Он был совершенно неподготовлен к такой погоде. К тому же он не обладал молодостью капитана, которая помогла бы справиться с этим. Теперь старик заметил, что ветер безжалостно продувает его черно-алую мантию насквозь.