Черная земля — страница 50 из 75

— Так что, тупик?

— Боюсь, что да, если только ты не придумаешь какой-то другой способ для продвижения вперед.

— Ну, это моя работа.

Декер отключился и вновь уставился на страницы личного дела Парди, размышляя над словами Богарта.

Он видел только один путь вперед.

Телефон убирать не стал, позвонил Джеймисон.

— Самое время раскусить этого нашего «Б.А.Д.», — сказал он.

Глава 57

По прибытии в дом престарелых «Зеленые холмы» Декер и Джеймисон были вновь препровождены в кабинет управляющей. Лицо ее покраснело, едва она их увидела.

— Вы очень его расстроили. Просто не верю, что вы вернулись!

Декер посмотрел на нее сверху вниз.

— Мы вернулись, потому что Брэд Дэниелс — ключевой свидетель в деле, касающемся интересов государственной безопасности. А теперь, если вы не позволите нам повидаться с ним, на вас и на ваше заведение тонной кирпичей свалится целая армия федералов. Вам решать.

Враждебность женщины быстро угасла.

— Вы серьезно?

— Иначе нас здесь не было бы.

— Ну хорошо — только, пожалуйста, не расстраивайте его.

— Все, что я могу сделать, это задать вопросы, которые я должен задать. Если он расстроится, это уже будет ответом само по себе.

Она проводила их в комнату Дэниелса. Старик сидел в углу в своем инвалидном кресле, сжимая в руках трость.

— Кто это? — рявкнул он, услышав, как они входят.

— Мистер Дэниелс, к вам посетители, — сказала женщина.

— Какие еще посетители? Сейчас ведь не Рождество, насколько я понимаю?

— Сейчас они все объяснят, — нежно пропела она, поспешно выметаясь из комнаты.

Декер в сопровождении Джеймисон двинулся вперед.

— Мистер Дэниелс? — произнес он.

Старик вздрогнул.

— Так это вы! Я узнал ваш голос. Видеть больше не вижу, а вот голоса узнать могу… Проваливайте отсюда ко всем чертям!

— Вы можете либо ответить на наши вопросы, либо к вам придут другие люди, чтобы их задать.

— Да насрать мне! Убирайтесь!

— Часть вашего военного послужного списка отредактирована. И засекречена.

— Черт, а я вам что говорил?

— Но вы не объяснили почему.

— Не имею права, тупица! В этом весь смысл секретности.

— Убиты еще люди, — сообщил Декер. — Сразу несколько человек. Затевается что-то крупное. Нам нужно, чтобы вы помогли нам понять, что это может быть.

— У меня есть лишь ваши слова, и я вам не верю. Вы мне тут зубы не заговаривайте! А вдруг вы иностранные шпионы?

— Мы можем показать вам наши удостоверения, — предложила Джеймисон.

— Все равно ни черта не увижу. Я вам уже говорил.

Декер присел на краешек кровати.

— А есть что-то, что вы имеете право рассказать нам про свою службу на Лондонской базе ВВС?

— Нет.

— Мы уже были там. И видели радарную антенну.

— И что?

— Вообще забавно…

— Что именно?

— Что точно такой же объект есть еще и в Гранд-Форкс, в той же Северной Дакоте.

По лицу Дэниелса проскочил некий намек на улыбку.

— В самом деле?

— Ну вы ведь и сами в курсе, разве не так?

Улыбка исчезла.

— С чего вы взяли?

— Совсем недавно обнаружилось, что объект, на котором вы служили, использовался для совершенно иных целей. Не как станция слежения, а как нечто совершенно другое.

— А кого это волнует?

— Ваша помощь может оказаться жизненно важной для интересов государственной безопасности этой страны.

— И опять-таки: это вы так говорите. Не пытайтесь водить меня за нос! Я давал присягу и подписку о неразглашении.

— Вы уже давно не в военной форме.

— Присяга есть присяга. Унесу ее с собой в могилу. Так вообще-то принято.

Декер бросил раздраженный взгляд на Джеймисон.

— Есть какой-то способ вас убедить? — обреченно спросила та.

— Ну да, можете привести сюда президента Соединенных Штатов Америки, чтобы он освободил меня от подписки. Все остальное в задницу.

— С тех времен на Лондонской станции ВВС только вы один и остались.

— Последний оставшийся в живых, — хрипло хихикнул Дэниелс.

— Так что вы единственный можете помочь нам предотвратить что-то по-настоящему страшное.

— Время обеда. Я слышу запах лука. Мне пора в столовую.

Развернув кресло, старик ухитрился ловко протиснуться между кроватью и стеной, а потом порулил к двери.

— Для слепого он неплохо ориентируется, — заметила Джеймисон.

— Он явно просто не хочет разговаривать, — отозвался Декер.

— Вообще-то меня удивляет, почему они не явились сюда и не пристукнули и его тоже… Стоит лишь вспомнить бедную Беверли Парди.

— Если только Айрин Крамер его не выдала, то они наверняка про него не знают.

— А что, если они проследили за нами досюда? Наверняка так и погибла Беверли Парди.

— Справедливо подмечено, Алекс… Вызову-ка я сюда кое-какую охрану, чтобы это предотвратить.

Декер поднялся было уходить, но тут взгляд его упал на тумбочку возле кровати. Он подобрал бейсболку Дэниелса.

Джеймисон подошла к нему.

— Нашивка указывает на подразделение Военно-воздушных сил, к которому он был приписан, — заметила она. — У многих ветеранов есть такие.

— Верно, но это еще не все. — Декер показал на ряды металлических значков на булавках, воткнутых в кепку. — Глянь-ка сюда.

— Места, в которых он бывал по службе. Типа памятных знаков, — заметила Джеймисон.

Декер пробежался взглядом по всем значкам, пока не остановился на одном из них.

Засунул кепку в карман.

— Давай-ка выбираться отсюда, пока Дэниелс не вернулся и не обнаружил пропажу.

— Он же сказал, что ничего не видит.

— Он много чего сказал. И ничему из сказанного я не верю.

— Так что с этой кепкой?

— Зацепка. И не исключено, что серьезная.

Глава 58

— ХКАСШ, — загадочно произнес Декер.

Они возвращались на машине в Лондон из дома престарелых. Декер вертел в руках бейсболку, разглядывая значки. Один из них в особенности привлек его внимание.

— ХКАСШ? Как это расшифровывается?

Декер вытащил телефон, поискал в «Гугле».

— Химический корпус Армии Соединенных Штатов, — объяснил он.

— Но Дэниелс служил в Военно-воздушных силах, а не в армии.

— У него все равно этот значок. И это еще не все. — Декер стал один за другим отстегивать с кепки значки, по очереди поднимая их вверх. — Авиабаза «Биль». Арсенал Роки-Маунтин. Кэмп-Детрик. Пайн-Блафф, штат Арканзас… Некоторые из них — армия, другие — ВВС. А Кэмп-Детрик — это в Мэриленде, и теперь называется Форт-Детрик.

— И он во всех этих местах бывал?

— Причем явно достаточно долго, чтобы получить значок.

— А чем там занимаются?

— Вопрос скорее в том, чем там занимались, когда Дэниелс был военным. — Он на секунду примолк. — И есть и кое-что еще. Из его послужного списка я выяснил, что Парди тоже бывал на авиабазе «Биль» и в арсенале Роки-Маунтин.

— Ну да, связь явная.

— Но и это, опять-таки, не все. Помнишь распечатки, которые мы нашли у него в стенном шкафу? Это все места, откуда эти значки.

— Я определенно назвала бы это серьезной зацепкой, — отозвалась Джеймисон.

Она заметила, как Декер поглядывает в боковое зеркало заднего вида. Джеймисон и сама это регулярно проделывала.

— Сзади никого не вижу, — объявила она.

— Да просто проверяю, после того раза.

По прибытии обратно в Лондон оба немедленно направились в ее гостиничный номер, где Джеймисон включила компьютер. Декер отдал ей бейсболку Дэниелса со всеми значками, и она принялась методично искать названия каждого из объектов в интернете. Через двадцать минут закончила и откинулась на стуле. Глянула на Декера; лицо ее было бледным, а выражение его — чуть ли не паническим.

— В тот период времени, когда Дэниелс работал в этих местах, у всех них имелся общий знаменатель.

Декер кивнул, читая поверх ее плеча.

— В те времена все эти объекты имели непосредственное отношение к разработке и производству оружия массового уничтожения — химического и бактериологического.

— Это, похоже, началось еще во время Второй мировой. У нас такого оружия не было, а у Германии было. Так что мы начали разрабатывать и создавать его. И в армии, и в Военно-воздушных силах. Эти программы ускорились с конца Второй мировой, сменившейся Корейской войной. В то время США и Советский Союз наделали достаточно подобного добра, чтобы уничтожить население Земли до последнего человека. И это еще не считая ядерного оружия, — произнесла Джеймисон, прокручивая текст на экране. — Но потом, в конце шестидесятых, Никсон все эти программы остановил. Все запасы такого оружия были уничтожены, а объекты, на которых его производили, — очищены и перепрофилированы.

— Только вот, наверное, не все они были перепрофилированы, — заметил Декер. — И, может, имелся еще какой-то объект, работающий по таким программам, который не входил в изученный тобой список.

— Ты хочешь сказать, Лондонская база ВВС?

Декер кивнул.

— По-моему, она и изначально-то строилась не для радарной установки, а для производства химического и бактериологического оружия. А потом это место превратили в радарную станцию, пусть даже и дублирующую ту, что возле Гранд-Форкс. Черт, не исключено, что и радар-то туда впихнули лишь для того, чтобы это походило на любой подобный объект. Ну, понимаешь, о чем я, — эту пирамиду с мячом для гольфа на верхушке.

— Пока ее не стали использовать в качестве тайной тюрьмы. Что, люди просто ждут в сторонке, пока не появляется шанс устроить что-то секретное и незаконное, а потом просто кидаются туда?

— Ты говоришь про правительство, Алекс, так что не исключается абсолютно что угодно.

— Так что же это за бомба замедленного действия, на которой все мы тут сидим? Оружие массового поражения?

— Это лишь версия, но вполне жизненная. Нам нужно просто доказать, что это так.

— А что, если это и вправду так?