ѣстницы шахты Яроу!
— Ты забываешь, Гарри, что вотъ уже три года, какъ онъ не причинилъ ни малѣйшаго зла ни тебѣ ни твоимъ роднымъ!
— Это ничего не значитъ, Жакъ, — отвѣчалъ Гарри. — У меня есть предчувствіе, что этотъ злодѣй не отказался еще отъ своихъ плановъ. Я не могу тебѣ сказать, почему я такъ думаю. Но въ интересахъ новыхъ копей я хочу знать, кто онъ и гдѣ онъ скрывается.
— Въ интересахъ новыхъ копей?.. — переспросилъ Жакъ Ріанъ, нѣсколько изумленный.
— Да, Жакъ, — отвѣчалъ Гарри. — Можетъ-быть, я и ошибаюсь, но мнѣ кажется, что всѣ желанія этого злодѣя какъ разъ противоположны нашимъ. Впрочемъ, едва ли я ошибаюсь, такъ какъ я долго думалъ объ этомъ. Припомни всю эту цѣпь тѣхъ необъяснимыхъ явленій, которыя такъ логически связаны другъ съ другомъ. Это анонимное письмо, противорѣчившее письму моего отца, доказываетъ, что кто-то зналъ наши планы и захотѣлъ помѣшать ихъ осуществлевнію. Мистеръ Старръ пріѣхалъ къ намъ въ копь Дошаръ. Едва лишь я ввелъ его туда, какъ на насъ падаетъ огромный камень; вслѣдъ за тѣмъ были сожжены лѣстницы шахты Яроу, и, такимъ образомъ, намъ было отрѣзано всякое сообщеніе съ поверхностью земли. Мы начинаемъ наше изслѣдованіе. Опытъ, который долженъ доказать существованіе новыхъ залежей, становится невозможнымъ, вслѣдствіе того, что щели въ стѣнѣ замазаны. Несмотря на то, намъ удается отыскать новыя копи. Мы возвращаемся къ себѣ въ коттеджъ, какъ вдругъ въ воздухѣ проносится какъ бы порывистый вѣтеръ; лампа падаетъ у меня изъ рукъ и разбивается. Насъ окружаетъ непроницаемая тьма. Однако, мы достигаемъ конца галлереи и, все-таки… не можемъ изъ нея выйти. Отверстіе, чрезъ которое мы вошли, было задѣлано. Мы были заперты. Неужели, Жакъ, ты не видишь во всемъ этомъ преступную руку? Да, въ нашихъ копяхъ скрывается какое-то неизвѣстное существо, въ которомъ, однако, нѣтъ ничего сверхъестественнаго, хотя ты и настаиваешь на этомъ. Неизвѣстный почему-то старался преградить намъ доступъ въ Новый Аберфойль, а самъ былъ въ немъ!.. Какое-то предчувствіе говоритъ мнѣ, что онъ здѣсь еще и теперь, и, можетъ-быть, онъ готовитъ намъ какой-нибудь страшный ударъ! Вотъ почему, Жакъ, я долженъ отыскать его, хотя бы мнѣ и пришлось поплатиться за это своей жизнью!..
Гарри говорилъ съ такимъ убѣжденіемъ, которое произвело сильное впечатлѣніе на его товарища.
Жакъ Ріанъ прекрасно понималъ, что Гарри былъ правъ, по крайней мѣрѣ, по отношенію къ прошлому. Факты говорили сами за себя, какова бы ни была ихъ причина.
Однако, добрый малый полагалъ, что всѣ эти явленія могутъ быть объяснены и съ его точки зрѣнія. Но, понимая, что Гарри ни въ какомъ случаѣ не повѣритъ, чтобы тутъ вмѣшался какой-либо духъ, онъ обратилъ вниманіе своего товарища лишь на то обстоятельство, которое казалось ему несовмѣстимымъ съ тѣми злобными чувствами, которыя неизвѣстный питалъ по отношенію къ семейству Фордовъ.
— Хорошо, Гарри, — сказалъ онъ, — я согласенъ съ тобою въ нѣкоторыхъ пунктахъ, но не согласишься ли и ты, что какой-нибудь благодѣтельный духъ приносилъ вамъ хлѣба и воды и, такимъ образомъ, спасъ васъ…
— Жакъ, — перебилъ его Гарри, — благодѣтельное существо, которое ты считаешь сверхъестественнымъ, на самомъ дѣлѣ, такъ же реально, какъ и тотъ злодѣй. Я отыщу ихъ обоихъ, хотя бы для этого мнѣ пришлось осмотрѣть самыя мрачныя бездны нашихъ копей.
— Но есть у тебя какія-нибудь указанія, которыми ты могъ бы руководствоваться во время твоихъ поисковъ? — спросилъ Жакъ Ріанъ.
— Можетъ-быть, есть, — отвѣчалъ Гарри. — Выслушай меня внимательно. Въ пяти миляхъ къ западу отъ Новаго Аберфойля, какъ разъ въ той части копей, надъ которой разстилается на землѣ озеро Ломондъ, находится естественная шахта, которая идетъ въ самыя нѣдра земли. Недѣлю тому назадъ я захотѣлъ измѣрить ея глубину. Дѣлая это, я наклонился надъ отверстіемъ шахты, и мнѣ показалось, что внутри раздавались какъ бы взмахи чьихъ-то крыльевъ.
— Вѣроятно, какая-нибудь птица забралась въ нижнія галлереи копи, — замѣтилъ Жакъ.
— Вовсе нѣтъ, Жакъ, — возразилъ Гарри. — Сегодня утромъ я вернулся къ этой шахтѣ, внимательно прислушался, и услышалъ чьи-то стоны…
— Стоны! — вскричалъ Жакъ. — Ты ошибся, Гарри! Вѣроятно, это шумѣлъ вѣтеръ… а можетъ-быть, духъ…
— Завтра, Жакъ, — перебилъ Гарри, — я узнаю это.
— Завтра? — спросилъ Жакъ, посмотрѣвъ прямо въ глаза своему товарищу.
— Да! Завтра я спущусь въ эту шахту.
— Гарри, это значитъ искушать Бога!
— Нѣтъ, Жакъ! Я буду молиться Ему, чтобы Онъ помогъ мнѣ. Завтра мы оба отправимся къ этой шахтѣ и захватимъ съ собой нѣкоторыхъ изъ нашихъ товарищей. Я возьму длинную веревку, однимъ концомъ которой обвяжу себя вокругъ тѣла, а другой будетъ у васъ. Вы спустите меня въ шахту, а потомъ, по данному знаку, вытащите меня изъ нея. Могу я разсчитывать на тебя, Жакъ?
— Гарри, — отвѣчалъ Жакъ Ріанъ, покачивая головой, — я сдѣлаю все, что хочешь, и, однако, повторяю тебѣ: ты рискуешь своей жизнію напрасно.
— Лучше подвергнуться самой страшной опасноcти, чѣмъ потомъ горевать, что не сдѣлалъ того, что слѣдовало бы сдѣлать, — сказалъ Гарри рѣшительнымъ тономъ. — Итакъ, завтра утромъ, въ 6 часовъ, и больше ни слова объ этомъ! Прощай, Жакъ!
Чтобы прекратить разговоръ съ товарищемъ, который, вѣроятно, продолжалъ бы свои возраженія, Гари оставилъ Жака и вернулся въ коттеджъ.
Однако, нужно сознаться, что опасенія Жака не были совершенно ужъ неосновательны. Если у Гарри былъ какой-либо личный врагъ и если этотъ врагъ находился на днѣ той шахты, въ которую молодой углекопъ хотѣлъ спуститься, то ясно, что Гарри подвергался страшной опасности. Но дѣйствительно ли существовалъ этотъ врагъ?
«Къ тому же, — говорилъ себѣ Жакъ Ріанъ, — зачѣмъ тратить столько усилій для того, чтобы объяснить естественнымъ путемъ всѣ тѣ явленія, которыя такъ легко объясняются, если допустить вмѣшательство духовъ копей?»
Какъ бы тамъ ни было, на другой день Жакъ Ріанъ и трое другихъ углекоповъ отправились вмѣстѣ съ Гарри къ отверстію подозрительной шахты.
Гарри ничего не сказалъ о своемъ предпріятіи ни Джемсу Старру, ни своему отцу. Жакъ Ріанъ тоже постарался сохранить все въ тайнѣ. Углекопы, видѣвшіе, какъ они отправились въ путь, подумали, что они хотятъ изслѣдовать какой-нибудь слой угля.
Гарри взялъ съ собою веревку, длиною въ 200 футовъ. Эта веревка была не толстая, но прочная. Выбирая ее, Гарри заботился лишь о томъ, чтобы она могла выдержать тяжесть его тѣла въ томъ случаѣ, если бы его руки почему-либо не могли ему служить во время спуска или подъема. Его товарищи должны были спустить его въ шахту и вытащить изъ нея. Они условились съ нимъ, что если онъ тряхнетъ веревкой, то они должны будутъ вытаскивать его изъ шахты.
Шахта была довольно широка: у своего отверстія она имѣла въ діаметрѣ 12 футовъ. Молодые люди положили поперекъ ея отверстія бревно, такъ что веревка, скользя по этому бревну, должна была все время держаться въ центрѣ шахты. Эта предосторожность была необходима для того, чтобы Гарри во время спуска не ударился о стѣну.
Гарри приготовился.
— Итакъ, ты непремѣнно хочешь осмотрѣть эту шахту? — спросилъ его потихоньку Жакъ Ріанъ.
— Да, Жакъ, — отвѣчалъ Гарри.
Сначала Гарри опоясался веревкой около поясницы, потомъ онъ подвязалъ ее подъ мышками; такимъ образомъ, тѣло его не могло раскачиваться ни во время спуска, ни во время подъема.
Руки Гарри остались свободными. У пояса онъ привѣсилъ предохранительную лампу и широкій шотландскій ножъ.
Гарри сталъ посреди бревна, вокругъ котораго была обмотана веревка.
Потомъ онъ сталъ медленно спускаться въ шахту. Такъ какъ веревка слегка крутилась, то свѣтъ лампы падалъ поперемѣнно на каждую изъ стѣнъ шахты, и, такимъ образомъ, Гарри могъ осмотрѣть ихъ очень внимательно.
Стѣны были изъ шифера. Онѣ были довольно гладки, и по нимъ невозможно было взобраться наверхъ.
Гарри разсчиталъ, что онъ проходитъ никакъ не болѣе одного фута въ секунду, т. е. спускается довольно медленно. Поэтому онъ прекрасно видѣлъ все окружающее, и это давало ему возможность, подготовиться ко всякой встрѣчѣ.
Прошло двѣ минуты. Гарри находился на разстояніи 120 футовъ отъ того мѣста, съ котораго спустился, а ничего особеннаго еще не случилось. Боковыхъ галлерей не было въ стѣнахъ шахты, которая книзу суживалась въ видѣ воронки. Но Гарри начиналъ чувствовать, что воздухъ свѣжѣетъ, изъ чего онъ заключилъ, что дно шахты сообщается съ какимъ-нибудь проходомъ.
Веревка все опускалась и опускалась. Тьма вокругъ была непроницаемая. Вмѣстѣ съ тѣмъ была глубокая тишина. Если въ этой таинственной и мрачной безднѣ обитало какое-нибудь живое существо, то, вѣроятно, его сейчасъ не было. Во всякомъ случаѣ, ничто не обличало его присутствія.
По мѣрѣ приближенія къ низу, Гарри становился осторожнѣе. Онъ взялъ ножъ въ правую руку.
На глубинѣ 180 футовъ Гарри почувствовалъ, что онъ достигъ дна: веревка ослабла и не спускалась больше. Гарри перевелъ духъ. Онъ все время боялся, что веревка во время его спуска будетъ перерѣзана, но этого, къ счастью, не случилось. Кромѣ того, онъ не замѣтилъ въ стѣнахъ шахты ни одного углубленія, въ которомъ могло бы скрываться какое-нибудь существо. Дно шахты было очень узкое.
Гарри отвязалъ лампу отъ пояса и при ея свѣтѣ осмотрѣлъ дно. Онъ не ошибся въ своемъ предположеніи.
Дѣйствительно, сбоку шелъ узенькій проходъ, по которому можно было двигаться лишь ползкомъ.
Гарри захотѣлось узнать, въ какомъ направленіи идетъ этотъ проходъ и не ведетъ ли онъ въ какую-нибудь пропасть.
Онъ сталъ на колѣни и поползъ, но тотчасъ же наткнулся на препятствіе.
Повидимому, чье-то тѣло загораживало проходъ.
Чувство отвращенія заставило сначала Гарри отойти немного назадъ, но потомъ онъ снова вернулся.
Онъ не ошибся: дѣйствительно, какое-то тѣло лежало въ проходѣ. Ощупавъ его, Гарри замѣтилъ, что оно было еще теплое; слѣдовательно, это былъ не трупъ.
Не раздумывая долго, Гарри взялъ это т