Чернила меланхолии — страница notes из 41

Сноски

1

Два основных издания его работ в русских переводах: Старобинский Ж. Поэзия и знание: История литературы и культуры. Т. 1–2. М.: Языки славянской культуры, 2002; Старобинский Ж. Действие и реакция: Жизнь и приключения одной пары. СПб.: Владимир Даль – Культурная инициатива, 2008.

2

См. «Источники текстов» в конце наст. книги.

3

Klibansky R., Panofsky E., Saxl F. Saturn and Melancholy: Studies in the History of Natural Philosophy, Religion, and Art. Nelson, 1964. Написанная в 1930-е годы по-немецки, эта книга вышла в свет лишь тридцать лет спустя на английском языке и после смерти одного из трех авторов – Фрица Заксля. Жан Старобинский в своей диссертации 1960 года, еще не зная этой монографии, ссылался на предварявшие ее исследования Панофского и Заксля 1920-х годов.

4

Об обстоятельствах ее написания см. ниже, в авторском предисловии к «Чернилам меланхолии».

5

См.: Starobinski J. La Relation critique (nouvelle édition). Paris: Gallimard, 2008. P. 274–292; Kuhn R. Phénoménologie du masque à travers le test de Rorschach. Paris: Desclée de Brouwer, 1957 (французский перевод Жаклин Вердо).

6

Диссертация 1960 года публикуется в первоначальном виде, без каких-либо поправок и дополнений, в том числе в примечаниях и библиографии, которая за истекшие полвека значительно пополнилась.

7

Перевод Н. Гнедича. – Прим. перев.

8

По крайней мере в версии Гомера. Согласно же Пиндару, Овидию, Плутарху, богов оскорбили непомерные притязания Беллерофонта, который счел себя бессмертным и, оседлав Пегаса, хотел взобраться на Олимп.

9

Об отношениях между человеком и богами у Гомера см. работу Рене Шерера: Schaerer R. L’homme antique et la structure du monde intérieur d’Homère à Socrate. Paris: Payot, 1958.

10

Hippocrate. Aphorismes // Œuvres complètes d’Hippocrate / Éd. par É. Littré. 10 vol. Paris, 1839–1861. Vol. 10. P. 569. (Гиппократ. Афоризмы. VI, 23 // Гиппократ. Избранные книги. Книга I / Пер. с греч. В.И. Руднева. М.: Гос. изд-во биологической и медицинской литературы, 1936. С. 723. – Прим. перев.)

11

О проблеме гуморов существует большое количество литературы; прекрасный ее обзор применительно к интересующей нас проблеме содержится в статье: Müri W. Melancholie und schwarze Galle // Mus. Helv. 1953. № 10. S. 21. См. также отличную обобщающую работу: Drabkin I.E. Remarks on ancient psychopathology // Isis. 1955. № 46. P. 223.

12

Sigerist H.E. Introduction à la médecine / Trad. française par M. Ténine. Paris, 1932. Р. 120–129.

13

Müri W. Melancholie und schwarze Galle.

14

Софокл. Трахинянки. Ст. 573.

15

Этот термин позаимствован нами у Гастона Башляра (Bachelard G. La formation de l’esprit scientifique. Contribution à une psychanalyse de la connaissance objective. Paris, 1938. Chap. VI. L’obstacle substantialiste).

16

Galien. Des lieux affectés. III, IX // Œuvres de Galien / Trad. française par Ch. Daremberg. Vol. II. Paris, 1854–1855.

17

Аристотель. Problemata. XXX, 1. В XVI веке черную желчь будут сравнивать также с чернилами. «Quell’inchiostro» – «Эти чернила», скажет Кампанелла (Campanella T. Del senso delle cose e della magia / Éd. par A. Bruers. Bari, 1925. P. 193).

18

Hippocrate. Épidémies, VIII, 31 // Œuvres complètes d’Hippocrate. Vol. V. P. 355. (Гиппократ. Эпидемии // Гиппократ. Сочинения. Т. II / Пер. с греч. В.И. Руднева. М.: Медгиз, 1944. С. 286. – Прим. перев.)

19

Hippocrate. Sur la maladie sacrée // Œuvres complètes d’Hippocrate. Vol. VI. P. 352–396. (Гиппократ. О священной болезни // Гиппократ. Избранные книги. М., 1936. С. 493–514. – Прим. перев.) Об истории эпилепсии см. важный труд О. Темкина: Temkin O. The Falling Sickness. Baltimore, 1945.

20

Jaeger W. Paideia. 3 ed. Bd. I–III. Berlin, 1954 (см.: Bd. II, Buch III: Die griechische Medizin, als Paideia. S. 11–58).

21

Hippocrate. Des maladies, II // Œuvres complètes d’Hippocrate. Vol. VII. P. 109. (Гиппократ. Сочинения. Т. II / Пер. с греч. В.И. Руднева. С. 114–115. – Прим. перев.)

22

«Ma commère, il vous faut purger / Avec quatre grains d’ellébore» (La Fontaine Jean de. Fables. Livre VI, 10: «Le Lièvre et la Tortue»).

23

Pinel Ph. Art. «Ellébore» // Encyclopédie méthodique. Série Médecine. T. V. Part. 2e. Paris, 1792.

24

Pelletan P. Art. «Ellébore» // Dictionnaire des sciences médicales. 60 vol. Paris, 1812–1822. Vol. XI. 1815.

25

Cazenave P.-L.-A. Art. «Ellébore»// Dictionnaire de médecine / Éd. par N. Adelon et coll. 30 vol. 2е éd. Paris, 1832–1846. Vol. XV.

26

Pline l’Ancien. Histoire naturelle / Texte latin et trad. française par P.-C.-B. Guéroult. 3 vol. Paris, 1802. XXV, 21 et 22.

27

Ibid.

28

Œuvres complètes d’Hippocrate. Vol. IX. P. 345. (Гиппократ. Сочинения. Т. III / Пер. с греч. В.И. Руднева. С. 322. – Прим. перев.)

29

Dioscorides, Pedanius Anazarbeus. De materia medica: 3 vol. / Éd. рar M. Wellmann. Berlin, 1906–1914. Vol. II. Р. 308.

30

Hippocrate. Des crises, 41 // Œuvres complètes d’Hippocrate. Vol. IX. P. 291. (Гиппократ. О кризисах, 41 // Гиппократ. Сочинения. Т. II / Пер. с греч. В.И. Руднева. С. 412. – Прим. перев.)

31

Esquirol J.-É.-D. Des maladies mentales. 2 vol. Paris, 1838. Vol. I. Р. 477.

32

Calmeil L.-F. Article «Lypémanie» // Dictionnaire encyclopédique des sciences médicales. 2e série. T. III. Paris, 1870.

33

Calmeil L.-F. Article «Lypémanie».

34

Hippocrate. Des lieux dans l’homme // Œuvres complètes d’Hippocrate. Vol. VI. P. 329. (Гиппократ. О местах в человеке, 39 // Гиппократ. Сочинения. Т. III / Пер. с греч. В.И. Руднева. С. 146–147. – Прим. перев.)

35

Celsus Aulus Cornelius. De arte medica, III, 18 // Corpus medicorum Latinorum. Vol. I / Éd. par F. Marx. Leipzig – Berlin, 1915.

36

Belloni L. The mandrake // Psychotropic Drugs, Proceedings of the International Symposium on Psychotropic Drugs / S. Garattini, V. Ghetti (éd.). Milano, 1957. P. 5–9; Belloni L. Dall’elleboro alla reserpina // Arch. Psicol. Neurol. Psichiat. 1956. № 17. Р. 115.

37

Not poppy, nor mandragora,

Nor all the drowsy syrups of the world,

Shall ever medicine thee to that sweet sleep.

(Шекспир У. Отелло. III, 3. Пер. М. Лозинского. – Прим. перев.)

38

«His apples kindle, his leaves, force of conception kill…» (The Poems of John Donne / Ed. H.J.C. Grierson. Oxford, 1933. P. 274). (Донн Д. Метемпсихоз, или Путь души. XV / Пер. Г. Кружкова. – Прим. перев.)

39

Символика мандрагоры исследована в недавней книге Альбера-Мари Шмидта: Schmidt A.-M. La Mandragore. Paris, 1958.

40

Celsus Aulus Cornelius. De arte medica, III, 18 // Corpus medicorum Latinorum. Vol. I.

41

Ibid.

42

Жестокость бывает разная. Заметим, что один из лучших врачей XIX века рекомендует разговаривать с меланхоликами «несколько сухо и даже с известной внешней суровостью», а не «адресовать им слова утешения» (Griesinger W. Traité des maladies mentales / Trad. fr. par P.-A. Doumic. Paris, 1865. Р. 565). Этот совет не утратил своего значения и для современных психотерапевтов.

43

Celsus Aulus Cornelius. De arte medica, III, 18 // Corpus medicorum Latinorum. Vol. I.

44

Ibid.

45

В отличном издании Целия Аврелиана, осуществленном И.Э. Драбкином (Caelius Aurelianus. De morbis acutis et chronicis / Transl. I.E. Drabkin. Chicago, 1950), латинский текст дан с параллельным английским переводом. Меланхолии посвящена глава VI книги I «О хронических болезнях» (Р. 560–563).

46

Griesinger W. Traité des maladies mentales. Р. 549 sq.

47

Arétée de Cappadoce // Medicorum Graecorum opera quae existant / Éd. par C.-G. Kühn. Vol. XXIV. Leipzig, 1828 / Trad. française par L. Renaud. Traité des signes, des causes et de la cure des maladies aiguës et chroniques. Paris, 1834.

48

Ibid. I, 5.

49

Ibid.

50

Ibid.

51

Galien. Claudii Galeni opera omnia / Éd. par C.G. Kühn. 20 vol. Leipzig, 1821–1833. Vol. VIII. P. 418.

52

Rufus d’Éphèse. Œuvres, texte grec et traduction française / Éd. par Ch. Daremberg et Ch.-E. Ruelle. Paris, 1879.

53

Plutarque. Vies des hommes illustres / Trad. française par J. Amyot. 2 vol. Genève, 1604–1610. (Плутарх. Сравнительные жизнеописания: В 2 т. / Пер. С.П. Маркиша, обраб. перевода для наст. переизд. С.С. Аверинцева. Изд. 2-е. М.: Наука, 1994 (Литературные памятники). Т. II. С. 389. – Прим. перев.)

54

Burton R. The Anatomy of Melancholy. Oxford, 1621 / Еd. A.R. Shilleto. 3 vol. London, 1893.

55

Ferrand J. De la maladie d’amour, ou mélancholie érotique. Discours curieux qui enseigne à cognoistre l’essence, les causes, les signes et les remèdes de ce mal fantastique. Paris, 1623.

56

Des lieux affectés. III, IX // Œuvres de Galien. Единственное полное издание греческого текста подготовлено К.-Г. Кюном: Claudii Galeni opera omnia / Editionem curavit C.G. Kühn. 20 vol. Leipzig, 1821–1833.

57

Ibid. P. 563.

58

Подреберная область – по-гречески ύποχόνδριον. – Прим. перев.

59

Galien. Des lieux affectés. III, IX // Œuvres de Galien. P. 568–569.

60

Ibid. P. 570.

61

Alexander Trallianus. Libri duodecim. Bâle, 1556.

62

Oribase. Œuvres d’Oribase / Texte grec et trad. française, éd. par C. Bussemaker et Ch. Daremberg. 6 vol. Paris, 1851–1876.

63

Paul d’Égine. Pragmateia / Éd. par J.L. Heiberg // Corpus medicorum Graecorum. IX, 1, 2. Leipzig – Berlin, 1921–1924.

64

Aetius Amidenus. De melancholia // Claudii Galeni opera omnia / Éd. par C.G. Kühn. Vol. XIX. Leipzig, 1830. P. 699–720.

65

О культе Асклепия см. книгу: Edelstein E. Jeannette, Edelstein L. Asclepius. A Collection and Interpretation of the Testimonies. 2 vol. Baltimore, 1945–1946.

66

У Целия Аврелиана (Caelius Aurelianus. De morbis acutis et chronicis. P. 550–551) философские беседы рекомендуются выздоравливающему от мании: «И если ему хочется присутствовать при философских диспутах, следует рекомендовать их ему. Философы речами своими помогают изгнать страх, печаль и гнев, что весьма полезно для тела».

67

Œuvres complètes d’Hippocrate. Vol. IX.

68

La Fontaine J. de. Fables. Livre VIII, 26: «Démocrite et les Abdéritains».

69

Dodds E.R.The Greeks and the Irrational. Berkeley – Cambridge, 1951.

70

Sénèque. De tranquillitate animi, II. (Трактат «О безмятежности духа» Луция Аннея Сенеки / Вступит. статья и перевод Г. Ткаченко // Труды кафедры древних языков. Вып. 1. СПб., 2000. С. 161–200. – Прим. перев.) Мы цитируем перевод Бриера де Буамона из его книги «О самоубийстве» (1865). Бодлер внимательно читал главу о скуке, выпущенную отдельным изданием в 1850 году. См.: Fusées, XIV // Baudelaire Ch. Journaux intimes / Éd. par J. Crépet et G. Blin. Paris, 1949.

71

В более близкие нам времена совершенный пример «философской психотерапии» дает переписка Декарта с принцессой Елизаветой. А Кант в «Споре факультетов» расскажет, как он стал сам себе врачом: приступы тревоги перестали его беспокоить в тот самый момент, когда он убедил себя, что единственной их причиной была его слишком узкая грудная клетка.

72

Гёте И.-В. Поэзия и правда. Ч. III. Кн. 13 / Пер. Н.А. Холодковского // Гёте И.-В. Собр. соч.: В 10 т. М.: Художественная литература, 1975. Т. III. С. 127. – Прим. перев.

73

Св. Иероним, письмо 95, Ad Rusticum; письмо 97, Ad Demetriadem.

74

Наше описание acedia основывается на определениях, которые дает Иоанн Кассиан в «De institutis coenobiorum» (кн. IX, De spiritu tristitiae; кн. X, De spiritu acediae): Jean Cassien. De institutis coenobiorum. Migne, PL. Vol. IL et L.

75

Данте. Ад. Песнь VII, ст. 121–126 (пер. М. Лозинского). – Прим. перев.

76

Flaubert G. La Tentation de saint Antoine (1874) // Œuvres complètes. Vol. III. Paris, 1924.

77

О средневековых изображениях меланхолии см. важную работу Эрвина Панофского и Фрица Заксля: Panofsky E., Saxl F. Dürers «Melencolia I». Leipzig, 1923.

78

Pétrarque. Secretum (= De secreto conflictu curarum suarum). S. 1, 1489.

79

Burton R. The Anatomy of Melancholy.

80

Ibid.

81

Меланхолия – купальня дьявола (лат.). – Прим. ред.

82

Swift J. Gulliver’s Travels. London, 1726. (Свифт Дж. Путешествие Гулливера / Пер. А.А. Франковского. Ч. IV. Гл. 7. – Прим. перев.)

83

Hildegarde de Bingen. Hildegardis causae et curae/ Éd. par P. Kaiser. Leipzig, 1903. P. 143.

84

Ibid. Subtilitates. Migne, PL. Vol. CXCVII, VI, 2–5.

85

Renzi S. de. Collectio Salernitana. 5 vol. Naples, 1852–1859. Vol. II. P. 698.

86

Bober H. The zodiacal miniature of the Très Riches Heures of the Duke of Berry. Its sources and meaning // J. Warburg Courtauld Inst., 11, 1. 1948.

87

Saxl F. Lectures. 2 vol. London, 1957. Vol. I. P. 58 sq.

88

Об «общих местах» в средневековой литературе см.: Curtius E.R. Europäische Literatur und lateinisches Mittelalter. 1е éd. Berne, 1948 (2е éd. – 1954).

89

Constantinus Africanus. Opera. 2 vol. Bâle, 1536–1539. P. 283–298.

90

О Марсилио Фичино и влиянии его учения см.: Marcel R. Marsile Ficin. Paris, 1956; Chastel A. Marsile Ficin et l’art. Genève, 1954; Walker D.P. Spiritual and Demonic Magic from Ficino to Campanella. London, 1958; Kristeller P.O. The Philosophy of Marsilio Ficino / Engl. trans. by V. Conant. New York, 1943. Полное собрание сочинений Марсилио Фичино (в двух томах) было опубликовано в Базеле в 1576 году. За более подробным изложением читатель может обратиться к обширному труду: Thorndike L. A History of Magic and Experimental Science. 8 vol. New York, 1923–1958. См. также: Panofsky E., Saxl F. Dürers «Melencolia I». Leipzig, 1923.

91

Paracelsus, Theophrastus. Von den Krankheiten, die der Vernunft berauben // Sämtliche Werke / Hrsg. K. Sudhoff. Munich – Berlin, 1930. 1re part. Vol. II. S. 452.

92

Du Laurens A. Discours de la conservation de la veue; des maladies melancholiques; des catarrhes; et de la vieillesse. Paris, 1597. Английский перевод см.: Surphlet R. A Discourse of the Preservation of the Sight; of Melancholike Diseases; of Rheumes and of Old Age. London, 1599. Shakespeare Association Facsimiles № 15. Oxford, 1938.

93

Vanini L. Dialogi de admirandis naturae reginae deaeque mortalium arcanis. Paris, 1616.

94

Sylvius J. (Jacques Dubois d’Amiens). Opera medica. Genève, 1630. P. 413.

95

Fernel J. Universa medicina. Paris, 1567.

96

Bright T. A Treatise of Melancholie. London, 1586.

97

Platter F. Praxeos seu de cognoscendis… affectibus tractatus. 2 vol. Bâle, 1602–1603; Platter F. Observationes in hominis affectibus plerisque. Bâle, 1614.

98

Boerhaave H. Praxis medica. 5 parties en 3 vol. Padoue, 1728.

99

Книга доктора Помма (Dr Pomme. Traité des affections vaporeuses des deux sexes. Lyon, 1763) много раз переиздавалась вплоть до начала XIX века.

100

Raulin J. Traité des affections vaporeuses du sexe. 2е éd. Paris, 1759. P. 384–385.

101

Sydenham Th. Dissertatio epistolaris… de affectione hysterica. London, 1682. Французский перевод см.: Jault A.-F. Médecine pratique de Sydenham. Paris, 1774.

102

Sydenham Th. Dissertatio epistolaris… P. 424.

103

Ibid. P. 425.

104

Пинель описывает случай с Альфьери, которому удавалось побороть свою «меланхолию» только тем, что он целыми днями правил своей упряжкой лошадей: Pinel Ph. Article «Mélancolie» // Encyclopédie méthodique, série Médecine. T. IX. 2e partie. Paris, 1816.

105

Ibid.

106

Hoffmann F. La Médecine raisonnée / Trad. française par J.-J. Bruhier. 9 vol. Paris, 1739–1743. Vol. VII. P. 116.

107

Lorry A.-Ch. De melancholia et morbis melancholicis. 2 vol. Paris, 1765. Медицинская теория Лорри сложилась явно под влиянием идей Альбрехта фон Галлера о раздражительности. В 1758 году итальянец Фракассини в своем сочинении, опубликованном в Лейпциге (Fracassini A. Opuscula pathologica, alterum de febribus, alterum de malo hypochondriaco. Leipzig, 1758), утверждал, что ипохондрия есть нарушение, мешающее гармоническому колебанию нервов и мембран. Напомним, что Лорри стал одним из основателей французской дерматологии.

108

Спазм излечивается спазмом (лат.). – Прим. ред.

109

Pinel Ph. Article «Mélancolie» // Encyclopédie méthodique.

110

Глава об Аретее Каппадокийском в кн.: Kühn C.G. Medicorum Graecorum opera quae existant. Op. cit. Vol. XXIV. Французский перевод см.: Renaud L. Traité des signes, des causes et de la cure des maladies aiguës et chroniques. Op. cit. P. 81.

111

Esquirol J.-É.-D. Article «Mélancolie» // Dictionnaire des sciences médicales. Paris, 1819.

112

Cabanis P.-J.-G. Rapports du physique et du moral de l’homme. 2 vol. Paris, 1802.

113

Cabanis P.-J.-G. Rapports du physique et du moral de l’homme.

114

Esquirol J.-É.-D. Des maladies mentales. 2 vol. Paris, 1838. Vol. I. P. 445.

115

Cabanis P.-J.-G. Rapports du physique et du moral de l’homme.

116

Pinel Ph. Traité médico-philosophique sur l’aliénation mentale, ou la manie. 2e éd. Paris, 1809. Р. 550–551.

117

Pinel Ph. Аrticle «Mélancolie».

118

Ibid.

119

Esquirol J.-É.-D. Des maladies mentales. Vol. I. Р. 399–400.

120

Ibid. P. 465.

121

Esquirol J.-É.-D. Des maladies mentales. Vol. I. P. 465.

122

Ibid. P. 472.

123

Pinel Ph. Article «Mélancolie».

124

Отказ от репрессивных методов, в частности от использования цепей, связанный в Италии с именем Кьяруджи, а во Франции – Пюссена и Пинеля, делает существование больных в лечебнице более терпимым. Как следствие, сажать под замок страдающих депрессией, которые грозят покончить с жизнью, будут уже без особых колебаний. В Европе множится число частных клиник, предназначенных для богатых пациентов. Отныне врач, лечащий душевнобольных, будет считаться специалистом. В начале XIX века возникает слово «психиатр», придуманное И.-Х. Рейлем. Начинается эпоха «больничной» психиатрии.

125

Пинель одним из первых разоблачил это суеверие.

126

Pinel Ph. Article «Mélancolie».

127

Esquirol J.-É.-D. Des maladies mentales. Vol. I. P. 475.

128

Reil J.Ch. Rhapsodieen über die Anwendung der psychischen Curmethode auf Geisteszerrüttungen. 2e éd. Halle, 1818 (1re éd. – 1803). P. 209–210.

129

Цит. по: Lely G. La Vie du marquis de Sade. 2 vol. Paris,1957. Vol. II. P. 596.

130

Leuret F. Du traitement moral de la folie. Paris, 1840. P. 173–175.

131

Pinel Ph. Article «Mélancolie».

132

Griesinger W. Traité des maladies mentales. Op. cit. P. 551.

133

Pinel Ph. Traité médico-philosophique sur l’aliénation mentale, ou la manie. P. 297.

134

Reil J.Ch. Rhapsodieen über die Anwendung der psychischen Curmethode auf Geisteszerrüttungen. P. 181–182.

135

Ibid. P. 183.

136

Ibid. P. 185.

137

Chiarugi V. Della pazzia in genere, e in specie. 3 vol. Firenze, 1793.

138

Reil J.Ch. Rhapsodieen über die Anwendung der psychischen Curmethode auf Geisteszerrüttungen. Р. 186.

139

Reil J.Ch. Rhapsodieen über die Anwendung der psychischen Curmethode auf Geisteszerrüttungen. Р. 186.

140

Ibid. Р. 205.

141

Pinel Ph. Аrticle «Mélancolie».

142

Ibid.

143

Pinel Ph. Аrticle «Mélancolie».

144

Idem. Traité médico-philosophique sur l’aliénation mentale, ou la manie. Р. 324.

145

Reil J.Ch. Rhapsodieen über die Anwendung der psychischen Curmethode auf Geisteszerrüttungen. Р. 192–194.

146

Pinel Ph. Аrticle «Mélancolie».

147

Idem. Traité médico-philosophique sur l’aliénation mentale, ou la manie. Р. 324–325.

148

Esquirol J.-É.-D. Des maladies mentales. Vol. I. Р. 480.

149

Reil J. Ch. Rhapsodieen über die Anwendung der psychischen Curmethode auf Geisteszerrüttungen. Р. 189.

150

Ibid. P. 190.

151

Ibid. P. 192.

152

Ibid. P. 190.

153

Heinroth J.Chr.Aug. Lehrbuch der Störungen des Seelenlebens. 2 vol. Leipzig, 1818. Vol. II. P. 216.

154

Pinel Ph. Traité médico-philosophique sur l’aliénation mentale, ou la manie. Op. cit., note. P. 331–332.

155

Leuret F. Du traitement moral de la folie. Р. 278–280.

156

Ibid. P. 281.

157

Esquirol J.-É.-D. Des maladies mentales. Vol. I. P. 478.

158

Brierre de Boismont A.-J.-F. Du suicide et de la folie-suicide. 2e éd. Paris, 1865. P. 636.

159

Esquirol J.-É.-D. Des maladies mentales. Vol. I. P. 480.

160

Montaigne M. de. Essais / Éd. par A. Thibaudet. Paris, 1946. (Монтень М. де. Опыты. Книга первая. Глава XXX (пер. А.С. Бобовича). – Прим. перев.)

161

Voltaire. Diatribe du Docteur Akakia. Paris, 1748.

162

Kratzenstein Chr.G. Dissertatio de vi centrifuga ad morbos sanandos applicata. Copenhague, 1765.

163

Cox J.M. Practical Observations on Insanity. London, 1804. Traduction française par L. Odier: Observations sur la démence. Genève, 1806. Р. 52 sq.

164

Heinroth J.Chr.Aug. Lehrbuch der Störungen des Seelenlebens. Vol. II. P. 217.

165

Esquirol J.-É.-D. Des maladies mentales. Vol. I. P. 478–479.

166

Babinski J. Guérison d’un cas de mélancolie à la suite d’un accès provoqué de vertige voltaïque // Rev. neurol. 1903. № 11. Р. 525.

167

Heinroth J.Chr.Aug. Lehrbuch der Störungen des Seelenlebens. Р. 215: «Путешествие для таких больных есть панацея» («Das Reisen ist für solche Kranke eine Universalmedizin»).

168

Babb L. The Elizabethan Malady. East Lansing, 1951.

169

Du Bellay J. Les Regrets. Paris, 1558 // Œuvres poétiques. 6 vol. / Éd. par H. Chamard. Paris, 1908–1931. Vol. II – 1910.

170

См. работу: Ernst F. Vom Heimweh. Zurich, 1949. В ней приведен главный текст Иоганна Хофера: Hofer J. Dissertatio medica de nostalgia oder Heimwehe. Bâle, 1688. См. также недавнюю диссертацию Фортунаты Рамминг-Тен: Ramming-Thön F. Das Heimweh. Zurich, 1958.

171

Cheyne G. The English Malady: or, a Treatise of Nervous Diseases of all Kinds; as Spleen, Vapours, Lowness of Spirits, Hypochondriacal and Hysterical Distempers, etc. London, 1733. Part. I–III. Он не первый использует это понятие в заглавии книги. В 1672 году Г. Гарвей выпустил в Лондоне аналогичное сочинение: Harvey G. Morbus Anglicus, or a Theoretick and Practical Discourse of Consumptions, and Hypocondriack Melancholy. London, 1672.

172

Эта форма меланхолии-ожирения представлена в Англии более знаменитым примером – Гамлетом. Королева сожалеет о нем: «He’s fat and scant of breath» (V, II; «Он тучен и одышлив», пер. М. Лозинского. – Прим. перев.). См.: A New Variorum Edition of Shakespeare. Hamlet. Vol. I. P. 446.

173

Green M. The Spleen // Minor Poets of the XVIIIth Century / Ed. Fausset. Everyman’s Library, London.

174

Pinel Ph. Article «Mélancolie».

175

Rousseau J.-J. Confessions. Livre VI // Œuvres complètes. Vol. I / Éd. par B. Gagnebin et M. Raymond. Paris, 1959.

176

Calmeil L.-F. Article «Lypémanie» // Dictionnaire encyclopédique des sciences médicales. 2e série. T. III. Paris, 1870.

177

Morel B.-Aug. Traité des maladies mentales. Paris, 1860. Р. 614.

178

Ball B. Leçons sur les maladies mentales. 2e éd. Paris, 1880–1883.

179

Burton R. The Anatomy of Melancholy. Oxford, 1621 / Éd. par A.R. Shilleto. 3 vol. London, 1893. Part. II. Sec. II. Mem. II.

180

Montaigne M. de. Journal de voyage / Éd. par L. Lautrey. Paris, 1906.

181

Boerhaave H. Praxis medica. 5 parties en 3 vol. Padova, 1728. Part. V. P. 54.

182

Florkin M. Médecine et médecins au pays de Liège. Liège, 1954.

183

Boissier de Sauvages F. Nosologia methodica. 5 vol. Amsterdam, 1763. V. III. P. 378 ss. См. также: Cullen W. First Lines of the Practice of Physic. 2 vol. Edimbourg, 1777–1779.

184

Pinel Ph. Article «Mélancolie». Нельзя не вспомнить двустишия, начертанного неизвестным на стене одной из крупных имперских терм: Balnea, vina, Venus corrumpunt corpora nostra; / Sed vitam faciunt balnea, vina, Venus (Воды, вино, Венера вредны нашему телу, / но жизнь даруют воды, Венера, вино).

185

Dodds E.R. The Greeks and the Irrational. Berkeley – Cambridge, 1951. Р. 77–79.

186

Caelius Aurelianus. De morbis acutis et chronicis / Traduction anglaise par I.E. Drabkin. Chicago, 1950. Р. 556–557.

187

Цит. по: Panofsky Е., Saxl F. Dürers «Melencolia I». Leipzig, 1923. Авторы ссылаются на статью: Sander H.G. Beiträge zur Biographie Hugo van der Goes’ und zur Chronologie seiner Werke // Repert. Kunstwissensch. 1912. № 35. S. 519.

188

Древние богословы (лат.). – Прим. ред.

189

Marsile Ficin. Opera omnia / Éd. par C.G. Kühn. Vol. XIX. Leipzig, 1830. Vol. I. Comment. in Timaeum. Chap. XXVIII. P. 1453. См. на эту тему весьма обстоятельную работу: Walker D.P. Spiritual and Demonic Magic from Ficino to Campanella. London, 1958.

190

Agrippa de Nettesheim H.C. De occulta philosophia. Cologne, 1533.

191

Kircher A. Musurgia universalis. Roma, 1650.

192

Burton R. The Anatomy of Melancholy.

193

Lorry A.-Ch. De melancholia et morbis melancholicis. 2 vol. Paris, 1765. Vol. II. Ire part. Chap. II. Appendice.

194

Marquet F.-N. Nouvelle Méthode facile et curieuse, pour connoitre le pouls par les notes de la musique. 2e éd., augmentée de plusieurs observations et réflexions critiques, et d’une dissertation en forme de thèse sur cette méthode; d’un mémoire sur la manière de guérir la mélancolie par la musique, et de l’éloge historique de M. Marquet / Par P.-J. Buchoz. Amsterdam, 1769.

195

См. статью: Serauky W. Affektenlehre // Die Musik in Geschichte und Gegenwart, allgemeine Enzyklopädie der Musik. Kassel-Bâle, 1949–1951. Vol. I. S. 113–121.

196

В своем «Музыкальном словаре» («Dictionnaire de la musique»); см. статью «Музыка» и др.

197

Cabanis P-.J.-G. Rapports du physique et du moral de l’homme.

198

Reil J.Ch. Rhapsodieen über die Anwendung der psychischen Curmethode auf Geisteszerrüttungen. Р. 206–207.

199

Ibid. P. 207.

200

Cox J.M. Practical Observations on Insanity. Франц. перевод: Observations sur la démence / Trad. par L. Odier. P. 39–40.

201

Ibid. P. 43–44.

202

Leuret F. Du traitement moral de la folie. Р. 296–298.

203

Ibid. P. 304–305.

204

Esquirol J.-É.-D. Des maladies mentales. Vol. II. P. 585 sq.

205

Griesinger W. Traité des maladies mentales. P. 552–553.

206

Brierre de Boismont A.-J.-F. Du suicide et de la folie-suicide. Р. 645.

207

Ibid. P. 648.

208

Brierre de Boismont A.-J.-F. Du suicide et de la folie-suicide. P. 648–649.

209

Ibid. P. 649.

210

Falret J.-P. Des maladies mentales et des asiles d’aliénés. Paris,1864. Введение.

211

Bayle A.-L. Recherches sur l’arachnitis chronique. Thèse. Paris, 1822.

212

Meynert Th.H. Psychiatrie. Klinik der Erkrankungendes Vorderbirns. Vienne, 1884.

213

Falret J.-P. Des maladies mentales et des asiles d’aliénés. P. 474.

214

Ibid. Introduction. P. XXVI.

215

Ibid. Introduction. P. LI.

216

Brierre de Boismont A.-J.-F. Du suicide et de la folie-suicide. P. 657.

217

Cerise L.-A.-Ph. Des fonctions et des maladies nerveuses. Paris, 1842. P. 169.

218

Perfect W. A Remarkable Case of Madness. Rochester, 1791.

219

Cox J.M. Practical Observations on Insanity. Франц. перевод: Observations sur la démence.

220

Spandaw du Celliée. Dissertatio de lauro-cerasi viribus. Groningue, 1797.

221

Bruch C.-L. De anagallide. Strasbourg, 1758.

222

Эскироль (Esquirol J.-É.-D. Des maladies mentales) пишет, что пытался лечить некоторых меланхоликов магнетизмом. Результат был нулевым.

223

Roubinovitch J., Toulouse É. La Mélancolie. Paris, 1897.

224

Ball B. Leçons sur les maladies mentales. Op. cit.

225

Граф Дезаллер, друг госпожи Дю Деффан, в письме от 17 апреля 1749 года описывает действие опия, испытанное, по-видимому, на самом себе: «Он будоражит кровь, внушает самые веселые мысли, полнит душу приятными надеждами. Как только действие его кончается, он ввергает в вялость, меланхолию, оцепенение… Его дозу нужно увеличивать по крайней мере раз в три месяца. Он снижает аппетит, действует на нервы. Пользующиеся им худеют и желтеют; когда из желтых они превращаются в тощих и желтых; когда из желтых они становятся зелеными, смерть близка. Хотите попробовать?» (Ségur P., marquis de. Julie de Lespinasse. Paris, 1905).

226

Constant de Rebecque B. Le Cahier rouge // Constant de Rebecque B. Œuvres / Éd. par A. Roulin. Paris, 1957.

227

De Quincey Th. Confessions of an English Opium-Eater. London, 1822; Les Confessions d’un mangeur d’opium anglais / Traduit de l’anglais par P. Leiris. Paris: Gallimard, «L’imaginaire», 1990.

228

Ferriar J. Medical Histories and Reflections. London, 1792.

229

Cox J.M. Practical Observations on Insanity. Франц. перевод: Observations sur la démence. Р. 69.

230

Цит. по: Griesinger W. Traité des maladies mentales. P. 543.

231

Brierre de Boismont A.-J.-F. Du suicide et de la folie-suicide. P. 641.

232

Guislain J. Leçons orales sur les phrénopathies. 3 vol. Gand, 1852. Vol. III. P. 28.

233

Griesinger W. Traité des maladies mentales.

234

Engelken F. Die Anwendung des Opiums in Geisteskrankheiten und einigen verwandten Zuständen // Allg. Z. Psychiat. 1851. № 8. S. 393.

235

Erlenmeyer A.A. Symptômes et traitement des maladies mentales à leur début // Traduction française par J. de Smeth. Bruxelles, 1868. P. 140.

236

Цит. по: Brierre de Boismont A.-J.-F. Du suicide et de la folie-suicide. P. 641. См. также: Voisin Aug. Du traitement de la folie par les injections hypodermiques de chlorhydrate de morphine // Un. Méd. 1875. № 13. Р. 121, 256.

237

Baudelaire Ch. Les Paradis artificiels. Paris, 1931 [1re éd. 1860]. (Бодлер Ш. Опиоман // Бодлер Ш. Искусственный рай / Пер. В. Лихтенштадта. – Прим. перев.)

238

Magnan V. Leçons cliniques sur les maladies mentales. 2e éd. Paris, 1893.

239

Kovalevsky P.I. Hygiène et traitement des maladies mentales et nerveuses / Traduction française par W. de Holstein. Paris, 1890. (Ковалевский П.И. Гигиена и лечение душевных и нервных болезней. – Прим. перев.)

240

Kraepelin E. Psychiatrie. 8e éd. 4 vol. Leipzig, 1909–1915. Vol. III. P. 1391.

241

Luys J. Le Traitement de la folie. Paris, 1893. P. 283 sq.

242

Roubinovitch J., Toulouse É. La Mélancolie. Paris, 1897. P. 354–415.

243

Dumas G. Les États intellectuels dans la mélancolie. Paris, 1895. P. 141.

244

Гиппократ. Сочинения / Пер. с греч. В.И. Руднева. М.–Л.: Медгиз, 1941. Т. 3. С. 317 (письмо 12). – Прим. перев.

245

Гиппократ. Сочинения. С. 327.

246

Там же. С. 330.

247

Œuvres complètes d’Hippocrate. Op. cit. Vol. IX. P. 349–381. (Там же. С. 337, письмо 23. – Прим. перев.)

248

Bouhours D. Entretiens d’Ariste et d’Eugène. Paris: S. Mabre-Cramoisy, 1671. P. 207–208.

249

Ibid.

250

«Zart Gedicht, wie Regenbogen, / Wird nur auf dunklen Grund gezogen; / Darum behagt dem Dichtergenie / Das Element der Melancholie» (Goethe J.W. von. Werke. Vollständige Ausgabe letzer Hand. Stuttgart: J.G. Cotta, 1827–1833).

251

Nerval G. de. Les Chimères (1854).

252

Руссо Ж.-Ж. О происхождении неравенства между людьми. – Прим. перев.

253

«Er ist ein strenger Richter seiner selbst und anderer und nicht selten seiner sowohl, als der Welt überdrüssig» (Kant I. Beobachtungen über das Gefühl des Schönen und Erhabenen. Riga: F. Hartknoch, 1771; Idem. Observations sur le sentiment du Beau et du Sublime / Trad. française par Roger Kempf. Paris: Vrin, 1992).

254

«Da der naive Dichter bloß der einfachen Natur und Empfindung folgt und sich bloß auf Nachahmungen der Wirklichkeit beschränkt, so kann er zu seinem Gegenstand auch nur ein einziges Verhältniß haben ‹…›. Ganz anders verhält es sich mit dem sentimentalischen Dichter. Dieser reflektiert über den Eindruck, den die Gegenstände auf ihn machen, und nur auf jene Reflexion ist die Rührung gegründet, in die er selbst versetzt wird und uns versetzt. Der Gegenstand wird hier auf eine Idee bezogen, und nur auf dieser Beziehung beruht seine dichterische Kraft. Der sentimentalische Dichter hat es daher immer mit zwei streitenden Vorstellungen und Empfindungen, mit der Wirklichkeit als Grenze und mit seiner Idee als dem Unendlichen zu thun, und das gemischte Gefühl, das er erregt, wird immer von dieser doppelten Quelle zeugen ‹…›. Satirisch ist der Dichter, wenn er die Entfernung von der Natur und den Widerspruch der Wirklichkeit mit dem Ideale (in der Wirkung auf das Gemüth kommt Beides auf Eins hinaus) zu seinem Gegenstande macht» (Schiller F. Über naïve und sentimentalische Dichtung // Schiller F. Sämmtliche Werke. 12 vol. Stuttgart: Cotta, 1838; Idem. Poésie naïve et poésie sentimentale / Trad. par Robert Leroux. Paris: Aubier, 1947. P. 139). (Шиллер Ф. Собрание сочинений. Т. VI: Статьи по эстетике. М.: Гослитиздат, 1957. С. 412–414. Перевод И. Саца. – Прим. перев.)

255

Ibid.

256

Ibid.

257

Ibid.

258

«Und zeigt mir ungefähr ein klarer Brunnen / In seinem reinen Spiegel einen Mann, / Der wunderbar bekränzt im Wiederschein / Des Himmels zwischen Bäumen, zwischen Felsen / Nachdenkend ruht, so scheint es mir, ich sehe / Elysium auf dieser Zauberfläche / Gebildet. Still bedenk’ ich mich und frage: / Wer mag der Abgeschiedne sein? Der Jüngling / Aus der vergangnen Zeit? So schön bekränzt? / Wer sagt mir seinen Nahmen? Sein Verdienst?» («Torquato Tasso», I, 3). (Гёте И.-В. Собрание сочинений: В 10 т. М.: Художественная литература, 1977. Т. 5. С. 224. Пер. С. Соловьева. – Прим. перев.)

259

Мюссе А. де. Избранные произведения: В 2 т. М.: Гослитиздат, 1957. Т. I. С. 400. Пер. А.В. Федорова. – Прим. перев.

260

«Fleig an der Wand» (Büchner G. / Trad. de l’allemand par Bernard Chartreux, Eberhard Spreng et Jean-Pierre Vincent. Paris: L’Arche. P. 101). (Бюхнер Г. Сочинения / Пер. Т. Рудневой. Л.: Academia, 1935. С. 182–183. – Прим. перев.)

261

«Bin ich denn wie die arme hülflose Quelle, die jedes Bild, das sich über sie bückt, in ihrem stillen Grund abspiegeln muss?» (I, 4). (Там же. С. 197. – Прим. перев.)

262

«Der Gedanke zerstört die Anschauung und losgerissen von der Mutter Brust wankt in irrem Wahn, in blinder Betäubtheit der Mensch heimatlos umher, bis des Gedankens eignes Spiegelbild dem Gedanken selbst die Erkenntnis schafft, dass er ist und dass er in dem tiefsten reichsten Schacht, den ihm die mütterliche Königin geöffnet, als Herrscher gebietet, muss er auch als Vasall gehorchen» (Hoffmann E.T.A. Prnzessin Brambilla. Ein Capriccio nach Jacob Callot. Breslau: Verlag von Josef Max, 1821). (Гофман Э.-Т.-А. Принцесса Брамбилла / Пер. Н. Аверьяновой // Гофман Э.-Т.-А. Избранные произведения: В 3 т. М.: Гослитиздат, 1962. Т. II. С. 268. – Прим. перев.)

263

«…so ist die Urdarquelle, womit die Bewohner des Landes Urdargarten beglückt wurden, nichts anders, als was wir Deutschen Humor nennen, die wunderbare, aus der tiefsten Anschauung der Natur geborne Kraft des Gedankens, seinen eignen ironischen Doppeltgänger zu machen, an dessen seltsamlichen Faxen er die seinigen und – ich will das freche Wort beibehalten – die Faxen des ganzen Seins hienieden erkennt und sich daran ergetzt ‹…›». (Гофман Э.-Т.-А. Принцесса Брамбилла. С. 269. – Прим. перев.)

264

Baudelaire Ch. Curiosités esthétiques // Œuvres complètes. Paris: Michel Lévy frères, 1968. P. 385. (Бодлер Ш. О карикатуре и в целом о комизме в искусстве // Бодлер Ш. Мое обнаженное сердце / Сост. и пер. Л. Ефимова. СПб.: Изд-во К. Тублина, 2013. – Прим. перев.)

265

Ibid. P. 387.

266

«Tête-à-tête sombre et limpide / Qu’un cœur devenu son miroir!» (Baudelaire Ch. Les Fleurs du mal, «Spleen et Idéal», 1857). (В пер. В. Левика: «О светлое в смешенье с мрачным! / Сама в себя глядит душа». – Прим. перев.)

267

«Ne suis-je pas un faux accord / Dans la divine symphonie, / Grâce à la vorace Ironie / Qui me secoue et qui me mord / Elle est dans ma voix, la criarde! / C'est tout mon sang ce poison noir! / Je suis le sinistre miroir / Où la mégère se regarde». (В пер. И. Лихачева: «Не мой ли голос режет слух / Среди божественных созвучий / Из-за Иронии скрипучей, / Терзающей бессильный дух? / Она сидит во мне, крикунья, / Кровь превращая в черный яд, / В меня, как в зеркало, свой взгляд / Вперяет злобная колдунья». – Прим. перев.)

268

Asselineau Ch. Baudelaire, sa vie et son œuvre. Paris: A. Lemerre, 1869 (ch. VII «Bruxelles»).

269

«Die Vermischung nämlich der retentio mit den protentiven Möglichkeiten des Wenn-nicht» (Binswanger L. Melancholie und Manie. Pfullingen, 1960).

270

«Zunächst zeigt sich, dass die natürliche Erfahrung hier nicht mehr unreflektiert und unproblematisch ist, sondern im höchsten Grade reflektiert und problembelastet» (Ibid.).

271

«Die Melancholie leidet unter der Bürde der Macht, die Ironie nimmt mit heiterer Überlegenheit die Ohnmacht auf sich. Die Melancholie ergibt sich ihrer übermächtigen Macht und ist ihr Sprachrohr. Die Ironie bleibt unbezwungen von jedem Versagen, denn sie kennt seine transzendierende Macht. Die Melancholie trägt schwer an dem Wissen um die kurzfristige Vergänglichkeit, die mit den nicht endlichen Dimensionen des Ganzen überhaupt nicht vergleichbar ist. Die Ironie kennt die Macht des Nicht-Wissens, die das Wissen und das Nicht-Wissen gleicherweise erhellt» (Szilasi W. Macht und Ohnmacht des Geistes. Interpretationen zu Platon. Freiburg im Breisgau: Alber, 1946).

272

«Die Melancholie lässt das Einzelne zum sich selbst (im Allgemeinen) verschwinden, die Ironie macht das Einzelne zum Beispiel und damit unvergänglich. Wie die Melancholie die Macht des Geistes schweren Mutes trägt, nimmt die Ironie die Ohnmacht leichten Mutes hin. Die Einheit beider ist der Mut des Geistes; sie ist die Philosophie und als solche setzt sie sich ein für das nicht Missglücken des Menschseins» (Ibid.).

273

Burton R. The Anatomy of Melancholy. Oxford, 1621; Idem. Anatomie de la mélancolie / Trad. fr. par B. Hoepffner, C. Goffaux. Paris: José Corti, 2000. (Рус. пер.: Бёртон Р. Анатомия Меланхолии / Пер. с англ., вступ. ст. и комментарии А.Г. Ингера. М.: Прогресс-Традиция, 2005. – Прим. перев.) См. также: Pigeaud J. La Maladie de l’âme et du corps dans la tradition médico-philosophique antique. Paris: Les Belles-Lettres, 1981 (2 éd. – 1989).

274

Weyer J. De praestigiis daemonum // Weyer J. Histoires, disputes et discours, des illusions et impostures des diables ‹…› / Trad. Jacques Grévin. Paris, 1885.

275

Huarte de San Juan J. Ejamen de ingenios para las ciencias. Madrid: Espasa-Calpe, 1991.

276

Bright T. A Treatise of melancholie // Bright T. Traité de la mélancolie / Trad. et présenté par Éliane Cuvelier. Grenoble: Jérôme Millon, 1996.

277

Du Laurens A. Discours de la conservation de la veue, des maladies mélancholiques; des catarrhes; et de la vieillesse. Paris, 1957.

278

Garzoni T. L’Ospedale de’Pazzi incurabili // Garzoni T. Opere / A cura di Paolo Cherchi. Ravenna: Longo, 1993.

279

Ferrand J. De la maladie d’amour, ou mélancholie érotique ‹…›. Deuxième édition. Paris, 1623. Répr. Paris / Théraplix, Département psychiatrique. Об этом авторе см.: Fumaroli M. «Nous serons guéris si nous le voulons». Classicisme français et maladie de l’âme // Le Débat. 1984. № 29 (mars). P. 92–114.

280

Отметим первый неполный перевод «Сатирического предисловия», выполненный Луи Эвраром: Burton R. L’Utopie ou la République poétique, extraite de son «Anatomy of Melancholy» et traduite par Louis Evrard, préface de de Jean Starobinski. Paris: Obsidiane, 1992. Полное франц. изд. см. выше, c. 175, прим. 1.

281

В XVII веке Бёртон не был переведен и на испанский. Полный перевод появился лишь в конце 1990-х годов: Burton R. Anatomía de la melancolía / Prefacio de Jean Starobinski; traducción Julián Mateo Ballorca y Ana Saez Hidalgo. 3 vol. Madrid: Asociación Española de Neuropsiquiatría, 1996–1999.

282

См.: Vendler H. The Odes of John Keats. Cambridge & London: Harvard UP, 1983. P. 157–190.

283

London: G. Bell and Sons, 1923 (воспроизведение более раннего трехтомника, подготовленного А.Р. Шилето (London, 1893)).

284

«I spashed past a little wearish old man, / Democritus» (Beckett S. Enueg I // Beckett S. Poems in English. London: Calden and Boyars, 1961. P. 19). Демокрит снова появляется в «Мерфи» Беккета (1947).

285

Burton R. The Anatomy of Melancholy / Ed. Thomas C. Faulkner, Nicolas K. Kiessling and Rhonda L. Blair; with an introd. by J.B. Bamborough. Oxford: Clarendon Press, 1989. T. I. За ним последовало еще два тома, а в 1998 году – первый том комментариев.

286

«Как вам это понравится», 1599 (II, 7). (Пер. Т. Щепкиной-Куперник: «А иначе / Вся глупость умника раскрыта будет / Случайной шутовскою остротой». – Прим. перев.)

287

Donne J. Poésie / Prés., trad. et notes de Robert Ellrodt. Paris: Imprimerie nationale, 1993. P. 306–315.

288

В конце идет длинное стихотворение Теодоро Ангелуччи, обращенное к автору, и стихотворный же ответ последнего «в виде похвалы безумию».

289

Бёртон Р. Анатомия Меланхолии. С. 73. – Прим. перев.

290

Бёртон Р. Анатомия Меланхолии. С. 87. – Прим. перев.

291

См.: Babb L. The Elizabethan Malady; a Study of Melancholia in English Literature from 1580 to 1642. East Lansing: Michigan State University Press, 1951; Idem. Sanity in Bedlam: A Study of Robert Burton’s «Anatomy of Melancholy». East Lansing: Michigan State University Press, 1959.

292

Dandrey P. La Médecine et la maladie de l’esprit dans le théâtre de Molière. 2 vol. Paris: Klincksieck, 1998; Molière. Trois comédies morales / Éd. par Patrick Dandrey. Paris: Klincksieck, 1999.

293

Бёртон Р. Анатомия Меланхолии. С. 82. – Прим. перев.

294

Там же. С. 76. – Прим. перев.

295

«Now last to fill a place, / Presented is the Author’s face; / And in that habit which he wears, / His image to the world appears, / His minde no art can well express, / That by his writings you may guess» (русский перевод – там же. С. 60. – Прим. перев.).

296

«Old Democritus under a tree / Sits on a stone with book on knee; / About him hang many features / Of cats, dogs, and such like creatures, / Of which he takes anatomy, / The seat of black choler to see. / Over his head appears the skie / and Saturn lord of melancholy» (русский перевод – Бёртон Р. Анатомия Меланхолии. С. 59. – Прим. перев.).

297

После версифицированного комментария к фронтиспису идет другой стихотворный текст, «Автор о сущности Меланхолии», чьи парные строфы (dialogikôs) имеют чередующийся рефрен – «сладчайшая Меланхолия» / «ужасная Меланхолия». Об иконографии меланхолии, помимо классического труда Клибанского, Панофского и Заксля, см.: Préaud M. Mélancolies. Paris: Herscher, 1982.

298

«Gentle reader, I presume thou will be very inquisitive to know what antick or personate actor this is, that so insolently intrudes, upon this common theatre, to the world view, arrogating another mans name, whence he is, why he doth it, and what he has to say» (Burton R. The Anatomy of Melancholy / Ed. A.R. Shilleto. 3 vol. London, 1893. T. I. P. 11). (Бёртон Р. Анатомия Меланхолии. С. 73. – Прим. перев.) За исключением особо оговоренных случаев все ссылки даются на первый том этого издания, чаще всего на «Сатирическое предисловие» (С. 10–141). Текст Бёртона также доступен в трехтомном издании в «Everyman’s Library». Третья часть трактата, где идет речь о любовной меланхолии, была переведена на итальянский и снабжена прекрасным предисловием и библиографией: Burton R. Malinconia d’amore / Trad. Attilio Brilli, Franco Marucci, pref. di Attilio Brilli. Milan: Rizzoli, 1981.

О Бёртоне и его сочинении см.: Babb L. Sanity in Bedlam. Michigan State University Press, 1959; Simon J.R. Robert Burton (1577–1640) et «l’Anatomie de la Mélancolie». Paris, 1964; Fish S.E. Self-Consuming Artifacts. The Experience of Seventeenth-Century Literature. Berkeley, 1972. P. 303–351.

По поводу ренессансной меланхолии см.: Azouvi Fr. La peste, la mélancolie et le diable, ou l’imaginaire réglé // Diogène. 1979. № 108. P. 124–143.

299

Burton R. The Anatomy of Melancholy. P. 22. (Бёртон Р. Анатомия Меланхолии. С. 87. – Прим. перев.)

300

См.: Burton R. The Anatomy of Melancholy. P. 25, 12. «В этом трактате я выставил себя напоказ (я вполне отдаю себе в этом отчет) и вывернул себя наизнанку»; но при этом он обращается к читателю: «Ты сам служишь примером моих размышлений» (Бёртон Р. Анатомия Меланхолии. С. 90, 74. – Прим. перев.).

301

Там же. С. 73. – Прим. перев. Использованная Бёртоном цитата в оригинальном виде выглядит так: «Modo haec tibi usui sint, quemvis auctorem fingito [Представь автором кого угодно, только бы это было на пользу]» (J.-J. Wecker, «Medicae Syntaxes», 1562).

302

«Tis not I, but Democritus. Democritus dixit: you must consider what it is to speak in ones own or another person, an assumed habit and name; a difference betwixt him that affects or acts a princes, a philosophers, a magistrates, a fools part, and him that is so indeed; and what liberty those old satyrists have had: it is a cento collected from others: not I, but they, say it» (Burton R. The Anatomy of Melancholy. P. 138). (Бёртон Р. Анатомия Меланхолии. С. 231. – Прим. перев.)

303

Ibid. P. 140. (Там же. С. 232–233. – Прим. перев.)

304

Ibid. P. 141. (Там же. С.235. – Прим. перев.)

305

Бёртон отсылает к поэме «Никто» («Nemo») Ульриха фон Гуттена, где персонифицировано отрицательное местоимение, что позволяет приписать выдуманному персонажу все те добродетели, которыми никто (не) обладает. Никто (не) силен рассудком. Эта риторическая игра находит продолжение в иконографии: существуют ренессансные портреты «Господина Никто». См.: Castelli E. Simboli e Immagini. Rome, 1966. P. 57–65 (библиография).

306

Burton R. The Anatomy of Melancholy. P. 12. (Бёртон Р. Анатомия Меланхолии. С. 74. – Прим. перев.)

307

Ibid. P. 20. (Там же. С. 77. – Прим. перев.)

308

Ibid. P. 21. (Там же. С. 78. – Прим. перев.)

309

Ibid. P. 20. (Там же. С. 77. – Прим. перев.)

310

«How coming to visit him one day, he found Democritus in his garden at Abdera, in the suburbs, under a shady bower, with a book on his knees, busy at his study, sometimes writing, sometimes walking. The subject of his book was melancholy and madness; about him lay the carcases of many several beasts, newly by him cut up and anatomised; not that he did condemn God’s creatures, as he told Hippocrates, but to find out the seat of this atrabilis, or melancholy, whence it proceeds, and how it was engendered in men’s bodies, to the intent he might better cure it in himself and by his writings and observations teach others how to prevent and avoid it. Which good intent of his, Hippocrates highly commended: Democritus Junior is therefore bold to imitate, and because he left it imperfect, and it is now lost, quasi succenturiator Democriti, to revive again, prosecute, and finish in this treatise» (Burton R. The Anatomy of Melancholy. P. 16–17). (Бёртон Р. Анатомия Меланхолии. С. 79–80. – Прим. перев.)

311

Ibid. P. 19. (Там же. С. 83. – Прим. перев.)

312

Там же. С. 104. – Прим. перев.

313

Ibid. T. II. P. 79 (часть II, раздел II).

314

Ibid. P. 12. (Там же. С. 74. – Прим. перев.)

315

«One must needs scratch where it itches. I was not a little offended with this malady, shell I say my mistris melancholy, my Egeria, or my malus genius, and for that cause, as he that is stung with a scorpion, I would expel, clavum clavo, comfort one sorrow with another, idleness with idleness, ut ex vipera theriacum, make an antidote out of that which was the prime cause of my disease ‹…›. Concerning myself, I can peradventure affirm with Marius in Sallust, that which others hear of read of, I felt and practised my self; they got their knowledge by books, I mine by melancholizing; experto crede Roberto. Something I can speak out of experience, aerumnabilis experientia me docuit; and with her in the poet, Haud ignara mali miseris succurrere disco. I would help others out of a fellow-feeling…» (Burton R. The Anatomy of Melancholy. P. 18–19). (Бёртон Р. Анатомия Меланхолии. С. 82–83. – Прим. перев.)

316

Бёртон Р. Анатомия Меланхолии. С. 193. – Прим. перев.

317

По этому поводу см. чрезвычайно содержательное исследование: Jehasse J. Démocrite et la renaissance de la critique // Études seiziémistes offertes à V.-L. Saulnier. Genève: Droz, 1980. P. 41–64; а также: Mehnert H. Melancholie und Inspiration. Heidelberg, 1978 (в особенности P. 311–325); Buck A. Democritus ridens et Heraclitus flens // Wort und Text; Festschrift für Fritz Schalk / Ed. H. Meier, H. Sckommodau. Frankfurt, 1963. P. 167–168.

318

Erasme. Laus Stultitiae, 48 / Trad. fr. Éditions de Cluny, 1941. P. 80. (Эразм Роттердамский. Похвала Глупости / Пер. с лат. П.К. Грубера. Калининград: Кн. изд-во, 1995. С. 102. – Прим. перев.) Этот смех направлен против «людей простого звания [de vulgo plebeculaque]».

319

«Il m’est advis que voy un Democrite / Riant les faictz de nostre vie humaine». (Русский пер. Ю. Корнеева: Рабле Ф. Гаргантюа и Пантагрюэль. М.: Художественная литература, 1966. С. 168. – Прим. перев.)

320

Монтень М. де. Опыты, I, 50 / Пер. А.С. Бобовича. – Прим. перев. Bayle P. Nouvelles Lettres critiques sur l’Histoire du Calvinisme // Bayle P. Œuvres diverses. 4 vol. La Haye, 1727. T. II. P. 318. Лабрюйер в конце главы «О суждениях» предоставляет слово обоим легендарным греческим философам, сперва Гераклиту (118), а затем Демокриту (119), что позволяет ему варьировать тон длинной филиппики против неразумия этого мира.

321

Fénelon. Dialogues des morts, XIV.

322

Diderot D. Essai sur la vie de Sénèque le philosophe. Paris, 1779. P. 338. Легендарный смех Демокрита имеет много общего со смехом Тимона-мизантропа. Неудивительно, что во «Влюбленном Демокрите» Реньяр придает своему протагонисту черты мольеровского Альцеста.

323

Œuvres complètes d’Hippocrate. Vol. IX. Lettres 10–23. P. 321–399. См. также: Flashar H. Melancholie und Melancholiker in den medizinischen Theorien der Antike. Berlin, 1966. P. 68–72; и в особенности: Pigeaud J. La Maladie de l’âme.

324

Franck S. Chronica, 1536. Воспр. см.: Wissenschaftliche Buchgesellschaft. Darmstadt, 1969. Fol. Cxxiiij – cxxvij. Кроме того, см.: Koyré A. Sebastien Franck (1499–1542) // Mystiques, spirituels, alchimistes du XVIe siècle allemand. Paris: Gallimard, 1971. P. 39–74; Lebeau J. «Le rire de Démocrite» et la philosophie de l’histoire de Sebastian Franck // Bibliothèque d’humanisme et renaissance. T. XXXIII. Genève: Droz, 1971. P. 241–269. Франк использует Демокрита как выразителя своего трагического видения «мира наизнанку».

325

У Лафонтена Демокрит размышляет в одиночестве, но уже не смеется. Аналогичная ситуация у Дидро, который делает его «одним из первых гениев Античности» (Diderot D. Œuvres complètes. T. XIV. Paris, 1972. P. 201–202). Путешественник, законодатель, ученый, мечтатель, заподозренный в безумии, – эти черты позволяют героизировать персонажа доксографии. Под пером Дидро он превращается в первого энциклопедиста…

326

См.: Simon J.R. Robert Burton (1577–1640) et «l’Anatomie de la Mélancolie». P. 378–416; Lepenies W. Melancholie und Gesellschaft. Francfort: Suhrkamp, 1972. P. 9–42. О взаимоотношениях утопии и меланхолии см.: Shklar J. The political Theory of Utopia: from Melancholy to Nostalgia // Daedalus, printemps 1965. P. 367–381. В обширной литературе, посвященной утопии, стоит выделить следующие публикации: Baczko B. Lumières de l’Utopie. Paris: Payot, 1978; Trousson R. Voyages aux pays de nulle part. 2e éd. Bruxelles, 1979; Manuel F.E., Manuel F.P. French Utopias. An Anthology of ideal Societies. N.Y. – London, 1966; Idem. Utopian Thought in the Western World. Harvard, 1979.

327

Бёртон Р. Анатомия Меланхолии. С. 194. – Прим. перев.

328

Там же. С. 197. – Прим. перев.

329

Ibid. P. 110 sq. (Там же. С. 198. – Прим. перев.)

330

См.: Trousson R. Voyages aux pays de nulle part.

331

Бёртоновские «смотрители» являются прямыми потомками сифогрантов Томаса Мора из второй книги «Утопии»: «Главное и почти что единственное дело сифогрантов – заботиться и следить, чтобы никто не сидел в праздности. Но чтобы каждый усидчиво занимался своим ремеслом» (More Th. Utopie / Trad. Gueudeville. Amsterdam, 1730. P. 120). (Мор Т. Утопия / Пер. с лат. Ю.М. Каган. Вступит. ст. И.Н. Осиновского. М., 1978. С. 184. – Прим. перев.)

332

«So will I ordain publick governors, fit officers to each place, treasurers, aediles, quaestors, overseers of pupils, widows goods, and all publick houses, etc. and those, once a year, to make strict accounts of all receipts, expences, to avoid confusion; et sic fiet ut non absumant (as Pliny to Trajan) quad pudeat dicere. They shall be subordinate to those higher officers and governors of each city, which shall not be poor tradesmen, and mean artificers, but noblemen and gentlemen…» (Burton R. The Anatomy of Melancholy. P. 112). (Бёртон Р. Анатомия Меланхолии. С. 196. – Прим. перев.)

333

Ibid. P. 118. (Там же. С. 204. – Прим. перев.)

334

Lepenies W. Melancholie und Gesellschaft.

335

См.: Baczko B. Lumières de l’Utopie.

336

Burton R. The Anatomy of Melancholy. P. 119. (Бёртон Р. Анатомия Меланхолии. С. 206. – Прим. перев.)

337

Burton R. The Anatomy of Melancholy. P. 38. (Бёртон Р. Анатомия Меланхолии. С. 107. – Прим. перев.)

338

Ibid. P. 48. (Там же. С. 118. – Прим. перев.)

339

Burton R. The Anatomy of Melancholy. T. III. P. 494.

340

Burton R. The Anatomy of Melancholy. T. III. P. 21. (Бёртон Р. Анатомия Меланхолии. С. 86. – Прим. перев.)

341

«Как вам это понравится» (II, 7). Пер. Т. Щепкиной-Куперник. – Прим. перев.

342

Бёртон Р. Анатомия Меланхолии. С. 73. – Прим. перев.

343

Служа самому себе театром (лат.). Там же. С. 77. – Примеч. ред.

344

Sartre J.-P. Les Chemins de la Liberté. T. I: L’Âge de raison. Paris: Gallimard, 1945–1949.

345

О различных аспектах этой научной номенклатуры см.: Lapointe F.-H. Who originated the Term «Psychology»? // Journal of the History of the Behavioral Sciences. 1972. Vol. VIII. № 3. P. 328–335.

346

См.: Canguilhem G. Qu’est-ce que la psychologie // Canguilhem G. Études d’histoire et de philosophie des sciences. Paris: Vrin, 1968. P. 365–381 (особенно P. 368–369).

347

Franck A. Dictionnaire des sciences philosophiques. 3e tirage. 1885. Article «Goclenius» par Émile Charles.

348

«The school was so far limited to theological interests that its doctrines need not be discussed». См.: Brett G.S. A History of Psychology. 3 vol. London: Allen & Unwin, 1912–1921; Brett’s History of Psychology / Ed. and abridged by R.S. Peters. London: Allen & Unwin, 1951. T. II. P. 150.

349

О Фернеле см.: Sherrington Ch. The Endeavour of Jean Fernel. Cambridge UP, 1946; Figard L. Un médecin philosophe au XVIe siècle. Étude sur la psychologie de Jean Fernel. Paris: Alcan, 1903.

350

В своих «Основах медицины» (1611), включенных в его полное собрание сочинений (Венеция, 1641).

351

Мы следуем изложению Сципиона Дюпле.

352

Об этом см.: Kocher P.H. Science and Religion in Elizabethan England. San Marino, Calif.: The Huntington Library, 1953.

353

Перечень из шести страстей, предложенный Жаном Фернелем.

354

Отсюда возможность «словесной терапии», практиковавшейся многими медиками.

355

Врачи и анатомы много занимались изучением механизмов чувственного восприятия, в особенности зрением и слухом. См. прекрасно документированную статью: Crombie A.C. The Study of the Senses in Renaissance Science // Actes du dixième congrès international d’histoire des sciences. 2 vol. Ithaca, 1962. T. I. P. 93–117.

356

Среди их авторов упомянем Аматуса Лузитануса (1511–1566), Авраама Закутуса (1575–1642), Петруса Форестуса (1522–1595).

357

Именно за это его хвалит Бургаве, переиздавший в XVIII веке «Избранные наблюдения и советы» («Selectiorum observationum et consiliorum de praetervisis hactenus morbis affectibusque praeter naturam, ab aqua seu serosa colluvie et diluvie ortis, liber singularis», 1618).

358

О тематике этих диссертаций см.: Diethelm O. Medical Dissertations of Psychiatric Interest printed before 1750. Basel: Karger, 1971.

359

См. классический труд Панофского, Заксля и Клибанского, а также работу Д.П. Уокера.

360

См. в особенности: Babb L. The Elizabethan Malady; a Study of Melancholia in English Literature from 1580 to 1642. East Lancing: Michigan University Press, 1951.

361

На этом особенно настаивал Грегори Зильбург (Zilboorg G. The Medical Man and the Witch during the Renaissance. Baltimore: Johns Hopkins University press, 1935; Idem. A History of Medical Psychology. New York: Norton, 1941).

362

Johannis Wieri De praestigiis daemonum et incantationibus ac veneficiis libri sex. Французский перевод трактата, выполненный поэтом и врачом Жаком Гревеном, был переиздан в 1885 году: Histoires, disputes et discours des illusions et impostures des diables, des magiciens infâmes, sorcières et empoisonneurs ‹…›. 2 vol. Paris: Delahaye et Lecrosnier, 1885.

363

См.: Minder R. Der Hexenglaube bei den Iatrochemikern des 17. Jahrhunderts. Zurich: Juris, 1963 (Zürcher medizingeschichtliche Abhandlungen. Neue Reihe. № 12).

364

«Анатомия способностей и наук» Антония Цара («Anatomia ingeniorum et scientiarum sectioinibus quatuor comprehenda», Венеция, 1615) более описательна и не столь амбициозна.

365

В этом пункте Бэкон открыто апеллирует к Телезио. Отметим, что развитие научной психологии в современном понимании этого слова по-настоящему начнется тогда, когда науки о жизни станут оперировать концепцией действия и противодействия [action et réaction] (пришедшей на смену оппозиции действие/страсть [action/passion]). Но чтобы сформулировать его в области физики, необходимо было сначала принять закон инерции. Идея «реакции» входит в словарь натуралистов и «физиологистов» лишь на протяжении XVIII века. Об этом см.: Starobinski J. Action et Réaction. Vie et aventures d’un couple. Paris: Seuil, 1999.

366

Ван Гог В. Письма. М.–Л.: Искусство, 1966. С. 518 (Пер. П.В. Мелковой, с изменениями). – Прим. перев.

367

Artaud A. Van Gogh le suicidé de la société. Paris, 1947.

368

Письмо к Виллемине Ван Гог, Овер-сюр-Уаз, 5 июня (четверг) 1890 года.

369

Письмо Гогену, скорее всего, датируется 17 июня 1890 года, Овер-сюр-Уаз. (Ср. с несколько иным переводом: Ван Гог В. Письма. С. 574. – Прим. перев.)

370

Gachet P.F. Étude sur la mélancolie. Thèse. Paris, 1864. P. 47.

371

Gachet P.F. Étude sur la mélancolie. P. 47.

372

Ibid.

373

Bleuler M. Die Depressionen in der ärztlichen Allgemeinpraxis. 7 ed. 1943. P. 338.

374

La Rochefoucauld. Réflexions et maximes morales, 136. Paris, Barbin, 1678. (Ларошфуко Ф. де. Мемуары. Максимы / Пер. Э.Л. Линецкой. М.: Наука, 1993. С. 160. – Прим. ред.)

375

Влечение к родине (лат.). – Прим. ред.

Об истории концепта «ностальгия» см.: Ernst Fritz. Vom Heimweh. Zürich, 1949; см. также диссертацию: Ramming-Thön Fortunata. Das Heimweh. Zurich, 1958.

376

Hofer Johannes. Dissertatio medica de nostalgia. Bâle, 1688. Немецкий текст был воспроизведен в издании: Ernst. Vom Heimweh. P. 63–72. Пер. на английский: Bulletin of the History of Medicine. II. Baltimore, 1934. P. 379 sq.

377

Роды болезней (лат.). – Прим. ред.

378

Подобное убеждение сохранится и в XIX веке. Бальзак пишет госпоже Ганской из Милана: «Дорогая, у меня тоска по родине… я брожу в тоске, не в силах выразить, что со мной, и если мне придется остаться в таком состоянии еще две недели, то я умру» (23 мая 1838). Госпожа Опик описывает в 1868 году обстоятельства путешествия Шарля Бодлера по южным морям, совершенного им в 1841 году: «Капитан опасался, как бы он не заболел той коварной болезнью – ностальгией, – последствия которой иногда бывают столь пагубны, поэтому он всячески уговаривал его поехать с ним в Сен-Дени (на острове Бурбон)». (Цит. по кн.: Bandy W.T., Pichois Claude. Baudelaire devant ses contemporains. Monaco, 1957. P. 51.)

379

См.: Feller Richard. Alliances et service mercenaire // Histoire militaire de la Suisse. Berne, 1916. T. II. Part. III.

380

Cм.: Zimmermann J. G. Von der Erfahrung in der Arzneykunst. Nouv. éd. Zurich, 1787. P. 556.

381

Тропическая лихорадка (англ.). – Прим. ред.

382

В своей «Зоономии» Эразм Дарвин классифицировал calenture как синоним «ностальгии». Этот недуг фигурирует среди diseases of volition, между amor sui и spes religiosa (среди «болезней воли», между «любовью к себе» и «религиозным чаянием» (англ. и лат.). – Прим. ред.).

383

Hofer J. Dissertatio medica de nostalgia oder Heimwehe. Op. cit.

384

Scheuchzer J.J. Naturgeschichte des Schweizerlandes (1705), – книга, неоднократно переиздававшаяся в течение XVIII века. Фрагменты из нее приведены в работе: Ernst Fritz. Vom Heimweh.

385

Marat J.-P. De l’homme ou des principes et des lois de l’influence de l’âme sur le corps, et du corps sur l’âme. Amsterdam, 1775.

386

Cabanis P.-J.-G. Rapports du physique et du moral de l’homme. Paris, 1802.

387

Прибежище для ослабевших (лат.). – Прим. ред.

388

Du Bos J.-B. Réflexions critiques sur la poésie et la peinture. Nouv. éd. Utrecht, 1732. P. 137–139.

389

Haller A. von. Relation d’un voyage de Albert de Haller dans l’Oberland bernois / Éd. par H. Mettrier. Langres, 1906. P. 9 sq. Цитируется в работе Эрнста.

390

Cullen W. First Lines of the Practice of Physic. London, 1791. В этой книге можно найти довольно широкое определение невроза.

391

Zwinger Th. De Pothopatridalgia // Fasciculus dissertationum medicarum selectiorum. Bâle, 1710. Фрагменты приводятся у Эрнста.

392

Ramazzini B. De morbis artificum diatriba. Mantoue, 1700.

393

Malebranche. La recherche de la vérité. V, II: «Следы в мозгу не подчиняются душе, их нельзя стереть по ее желанию; напротив, они силой противятся ей…»

394

Locke J. Essai philosophique concernant l’entendement humain. II, XXIII.

395

Hutcheson F. An Essay on the Nature and Conduct of the Passions and Affections. London, 1728. IV, 93.

396

Hartley D. Explication physique des sens, des idées et des mouvements tant volontaires qu’involontaires / Trad. Jurain. Reims, 1755. I, II, 12 (cor. 7).

397

Hartley D. Explication physique des sens… (III, I, 80, cor. 5).

398

Ibid. (I, II, 14).

399

Gregory J. Parallèle de la condition et des facultés de l’homme avec la condition et les facultés des autres animaux. Bouillon, 1769. III, 153–155. Данный фрагмент взят из французского перевода Ж.-Б. Робине (1769), а первое английское издание книги вышло в 1765 году.

400

Rousseau. Dictionnaire de musique, article «Musique».

401

Staël Germaine de. Corinne ou l’Italie // Œuvres complètes. Paris: Firmin-Didot, 1836. P. 785.

402

Статья «Ностальгия» из «Приложения к Энциклопедии».

403

Ibid.

404

«Ainsi les souvenirs, les regrets et l’amour, / Et la mélancolique et douce rêverie, / Reviennent vers les lieux chers à l’âme attendrie, / Où nous fûmes enfans, amans, aimés, heureux» (Delille J. L’Imagination. Paris, 1788. Chant IV, «L’imagination des lieux»).

405

Сенанкур. Оберман. Письмо XXXVIII, третий фрагмент. (Сенанкур. Оберман / Пер. К. Хенкина под ред. Б. Вайсмана и С. Рошаль. М.: Гослитиздат, 1963. С. 134–135. – Прим. перев.)

406

Kant. Anthropologie in pragmatischer Hinsicht. 1798. I, XXXII.

407

Артюр Рембо, «Дурная кровь», из цикла «Пора в аду» («On ne part pas»). – Прим. перев.

408

Reinhard Marcel. Nostalgie et service militaire pendant la Révolution // Annales historiques de la Révolution française. 1958. № 1.

409

Encyclopédie méthodique. Article «Nostalgie» (par Boisseau et Pinel).

410

Забавников (нем.). – Прим. ред.

411

Encyclopédie méthodique. Article «Nostalgie» (par Boisseau et Pinel).

412

In: Dictionnaire des sciences médicales. Article «Nostalgie». Paris, 1819. T. XXXVI.

413

Dictionnaire de médecine et de chirurgie pratique. T. XII, 1834. Article «Nostalgie».

414

Auenbrugger Leopold. Inventum Novum (1761). Цит. по: Ernst. Vom Heimweh.

415

Mémoires de l’Académie de médecine. XXX. 1871–1873.

416

Ibid.

417

Первопричину (лат.). – Прим. ред.

418

Boissier de Sauvages F. Nosologie méthodique / Éd. française par M. Nicolas. Paris, 1771. T. II. P. 684 sq.

419

Предлагались также термины «госпитализм» и «анаклитическая депрессия». См.: Spitz René A. Hospitalism. An Inquiry into the Genesis of Psychiatric Conditions in early Childhood // The Psychoanalytic Study of the Child. Vol. I. New York, 1945; Spitz René A., Wolf Katherine M. Anaclitic Depression. An Inquiry into the Genesis of Psychiatric Conditions in early Childhood // The Psychoanalytic Study of the Child. Vol. II. 1946; Bowlby J. Soins maternels et santé mentale. Genève: O.M.S., 1951.

420

См. выше, с. 251 и след.

421

La Rochefoucauld. Réflexions et maximes morales, 136. Paris: Barbin, 1678. (Ларошфуко Ф. де. Мемуары. Максимы. № 136 / Пер. Э.Л. Линецкой. М.: Наука, 1993. – Прим. перев.)

422

Гомер. Одиссея. Песнь I, ст. 49–59 (пер. В. Вересаева. – Прим. перев.). В песни V, в сцене появления Гермеса, читаем: «Он на скалистом обрыве сидел, как обычно, и плакал, / Стонами дух свой терзая, слезами и горькой печалью» (ст. 82–83).

423

Герменевтика, напоминает Х.-Р. Яусс, заключается в истолковании и практическом применении. Это важно в первую очередь для юридической герменевтики, но верно и для герменевтики литературной.

424

Овидий. Письма с Понта. I, 3. Руфину, ст. 33–36 (пер. А.В. Парина. – Прим. перев.). «Non dubia est Ithaci prudentia; sed tamen optat / Fumum de patriis posse videre focis. / Nescio qua natale solum dulcedine captos / Ducit, et immemores non sinit esse sui».

425

Вергилий. Буколики. I, 3 («Мы же родные края покидаем и милые пашни»; пер. С. Шервинского. – Прим. перев.).

426

Baudelaire Charles. Les Fleurs du mal. «Le balcon», v. 4; «Crépuscule du soir», v. 38. (В рус. пер.: «Прелесть вечеров и кроткой темноты» – «Балкон», пер. К. Бальмонта; «Не знали очага, не начинали жить» – «Вечерние сумерки», пер. В. Брюсова. – Прим. перев.)

427

Ibid. (В рус. пер.: «Все говорит в тиши на языке души». Пер. И. Озеровой. – Прим. перев.)

428

Овидий. Скорбные элегии. III, 2, ст. 21–26 (пер. С.В. Шервинского. – Прим. перев.).

429

Согласно «Этимологическому словарю латинского языка» Эрну и Мейе (Ernout A., Meillet A. Dictionnaire étymologique de la langue latine. s.v. Sidus), desiderare, как и considerare, суть «древние понятия языка авгуров».

430

Овидий. Скорбные элегии. I, 3, ст. 21–26 (пер. С.В. Шервинского. – Прим. перев.). Об ужасных звуках в ночь разрушения Трои см.: Вергилий, «Энеида», II, 301–386. Не забывает упомянуть об этих криках и Расин: «Под стоны гибнущих, под звон и лязг мечей, / Под клики грабящих жилища палачей…» («Андромаха», действие III, явление 8; пер. И.Я Шафаренко и В.Е. Шора. – Прим. перев.); см. ниже главу «Ночь Трои».

431

Овидий. Скорбные элегии. III, 14, ст. 45–46 (пер. Н.Д. Вольпин. – Прим. перев.): «Dicere saepe aliquid conanti, turpe fateri, / Verba mihi desunt: dedidicique loqui».

432

Шекспир У. Ричард II. Акт I, сцена 3 (пер. Мих. Донского. – Прим. перев.).

433

Овидий. Скорбные элегии. IV, 1, ст. 89–91 (пер. С.В. Шервинского. – Прим. перев.): «Sed neque cui recitem quisquam est carmina, nec qui / Auribus accipiat verba latina suis. / Ipse mihi, quid enim faciam? scriboque legoque».

434

Овидий. Скорбные элегии. V, 10, ст. 36–42 (пер. С.В. Шервинского. – Прим. перев.).

435

Jaspers Karl. Allgemeine Psychopathologie. S. 324–325; цит. по одной из статей Р. Аллерса.

436

Овидий. Скорбные элегии. IV, 1, ст. 3–14 (пер. С.В. Шервинского. – Прим. перев.).

437

Du Bellay J. Les Regrets. Paris, 1558 // Œuvres poétiques. 6 vol. / Éd. par H. Chamard. Vol. II (1910). Paris, 1908–1931. «Ainsi chante l’ouvrier en faisant son ouvrage, / Ainsi le laboureur faisant son labourage, /Ainsi le pèlerin regrettant sa maison. / Ainsi l’advanturier en songeant à sa dame, /Ainsi le marinier en tirant à la rame, /Ainsi le prisonnier maudissant sa prison».

438

Легендарное свойство всего двойственного, что служит и причиной утраты, и источником спасения. К этому мифу, вошедшему в пословицу, неоднократно обращался Руссо. См. наши замечания в книге: Starobinski J. Le Remède dans le mal. Paris: Gallimard, 1989.

439

Овидий. Скорбные элегии. IV, 9, ст. 17–20 (пер. С.А. Ошерова. – Прим. перев.).

440

См. выше, с. 164 и 250–252.

441

Rogers S. The Pleasures of Memory. London, 1792.

442

«Mais voyez l’habitant des rochers helvétiques: / A-t-il quitté ces lieux, tourmentés par les vents, / Hérissés de frimas, sillonnés de torrents? / Dans les plus doux climats, dans leurs molles délices, / Il regrette ses lacs, ses rocs, ses précipices, / Et comme, en le frappant d’une sévère main, / La mère sent son fils se presser sur son sein, / Leurs horreurs même en lui gravent mieux leur image; / Et, lorsque la victoire appelle son courage, / Si le fifre imprudent fait entendre ces airs / Si doux à son oreille, à son âme si chers, / C’en est fait, il répand d’involontaires larmes; / Ses cascades, ses rocs, ses sites pleins de charmes, / S’offrent à sa pensée: adieu, gloire, drapeaux, / Il vole à ses chalets, il vole à ses troupeaux, / Et ne s’arrête pas, que son âme attendrie / De loin n’ait vu ses monts et senti sa patrie: / Tant le doux souvenir embellit le désert!» (Delille J. Œuvres complètes. 6e éd. Paris: Firmin Didot, 1850. Р. 136).

443

Bertin A. de (1752–1790). Poésies et œuvres diverses. Paris: Ed. Asse, 1879. P. 283–284: «Lettre au comte de Parn***, écrite des Pyrénées».

444

«À moi-même rendu, je vais jouir encore, / Le long de ce ruisseau que l’églantier décore; / Je promène mes pas de détour en détour: / Je le vois se cacher, se montrer tour à tour, / Je descends avec lui dans la vallée ombreuse, / Agreste labyrinthe, où ma voix amoureuse / A soupiré jadis mes plaisirs, mes tourments. / Ce lieu réveille en moi de trop chers sentiments, / Vit, dans le double aspect des tombes et des flots, / L’éternel mouvement et l’éternel repos. / Et, par degrés, au sein de la mélancolie, / Mon âme doucement tombe, rêve et s’oublie» (Roucher J.-A. Les Mois. 2 vol. Paris, 1780. T. I. P. 94. «Les mois du printemps. Mai», chant 3e).

445

Sainte-Beuve C.-A. Causeries du lundi. T. XI, «William Cowper, ou de la poésie domestique». 20–27 nov., 4 déc. 1854. P. 187–188. Строки эти Сент-Бёв именует «знаменитым отрывком». Согласно примечанию Сент-Бёва, его очерк был написан уже давно, а переводы принадлежали по большей части Уильяму Хьюзу.

446

См.: Poulet G. Bergson. Le thème de la vision panoramique des mourants et la juxtaposition // L’Espace proustien. Paris: Gallimard, 1963. Р. 137–177.

447

Mme de Genlis. Mémoires inédits sur le XVIIIe siècle et la révolution française // Bibliothèque des mémoires relatifs à l’histoire de France. Paris, 1825. T. 15. P. 273.

448

The Poems of Ossian. Carthon // Ossian, fils de Fingal / Trad. Letourneur. 2 vol. Paris, 1777. T. II. P. 2. (Оссиан. Картон / Пер. Ю.Д. Левина. – Прим. перев.) См.: Lucken Chr. Ossian contre Aristote ou l’invention de l’épopée primitive // Plaisir de l’épopée/ Sous la dir. de Gisèle Mathieu-Colombani. Presses universitaires de Vincennes, 2000. P. 229–255.

449

Wordsworth. Descriptive Sketches Taken During a Pedestrian Tour among the Alps (вариант 1850 года) // The Poems / Ed. John O. Hayden. 2 vol. Penguin, 1977. Vol. I. Вариант 1850 года, ст. 518–527. Р. 109–110; вариант 1793 года, ст. 622–631. Р. 913–914. Выражение «inmost cell» – «самая глубокая келья» заимствовано из приведенного нами выше текста Купера (см. с. 283). Эта дань восхищения со стороны Вордсворта присутствует уже в первом варианте 1793 года.

450

Ibid., вариант 1850 года, ст. 645–646.

451

Wordsworth W. The Poems. T. II. P. 38–39.

452

Wordsworth W. The Poems. T. II. P. 40.

453

Пер. А. Ахматовой. – Прим. перев.

454

Бодлер Ш. Манящий ужас // Цветы зла. LXXXI (пер. Эллиса. – Прим. перев.).

455

См. мое прочтение этого стихотворения в «Меланхолии в зеркале»: Starobinski J. La Mélancolie au miroir. Paris: Julliard, 1994.

456

Пер. Эллиса. – Прим. перев.

457

Baudelaire. L’Œuvre et la vie d’Eugène Delacroix // Œuvres complètes (O.C.). 2 vol. / Éd. Claude Pichois. Paris: Gallimard, 1975–1976. Т. II. Р. 760. В немецком языке для обозначения этой изнанки тоски по родине, Heimweh, возникло сложное слово Fernweh.

458

Пер. Т. Источниковой. – Прим. перев.

459

«Il est amer et doux, pendant les nuits d’hiver, / D’écouter, près du feu qui palpite et qui fume, / Les souvenirs lointains lentement s’élever / Au bruit des carillons qui chantent dans la brume. / Bienheureuse la cloche au gosier vigoureux / Qui, malgré sa vieillesse, alerte et bien portante, / Jette fidèlement son cri religieux, /Ainsi qu’un vieux soldat qui veille sous la tente! / Moi, mon âme est fêlée, et lorsqu’en ses ennuis / Elle veut de ses chants peupler l’air froid des nuits, / Il arrive souvent que sa voix affaiblie / Semble le râle épais d’un blessé qu’on oublie / Au bord d’un lac de sang, sous un grand tas de morts, / Et qui meurt sans bouger dans d’immenses efforts». (Цитируется русский перевод И. Анненского. – Прим. перев.)

460

Jackson J. E. Les soldats de Baudelaire // Baudelaire sans fin. Paris: José Corti, 2005. Р. 75–91.

461

Baudelaire. Journaux intimes // O.C. I. Р. 672.

462

Jackson J.E. Les soldats de Baudelaire. Р. 75–91.

463

Ibid.

464

Здесь и ниже в этой главе цитируется издание: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Пер. С. Ошерова под ред. Ф. Петровского. М., 1979. – Прим. перев.

465

«Animus meminisse horret». II, ст. 12. («Хоть и страшится душа…» (лат.) – Прим. перев.)

466

В тексте Вергилия варьируются два синонима со значением «стены» – muros (от murus – II, 290) и moenia (II, 294). Последнее слово в оригинале вновь повторяется четырьмя строками ниже (II, 298). – Примеч. ред.

467

Ст. 486–488.

468

Данте, «Божественная комедия», I, 1, ст. 73–75. Данте не раз обвиняет Трою в грехе гордыни. (Цитаты даются по изданию: Данте. Божественная комедия / Пер. М. Лозинского. М., 1974. – Прим. перев.)

469

Здесь и далее «Гамлет» цитируется по изданию: Шекспир Вильям. Избранные произведения / Пер. Б. Пастернака. М., 1953. – Прим. перев.

470

Вергилий, «Энеида», II, 469–558. У Вергилия Пирр сравнивается с блестящей змеей, сбросившей старую кожу, а не с тигром (Гирканским зверем). Гекуба появляется здесь только в момент гибели Приама и т. д. Расхождения значительны.

471

Акт II, сцена II.

472

Соответствующий фрагмент монтеневских «Опытов» («что до моих воззрений, то я считаю их бесконечно смелыми и постоянными – в осуждении моего несовершенства…») обсуждается Старобинским в его книге «Монтень в движении», см.: Старобинский Ж. Поэзия и знание. История литературы и культуры. М., 2000. Т. 2. С. 254–255. Пер. И. Стаф, цитирующей здесь с изменениями русский перевод «Опытов». – Прим. перев.

473

Расин, «Андромаха», III, 8. (Цит. по: Расин Ж. Сочинения. Т. 1. М., 1984. Пер. И. Шафаренко и В. Шора. – Прим. перев.)

474

Говоря о тех моментах, когда в действие пьес Расина вторгаются крики, надо упомянуть также последние сцены «Федры». Эти крики принадлежат не далекому прошлому, но сиюминутному катастрофическому настоящему. Невербальный звуковой регистр играет очень важную роль и в «Ифигении», причем на протяжении всей этой трагедии – от исходного морского затишья до грохота грома и завывания ветра, который наконец начинает дуть после смерти Эрифилы, заместительной жертвы. Безмолвие и шум выражают здесь волю богов.

475

Расин, «Андромаха», V, 3.

476

«Andromaque, je pense à vous! Ce petit fleuve, / Pauvre et triste miroir où jadis resplendit / L’immense majesté de vos douleurs de veuve, / Ce Simoïs menteur qui par vos pleurs grandit, / A fécondé soudain ma mémoire fertile…». (Ш. Бодлер. «Лебедь». «Цветы зла», раздел «Парижские картины»).

477

Бодлер подразумевает «Энеиду» (III, 300–305), где говорится, что Андромаха, увезенная в Элладу, скорбела на берегах «ложного Симоента» – так в память о реке, протекавшей у стен Трои, она назвала невзрачный ручей близ Бутрота. – Прим. перев.

478

«Andromaque, des bras d’un grand époux tombée, / Vil bétail sous la main du superbe Pyrrhus ‹…›».

479

Пер. Эллиса. – Прим. перев.

480

«Cum subit illius tristissima noctis imago, / Quae mihi supremum tempus in urbe fuit, / Cum repeto noctem, qua tot mihi cara reliqui, / Labitur ex oculis nunc quoque gutta meis.‹…› / Quocumque aspiceres, luctus gemitusque sonabant, / Formaque non taciti funeris intus erat. / Femina virque meo, pueri quoque funere maerent, / Inque domo lacrimas angulus omnis habet. / Si licet exemplis in parvis grandibus uti, / Haec facies Troiae, cum caperetur, erat» (Овидий, «Скорбные элегии», I, III, ст. 1–4 и 21–26). (Цитаты даются по изд.: Овидий. Скорбные элегии. Письма с Понта. М., 1978. Пер. С. Шервинского (за исключением специально указанного случая). – Прим. перев.)

481

«Verba miser frustra non proficientia perdo. / Ipsa graves spargunt ora loquentis aquae ‹…› / Scilicet occidimus, nec spes est ulla salutis, / Dumque loquor, vultus obruit unda meos. / Opprimet hanc animam fluctus, frustraque precanti / Ore necaturas accipiemus aquas» (Овидий, «Скорбные элегии», I, II, ст. 13–14 и 33–36).

482

Словосочетание «я говорю, а…» («dum loquor») появится вновь в элегии I, IV: варьируя ту же тему, эта элегия описывает набегающую на корабль волну, которая обрывает речь поэта.

483

Это словосочетание встречается часто, например в ст. 72 элегии III, XI: «Цезаря гнев за собой все мои беды влечет» («Omne trahit secum ira Caesaris malum»).

484

«Iactor in indomito, brumali luce, profundo, / Ipsaque caeruleis charta feritur aquis. / Improba pugnat hiems indignaturque quod ausim / Scribere se rigidas incutiente minas» («Скорбные элегии», I, XI, ст. 39–42). (Пер. Н. Вольпин. – Прим. перев.) См. также: Pot Olivier. Prolégomènes pour une étude de la tempête en mer // Versants. 43. Genève – Paris: Slatkine Champion, 2003. P. 71–133.

485

Schiller. Ueber naive und sentimentalische Dichtung // Sämmtliche Werke. 12 vol. Stuttgart: Cotta, 1838. T. XII. P. 214–215. (Шиллер Ф. О наивной и сентиментальной поэзии // Шиллер Ф. Собрание сочинений: В 7 т. М., 1957. Т. 6. Статьи по эстетике. С. 422–423. Пер. И. Саца. – Прим. перев.)

486

В стихотворении «Манящий ужас» («Horreur sympathique») из «Цветов зла» (раздел «Сплин и идеал») Бодлер вкладывает в уста распутника такие слова:

– О днях неведомых и странных Мой жадный бред ненасытим, – Я не Овидий в чуждых странах, Я не оплакиваю Рим.

(Перевод П. Антокольского. – Прим. перев.)

487

Бодлер Ш. Салон 1859 года // Бодлер Ш. Цветы зла. Обломки. Парижский сплин. Искусственный рай. Эссе, дневники. Статьи об искусстве. М.: РИПОЛ классик, 1997. С. 699. Пер. Н. Столяровой и Л. Липман. – Прим. перев.

488

Бодлер Ш. Салон 1859 года. С. 700. – Прим. перев.

489

Réda J. Lettre sur l’univers et autres discours en vers français. Paris: Gallimard, 1991. P. 80–83.

490

Гёте И.-В. Собрание сочинений: В 10 т. М., 1980. Т. 9. С. 240. Перевод Н. Ман. – Прим. перев.

491

Гёте И.-В. Собрание сочинений. Т. 5. С. 311, 312. Перевод С. Соловьева. – Прим. перев.

492

Hofmannsthal H. von. Unterhaltung über den «Tasso» von Goethe (1906) // Hofmannsthal H. von. Gesammelte Werke. Prosa II. Frankfurt am Main, 1951. S. 218.

493

Мандельштам О.Э. Полное собрание сочинений: В 3 т. М., 2009–2011. Т. 1. С. 104 (далее – ПСС, с указанием тома и страницы). – Прим. перев.

494

Заметное присутствие латинской поэзии в этом тексте обозначено, наряду с Овидием, еще и реминисценцией из элегии Тибулла (I, 3). Поэт отлучился из Рима, где осталась Делия. Она тщетно пыталась вопрошать будущее. Поэт болен, он чувствует близость смерти. Он с сожалением говорит о золотом веке, когда не ковали оружия. Но обещает явиться Делии, когда та будет спать, и видит, как она бежит навстречу босиком, «длинных волос не прибрав» (пер. Л.Остроумова. – Прим. перев.). Этот образ воспроизведен в стихотворении Мандельштама. Упоминание здесь Елисейских полей (под именем Эреба) также восходит к элегии Тибулла.

495

Цит. в кн.: Blot J. Ossip Mandelstam. Paris, Seghers, 1972. P. 176. (Ср.: «…поэзия, как целое, всегда направляется к более или менее далекому, неизвестному адресату». – «О собеседнике». ПСС, т. 2, с. 12. – Прим. перев.)

496

(Ср.: «Часто приходится слышать: это хорошо, но это вчерашний день. А я говорю: вчерашний день еще не родился. Его еще не было по-настоящему. Я хочу снова Овидия, Пушкина, Катулла, и меня не удовлетворяет исторический Овидий, Пушкин, Катулл. ‹…› Итак, ни одного поэта еще не было. Мы свободны от груза воспоминаний. Зато сколько радостных предчувствий: Пушкин, Овидий, Гомер. Когда любовник в тишине путается в нежных именах и вдруг вспоминает, что это уже было: и слова, и волосы, и петух, который прокричал за окном, кричал уже в Овидиевых тристиях, глубокая радость повторенья охватывает его, головокружительная радость…» – Слово и культура. ПСС, т 2, с. 52. – Прим. перев.) «Слово и культура» О. Мандельштама цит. в кн.: Blot J. Ossip Mandelstam. P. 94. См. также: Овидий, «Tristia», III, 10, ст. 33–34, и О. Мандельштам, «Tristia», № 60. Кларенс Браун выделяет черты весьма близкого сходства двух текстов: Brown C. Une tristesse transparente: l’élément classique dans «Tristia» // La Revue de Belles-Lettres. Genève. № 1–4. 1981. P. 237–260. При этом Браун ссылается на работу В. Терраса (V. Terras) в журнале Slavic and East European Journal. 1966. № 3. P. 251–267.

497

ПСС, т. 1, с. 84. – Прим. перев.

498

ПСС, т. 1, с. 116. – Прим. перев.

499

См. стихотворение 1910 года «Silentium» из книги «Камень». (ПСС, т. 1, с. 48. – Прим. перев.)

500

Заметка Целана к первому отдельному изданию его избранных переводов стихотворений Мандельштама на немецком языке.

501

Louis Martinez, François Kérel, Jean Blot.

502

Многие стихотворения современных поэтов, например Т.С. Элиота, заканчиваются упоминанием шума, который подступает к порогу словесного выражения или накрывает и заглушает слова.

503

В другом сочинении, определяя поэтическую программу акмеизма, он писал: «Любите существование вещи больше самой вещи и свое бытие больше самих себя – вот высшая заповедь акмеизма» (Утро акмеизма. ПСС, т. 2, с. 25. – Прим. перев.).

504

«Шум времени». ПСС, т. 2, с. 250. – Прим. перев.

505

ПСС, т. 1, с. 86. – Прим. перев.

506

ПСС, т. 1, с. 110. – Прим. перев.

507

Там же.

508

Bonnefoy Y. Dans le leurre du seuil. «Les nuées» // Poèmes. Paris, Mercure de France, 1975. P. 293. (Мой перевод, опубликованный в кн.: Бонфуа И. Стихи. М., 1995, – в цитатах из этой поэмы пересмотрен и существенно исправлен. – Прим. перев.)

509

Ibid. P. 295.

510

Ibid. P. 294.

511

Shakespeare W. Le Conte d’hiver // Traduction et préface d’Yves Bonnefoy. Paris: Mercure de France, 1994. P. 25–26. См. также: Bonnefoy Y. Théâtre et Poésie. Shakespeare et Yeats. Paris: Mercure de France, 1998. P. 112.

512

Bonnefoy Y. La Vie errante. Paris: Mercure de France, 1993. P. 93–99. (Мой перевод этой поэмы, опубликованный в кн.: Бонфуа И. Избранное. М., 2000, – цитируется с изменениями. – Прим. перев.)

513

Его похищенная прекрасная Елена (ит.). – Прим. перев.

514

Цитаты из «Фауста» даются в переводе Б. Пастернака. – Прим. перев.

515

Ср.: Starobinski J. L’Invention de la liberté (1700–1789). Genève: Skira, 1964; Idem. L’Invention de la liberté, 1700–1789 suivi de 1789: Les Emblèmes de la Raison. Paris: Gallimard, 2006.

516

Nodier Ch. Du fantastique en littérature // Contes fantastiques. Paris: Charpentier, 1850. P. 25.

517

В качестве общего обзора см.: Storer M.E. La mode des contes de fées. Paris, 1928; Barchilon J. Uses of the fairy tale in the eighteenth century // Studies on Voltaire and the eighteenth century. 1963. Vol. XXIV. P. 111–138.

518

«Есть две разновидности аллегорий: одну можно назвать моральной, другую – ораторской. Первая скрывает истину, максиму, таковы притчи: это тело, которое облекает душу. Вторая – это маска, скрывающая лицо; ее задача – содержать в себе не столько максиму, сколько то, что желает быть открытым лишь отчасти, как бы сквозь дымку. Ораторы и поэты прибегают к ней, когда хотят восхвалить или заклеймить нечто с известным изяществом. Они изменяют имена вещей, мест и людей, предоставляя проницательному читателю приподнять вуаль и проникнуть в смысл самому» (Abbé Batteux. Principes de la littérature. Ed. 1764. T. 1. P. 266).

519

Novalis. Gesammelte Werke. Zürich, 1946. T. IV. S. 165, frag. 2403.

520

«Immaginai che, se avessi potuto cagionare del popolar concorso a dell’opere d’un titolo puerile, e d’un argomento il più frivolo e falso, averei dimonstrato al signor Goldoni per tal modo che il concorso non istabiliva per buone le sue rappresentazioni» (Gozzi C. Ragionamento ingenuo // Opere / A cura di Giuseppe Petronio, I. Classici Rizzoli. P. 1085). («Вообрази: сумев собрать толпу на представление пьесы, само название которой отсылает к детским забавам, а сюжет отличается известным легкомыслием и неестественностью, ты покажешь этим господину Гольдони, что сама по себе толпа зрителей еще не делает представление хорошим» (ит.). – Прим. перев.)

521

Импровизированная комедия (ит.). – Прим. перев.

522

Это заметил уже Сисмонди: «Так граф Гоцци, сам того не желая, извлек всю пользу, которую в виде успеха может принести писателю простонародная любовь к чудесному, удивление, которое внушают зрителям метаморфозы и фокуснические трюки, вживе исполняемые на сцене, наконец, те чувства, которые всегда возбуждают в нас истории, слышанные в детстве… Теперь Гоцци стал трудиться в изобретенном им жанре куда серьезнее» (Sismondi J.-Ch.-L. de. Littérature du Midi de l’Europe. 1813. T. II. P. 390).

523

«Ворон» (ит.). – Прим. перев.

524

Философская фьяба «Зеленая птичка» (ит.). – Прим. перев.

525

Ср.: Hoffmann R.H. Gozzi in Germany. N.Y., 1930.

526

Belaval Y. L’Esthétique sans paradoxe de Diderot. Paris, 1950.

527

«Исповедь», кн. I.

528

Таков случай Бенжамена Констана, выступающего на сцене в замке Коппе.

529

Согласно Диогену Лаэрцию, Аристон Хиосский говорил, что мудрец походит на хорошего актера. Немецкий эрудит Иоганн Бенедикт Карпцов посвятил этому вопросу целый трактат: Carpzov J.B. Paradoxon stoicum Aristonis Chii… novis observationibus illustratum. Leipzig, 1742.

530

Diderot. Œuvres. T. IV. Esthétique. Théâtre / L. Versani, éd. Paris: R. Laffont, 1996. P. 1394.

531

Memorie Inutili, parte prima, cap. XI.

532

Имеется в виду секретарь венецианского Сената Пьетро Антонио Гратароль; он узнал себя в доне Адоне, персонаже пьесы Гоцци «Любовный напиток» (1777), что вызвало печатную полемику между ним и писателем. – Прим. ред.

533

Площадной историк (ит.). –Прим. перев.

534

В прологе к «Королю-оленю».

535

Sismondi J.-Ch.-L. de. Littérature du Midi de l’Europe. T. II. P. 392.

536

Ibid. T. I. P. 394.

537

«Quel suo transferir la tradizione della sfera dei rapporti umani, sommersa nel divenire, in un ozio fantastico di divinità, immobili sul monte Ida a guardare uomini pastori parar greggi d’uomini, era peccaco d’accidia, nascosto dietro atti iracondi et fumi d’interminabili bizze» (Apollonio M. Storia del Teatro italiano. Vol. II. P. 421). («Перенеся традицию из области человеческих отношений, охваченных становлением, в фантастический мир праздного божества, неподвижно застывшего на Идейской вершине и наблюдающего за тем, как одни люди в образе пастухов пасут других людей под видом стад, он впал в грех acedia, скрытой за лихорадкой и хмелем нескончаемых причуд» (ит.). – Прим. перев.) Кроме того, отсылаю читателя к различным работам Джузеппе Ортолани.

538

Schlegel F. Lyceum-Fragmente, 42. (Шлегель Ф. Эстетика. Философия. Критика. М.: Искусство, 1983. Т. 1. С. 282–283. – Прим. перев.)

539

«Чтения о драматической литературе», часть II, чтение 8.

540

Именно так происходит в пьесе Джона Форда «The Lover’s Melancholy».

541

Il Pentamerone, ossia la Fiaba delle Fiabe, tradotta dall’antico dialetto napoletano e corredata di note storiche da Benedetto Croce. Bari: Laterza. P. 3.

542

«Tutte queste trivialita que rappresentavano la favola triviale, divertivano l’Uditorio colla loro novita, quanto le Massere, i Campielli, le Baruffe Chiozzotte, e tutte l’opere triviale del Sig. Goldoni» (Gozzi C. Opere. P. 63; Idem. L’Amour des trois oranges. Paris: La Délirante, 2009. P. 28).

543

«Si sentiva un picciolo gruppetto nel capo; era lo spillone magico. Truffaldino lo strappava. Eco la colomba trasformata nella Principessa Ninetta» (L’Amour des trois oranges. P. 50). (Русский пер. Я. Блоха. – Прим. перев.)

544

«Король-олень» (ит.). – Прим. перев.

545

См. об этом выше, с. 334 след.

546

Hoffmann E.T.A. Princesse Brambilla / Intr. et trad. par P. Sucher. Paris: Aubier, 1951. «Bilingue des classiques étrangers».

547

Гофман Э.-Т.-А. Принцесса Брамбилла / Пер. Н. Аверьяновой // Избранные произведения: В 3 т. М., 1962. Т. 2. С. 237. Далее повесть Гофмана всюду цитируется по этому изданию. – Прим. перев.

548

Там же. С. 236. – Прим. перев.

549

Там же. С. 246. – Прим. перев.

550

Образ меланхолического героя, набитого низкопробной литературой, у Гоцци уже заимствовал Гёте в своем «Triumph der Empfindsamkeit».

551

Гофман Э.-Т.-А. Принцесса Брамбилла. С. 258. – Прим. перев.

552

Там же. С. 324. – Прим. перев.

553

Джильо наконец находит здесь тот простор, на нехватку которого жаловался во времена «хронического дуализма».

554

Гофман Э.-Т.-А. Принцесса Брамбилла. С. 261. – Прим. перев.

555

Там же. С. 262. – Прим. перев.

556

Там же. – Прим. перев.

557

Гофман Э.-Т.-А. Принцесса Брамбилла. С. 265. – Прим. перев.

558

Восстановление всего (нем.). – Прим. ред.

559

Гофман Э.-Т.-А. Принцесса Брамбилла. С. 266. – Прим. перев.

560

Там же. С. 267. – Прим. перев.

561

Там же. С. 268. – Прим. перев.

562

Гофман Э.-Т.-А. Принцесса Брамбилла. С. 269. – Прим. перев.

563

См., в частности, замечания Поля Сюше в его введении к переводу «Принцессы Брамбиллы».

564

См.: Benjamin W. Der Begriff der Kunstkritik in der deutschen Romantik // Schriften. T. II. Suhrkamp Verlag, 1955. S. 420–528; Ernst F. Die Romantische Ironie. Zürich, 1915; Schuwer C. La part de Fichte dans l’esthétique romantique // Le Romantisme allemand. Numéro spécial des «Cahiers du Sud». Mai – juin 1937.

565

Гофман Э.-Т.-А. Принцесса Брамбилла. С. 331–332. – Прим. перев.

566

Там же. С. 332. – Прим. перев.

567

Там же. С. 333. – Прим. перев.

568

Там же. С. 335. – Прим. перев.

569

Гофман Э.-Т.-А. Принцесса Брамбилла. С. 334–335. – Прим. перев.

570

Там же. С. 335. – Прим. перев.

571

Там же. С. 336. – Прим. перев.

572

Название серии гравюр Жака Калло (по названию неаполитанского танца). – Примеч. ред.

573

Du Marsais. Des Tropes. Paris, 1776. Seconde partie, XIV. P. 199.

574

Гофман Э.-Т.-А. Принцесса Брамбилла. С. 295. – Прим. перев.

575

Гофман Э.-Т.-А. Принцесса Брамбилла. С. 299–300 (пер. К. Богатырева). – Прим. перев.

576

Kierkegaard S. Journal / Trad. Ferlov et Gateau. Paris: Gallimard, 1941. T. I. P. 102.

577

О Кьеркегоре и иронии см.: Pivcevic E. Ironie als Daseinform bei Soren Kierkegaard. Gutersloh: Gerd Mohn, 1960.

578

Двуликий Янус (лат.). – Прим. перев.

579

Kierkegaard S. Der Begriff der Ironie / Übers. von H.H. Schaeder. München und Berlin, 1929. S. 257.

580

Благодарю Давида Брезиса за помощь в обновлении всех ссылок на Кьеркегора. Kierkegaard S. Traité du désespoir / Trad. Ferlov et Gateau. Paris: Gallimard, 1932. P. 141 (Kierkegaard S. Œuvres complètes (OC) / Trad. P.-H. et E.-M. Tisseau. Paris: Éd. de l’Orante, 1966–1984. Т. XVII. P. 219).

581

Kierkegaard S. Journal / Trad. Ferlov et Gateau. Paris: Gallimard, 1941. T. I. P. 89 (II A 328, J1 / Trad. K. Ferlov et J.-J. Gateau. Paris: Gallimard, 1941–1963. Ed. revue et augmentée. P. 153).

582

Ibid. T. I. P. 80 (II A 222, J1, p. 129).

583

Constant B. Le Journal intime. Paris: Presses universitaires de France, 1963. P. 520.

584

Kierkegaard S. Journal. T. I. P. 108 (II A 742, J1, p. 194).

585

Ibid. T. I. P. 92 (II A 444, J1, p. 161).

586

Ibid. T. I. P. 45 (I A 157, J1, p. 75).

587

Idem. Post-scriptum. / Trad. P. Petit. Paris: Gallimard, 1941. P. 168 (OC X, p. 235).

588

Kierkegaard S. Ou bien… ou bien… / Trad. Prior et Guignot. Paris: Gallimard, 1943. P. 538–539 (OC IV, p. 231–233).

589

«Дневник» 1847 года, процитированный Жаном Валем в его замечательной книге: Wahl J. Études kierkegaardiennes. Paris: Vrin, 1949 (2e éd.). P. 52 (VIII A 27, J2, p. 97).

590

Kierkegaard S. Point de vue explicatif de mon œuvre. P. 67 (OC XVI, p. 60).

591

Idem. Post-scriptum. P. 424 (OC XI, p. 302).

592

Idem. Point de vue explicatif. P. 66–67 (OC XVI, p. 59).

593

Ibid. P. 68 (OC XVI, p. 60).

594

Ibid. P. 16 (OC XVI, p. 8).

595

Ibid. P. 34 (OC XVI, p. 28).

596

Ibid. P. 59 (OC XVI, p. 52).

597

Kierkegaard S. Point de vue explicatif. P. 85 (OC XVI, p. 80).

598

Idem. Post-scriptum. P. 176 (OC X, p. 245).

599

Ibid. P. 173 (OC X, p. 241).

600

Kierkegaard S. Point de vue explicatif. P. 25 sq. (OC XVI, p. 19 sq.).

601

Ibid. P. 35 (OC XVI, p. 28–29).

602

Kierkegaard S. Journal. T. I. P. 167 (IV A 87, J1, p. 274).

603

Idem. Point de vue explicatif. Op. cit. P. 77 (OC XVI, p. 69).

604

Ibid. P. 71 (OC XVI, p. 63).

605

Idem. Post-scriptum. P. 343 (OC XI, p. 195).

606

Kierkegaard S. Post-scriptum. P. 342 (OC XI, p. 193).

607

Ibid. P. 343 (OC XI, p. 194).

608

Ibid. P. 341 (OC XI, p. 192).

609

Idem. Journal. T. I. P. 167 (IV A 85, J1, p. 273).

610

Idem. Post-scriptum. P. 174 (OC X, p. 242). Cf. Idem. Point de vue explicatif. P. 88 sq. (OC XVI, p. 81 sq.).

611

OC IV, p. 226–227, 231.

612

OC VII, p. 246.

613

II A 328, J1, p. 153; II A 222, J1, p. 129.

614

I A 75, J1, p. 56–57.

615

I A 75, J1, p. 53.

616

I A 75, J1, p. 51.

617

II A 633, J1, p. 187.

618

I A 75, J1, p. 52.

619

I A 75, J1, p. 54.

620

I A 75, J1, p. 50.

621

Constant B. Le Journal intime. Paris: Presses universitaires de France, 1963. P. 520.

622

II A 347, J1, p. 148.

623

II A 742, J1, p. 194.

624

I A 75, J1, p. 55; I A 157, J1, p. 75.

625

I A 33, p. 92.

626

I A 75, J1, p. 53.

627

III A 97, J1, p. 222. Это заявление любопытным образом сближается с хорошо известным пассажем из «Воспоминаний эготиста», где Стендаль пишет: «Поверите ли? Я с удовольствием носил бы маску, я с наслаждением менял бы имена… Моим высшим удовольствием было бы превратиться в длинного белокурого немца и гулять в таком виде по Парижу».

628

OC II, p. 233.

629

XI A 281, J2, p. 96.

630

II A 649, J1, p. 189.

631

I A 123, J1, p. 69.

632

II A 164, J1, p. 122. Перевод греческого выражения: «через сокрытие».

633

OC IX, p. 329.

634

OC IX, p. 394.

635

II A 662, J1, p. 189; II A 132, J1, p. 119.

636

I A 161, J1, p. 75.

637

Baudelaire Ch. La Chambre double // Baudelaire Ch. Œuvres complètes. Texte établi, présenté et annoté par Claude Pichois. Paris: Gallimard, 1975. T. 1. P. 280–282 (Bibliothèque de la Pléiade).

638

Rêve parisien // Ibid. P. 101–103.

639

La Chambre double // Op. cit.

640

«– Certes, je sortirai, quant à moi, satisfait / D’un monde où l’action n’est pas la sœur du rêve» («Цветы зла», СXVIII: «Отречение Святого Петра»).

641

Les Paradis artificiels // Baudelaire Ch. Œuvres complètes. T. 1. P. 408.

642

Письмо к А. де Калонну (март 1860 года). Бодлер объясняет, почему в «Парижском сне» «водопад» обрушивается «бесшумно».

643

Baudelaire Ch. Проект эпилога «Цветов зла» // Baudelaire Ch. Œuvres complètes. T. 1. P. 192.

644

Salon de 1859, IV // Ibid. T. 2. P. 626.

645

Hygiène (Гигиена) // Ibid. T. 1. P. 671–672.

646

Cр.: Blin G. Lе Sadisme de Baudelaire. P., 1948. P. 73–100.

647

Baudelaire Ch. Œuvres complètes. T. 1. P. 367. На полях другой страницы (см. р. 369) набросаны разделы книги: «Парижские вещи. Сны. Символы и морали». По этому предварительному плану видно, что поэт предполагал отвести снам центральное место – между текстами, связанными с парижской реальностью, и текстами более аллегорическими. Впрочем, известно, что у Бодлера реальное, воображаемое и аллегорическое трудноразделимы.

648

Во втором перечне замыслов (р. 369) в скобках прибавлено: («Возможно, новелла»).

649

Baudelaire Ch. Œuvres complètes. T. 1. P. 369.

650

О платоновских мотивах в творчестве Бодлера см.: Eideldinger M. Le Platonisme de Baudelaire. Neuchâtel, 1951. Напомним, что оригинальность Бодлера заключается, среди прочего, в том, что его «идеал» в сновидениях никогда не бывает пресным. В «Парижском сне» великолепное видение именуется «ужасным пейзажем», а беззвучность рек и водопадов – «ужасным новшеством». В «Двойной комнате» у Богини-Идола «ужасные глазищи», исполненные «устрашающей злобы». Но и возвращение к реальности не означает полного исчезновения снов: «стук в дверь», который прогоняет чарующее видение, сам предстает мрачной разновидностью сновидческого опыта: «Но тут раздался ужасный, тяжелый стук в дверь, и, как бывает в страшных снах, я словно получил удар лопатой в живот». Судя по всему, желудочные боли были одной из постоянных составляющих бодлеровских кошмаров.

651

Baudelaire Ch. Œuvres complètes. T. 1. P. 372. Курсив Бодлера.

652

Baudelaire Ch. Œuvres complètes. T. 1. P. 654.

653

Письмо г-же Опик, 13 декабря 1862 г.

654

Письмо майору Ипполиту Лежону, 13 ноября 1865 г. (Ж. Крепе напоминает о стихотворении «Лета»: «Я хочу спать! лучше спать, чем жить»).

655

Baudelaire Ch. Hygiène // Baudelaire Ch. Œuvres complètes. T. 1. P. 672.

656

«Pascal avait son gouffre, avec lui se mouvant. / – Hélas! tout est abîme – action, désir, rêve, / Parole! et sur mon poil qui tout droit se relève / Mainte fois de la Peur je sens passer le vent. / En haut, en bas, partout, la profondeur, la grève, / Le silence, l’espace affreux et captivant… / Sur le fond de mes nuits Dieu de son doigt savant / Dessine un cauchemar multiforme et sans trêve. / J’ai peur du sommeil comme on a peur d’un grand trou, / Tout plein de vague horreur, menant on ne sait où; / Je ne vois qu’infini par toutes les fenêtres. / Et mon esprit, toujours du vertige hanté, / Jalouse du néant l’insensibilité. / – Ah! ne jamais sortir des Nombres et des Êtres!» («Цветы зла», стихотворения, включенные в издание 1868 года (Ibid. T. 1. P. 142). Cм. заметки и комментарии Клода Пишуа, а также Жака Крепе и Жоржа Блена в критическом издании «Цветов зла» (Baudelaire Ch. Les Fleurs du mal. Paris: Corti, 1942). Cм. также: Fondane B. Baudelaire et l’expérience du gouffre. Paris, 1947; Milner M. Baudelaire. Enfer ou ciel, qu’importe! Paris, 1967).

657

«Цветы зла», CXXV (Baudelaire Ch. Œuvres complètes. T. 1. Р. 128).

658

«Connais-tu, comme moi, la douleur savoureuse, / Et de toi fais-tu dire: “Oh! l’homme singulier!” / – J’allais mourir. C’était dans mon âme amoureuse, / Désir mêlé d’horreur, un mal particulier. / Angoisse et vil espoir, sans humeur factieuse, / Plus allait se vidant le fatal sablier, / Plus ma torture était âpre et délicieuse; / Tout mon corps s’arrachait au monde familier. / J’étais comme l’enfant avide du spectacle, / Haïssant le rideau comme on hait un obstacle… / Enfin la vérité froide se révéla: / J’étais mort sans surprise, et la terrible aurore / M’enveloppait. – Eh quoi! n’est-ce donc que cela? / La toile était levée et j’attendais encore». («Познал ли ты, как я, блаженное страданье / И сам в чудачестве сравнился ли со мной? /Я думал умереть. И ужас, и желанье, / Как редкостный недуг, росли в душе больной; / В тоскливом чаянье, без бунта, без дерзанья, / Чем тек быстрей песок в клепсидре роковой, / Тем злее было мне и тягостней терзанье, / И сердцем рвался я покинуть мир родной. / Я жаждал, как дитя, скорей увидеть пьесу, / И ненавидел я мешавшую завесу, / Но наконец возник студеной правды мрак. / И мирно умер я, объят зарей холодной. / И больше ничего? Да как же это так? / Поднялся занавес, а я все ждал бесплодно» (пер. С. Петрова). – Прим. перев.)

659

«La Curiosité nous tourmente et nous roule / Comme un ange cruel qui fouette des soleils» («Нас Лихорадка бьет, как тот Архангел злобный, / Невидимым бичом стегающий миры» (пер. М. Цветаевой). – Прим. перев.). Ср.: «Смерть не ведет ни в Рай, ни в Ад, ни в Небытие. Она лишь бесконечное повторение нашего нынешнего состояния, нескончаемое продолжение безнадежного ожидания» (Galand R. Baudelaire, poétique et poésie. Paris, 1969. P. 424). См. также: «Потусторонний мир мыслится под знаком Того же самого – Того же самого, бесконечно повторяющего нынешнее положение и вызывающего тревогу оттого, что состояние, считавшееся невыносимым уже на этом свете, продолжается на том» (Jackson J.E. La Mort Baudelaire. Neuchâtel, 1982. P. 109). Этот комментарий относится разом и к «Сну любознательного», и к «Скелету-землепашцу», к которому я еще вернусь.

660

Baudelaire Ch. Correspondance. Paris, 1973. T. 1 (Bibliothèque de la Pléiade). P. 339–341.

661

Аутоскопия – форма психического расстройства, характеризующаяся видением самого себя в пространстве. – Прим. перев.

662

Butor M. Histoire extraordinaire. Paris, 1961. P. 229–231.

663

Artémidore d'Éphèse. La Clef des songes / Trad. et notes d’A.-J. Festugière. Paris, 1975. Кн. I. 78; кн. II, 49. (Рус. пер. М.Л. Гаспарова: Вестник древней истории. 1989. № 1. http://annales.info/ant_lit/artemidor/1.htm. – Прим. перев.)

664

«De ce terrain que vous fouillez, / Manants résignés et funèbres, / De tout l’effort de vos vertèbres, / ou de vos muscles dépouillés, / Dites, quelle moisson étrange / Forçats arrachés au charnier, / Tirez-vous, et de quel fermier / Avez-vous à remplir la grange? / Voulez-vous (d’un destin trop dur / Épouvantable et clair emblème!) / Montrer que dans la fosse même / Le sommeil promis n’est pas sûr; / Qu’envers nous le Néant est traître; / Que tout, même la Mort, nous ment, / Et que sempiternellement, / Hélas! il nous faudra peut-être / Dans quelque pays inconnu / Écorcher la terre revêche / Et pousser une lourde bêche / Sous notre pied sanglant et nu!» (Цветы зла. ХСIV // Baudelaire Ch. Œuvres complètes. T. 1. Р. 93–94). («Что ты вспахало, мужичье, / Зачем к работе вновь стремишься, / Тряся костьми, пружиня мышцы, / В ярмо впрягаешься свое? / Для жатвы странной и безумной, / Рабы, восстав из-под земли, / Какому фермеру пришли / Вы до краев засыпать гумна? / Иль это значит (видит Бог, / Эмблемы не найдешь свирепей), / Что на погосте или в склепе / Могильный сон не так глубок? / Или ничто – предатель скверный – / И Смерть сама обманет нас, / И, к бесконечности стремясь, / Еще придется нам, наверно, / Покинуть кладбища свои, / Для земляных работ проснуться / И грубых заступов коснуться / Ногой в запёкшейся крови?..» (пер. П. Антокольского). – Прим. перев.)

665

О барочном кончетто «живого мертвеца», трупа, который умирает оттого, что не может умереть, см.: Rousset J. La Littérature de l’âge baroque en France. Paris, 1953; см. в особенности главу IV (p. 100–110) c толкованиями и примерами «погребального сна» и «погребального пейзажа».

666

По предположению Клода Пишуа, «Бодлер обнаружил эту гравюру у букинистов на набережной, когда подыскивал изображение для фронтисписа второго издания “Цветов”» (Baudelaire Ch. Œuvres complètes. T. 1. Р. 1023). См. также в цитированном выше трудe Джона Джексона главу «Приговоренный к жизни» (Jackson J.E. La Mort Baudelaire. P. 105–106).

667

«Criez après l’enfer, de l’enfer il ne sort / Que l’éternelle soif de l’impossible mort» (Aubigné A. d’. Les Tragiques. Paris, 1931. P. 254. Кн. VII). (Д’Обинье А. Трагические поэмы / Пер. А. Ревича. М., 1996. С. 407. – Прим. перев.) Это сближение, которым я обязан дружескому совету Дени де Ружмона, сделано также и в упомянутой выше книге Джона Джексона. Оно показывает, как естественно наши нынешние представления о «барокко» накладываются на наше восприятие Бодлера.

668

«J’ai plus de souvenirs que si j’avais mille ans. / Un gros meuble à tiroirs encombré de bilans, / De vers, de billets doux, de procès, de romances, / Avec de lourds cheveux roulés dans des quittances, / Cache moins de secrets que mon triste cerveau. / C’est une pyramide, un immense caveau, / Qui contient plus de morts que la fosse commune. / – Je suis un cimetière abhorré de la lune, / Où comme des remords se traînent de longs vers / Qui s’acharnent toujours sur mes morts les plus chers. / Je suis un vieux boudoir plein de roses fanées, / Où gît tout un fouillis de modes surannées, / Où les pastels plaintifs et les pâles Boucher, / Seuls, respirent l’odeur d’un flacon débouché. / Rien n’égale en longueur les boiteuses journées, / Quand sous les lourds flocons des neigeuses années / L’ennui, fruit de la morne incuriosité, / Prend les proportions de l’immortalité. / – Désormais tu n’es plus, ô matière vivante! / Qu’un granit entouré d’une vague épouvante, / Assoupi dans le fond d’un Sahara brumeux, / Un vieux sphinx ignoré du monde insoucieux, / Oublié sur la carte, et dont l’humeur farouche / Ne chante qu’aux rayons du soleil qui se couche». («Столько помню я, словно мне тысяча лет. / Даже старый комод, где чего только нет – / Векселя и любовные письма, портреты, / Чей-то локон, шкатулка, счета и билеты, – / Стольких тайн, сколько мозг мой, вовек не скрывал. / Старый мозг, пирамида, бездонный подвал, / Где покойников больше, чем в братской могиле. / – Я затерянный склеп, где во мраке и гнили / Черви гложут моих мертвецов дорогих, / Копошась, точно совесть в потемках глухих. / Я пустой будуар, где у пышной постели / Вянут розы, пылятся и блекнут пастели, / Праздный ждет кринолин, и молчанье одно / Слышит запах флакона, пустого давно. / Что длиннее тягучего дня, когда скука / В хлопьях снега, ложащихся мерно, без звука, – / Пресыщенья тупого отравленный плод, / Как бессмертье, теряя пределы, растет. / – Дух живой, так во что ж обратился ты ныне? / Ты скала среди проклятой Богом пустыни, – / Окаянной Сахары, в глухой немоте / Старый сфинкс, непонятный людской суете, / Не попавший на карту и песней щемящей / Провожающий день, навсегда уходящий» (пер. В. Левика). – Прим. перев.)

669

Будуар «полон увядших роз», но в то же время он представляет собой пустое место, которое покинуто всеми живыми и в котором «одни лишь» картины продолжают вести затворническое существование, превращающее их в подобие мертвецов в общей могиле.

670

В стихотворении, которое Бодлер послал Сент-Бёву, «Меланхолия ‹…› волочит ногу, отягощенную преждевременными заботами» (Baudelaire Ch. Œuvres complètes. T. 1. P. 207).

671

Выражение Гастона Башляра, использованное Рене Галаном в комментарии к этому стихотворению (Galand R. Baudelaire. Poétiques et poésie. Paris, 1969. P. 335).

672

См.: Jauss H.-R. Ästhetische Erfahrung und literarische Hermeneutik. Frankfurt, 1982. S. 846. Моя интерпретация прибавляет к этому всеобъемлющему истолкованию второго «Сплина» только некоторое количество отдельных замечаний по одному частному вопросу.

673

Уже в юношеских стихах, адресованных Сент-Бёву, Бодлер упоминал «нежный шепот умерших воспоминаний» (Baudelaire Ch. Œuvres complètes. T. 1. P. 207). Эволюция Бодлера заключается в том, что его мысль о смерти, все более навязчивая, переходит от еле слышного шепота к полноголосому пению. При этом надо понимать, что эти материальные остатки – от тяжких «счетов» до тончайших «ароматов», включая «волосы» и «пастели», – могут быть интерпретированы в равной степени и как знаки исчезновения, и как знаки выживания: воспоминания – это «самые дорогие моему сердцу мертвецы», но это такие мертвецы, над которыми небытие не властно.

674

Отвращения к жизни (лат.). – Прим. перев.

675

Tellenbach H. La Mélancolie / Présentation par Y. Pélicier, trad. fr. sous la dir. de D. Macher. Paris, 1979.

676

Binswanger L. Melancolie und Manie. Pfullingen, 1960. P. 25–28.

677

См. наст. изд., с. 173–174.

678

Binswanger L. Melancolie und Manie. P. 25–28.

679

Ibid.

680

Ibid.

681

Ibid. P. 18.

682

Cр. соображения Вальтера Беньямина в его исследовании о барочной драме и во фрагментах незаконченной книги о Бодлере. См. также: Hess G. Die Landschaft in Baudelaires «Fleurs du mal». Heidelberg, 1953.

683

Jauss H.-R. Ästhetische Erfahrung und literarische Hermeneutik. P. 841–842. (Weltangst (нем.) – мировая тревога. – Прим. перев.)

684

Tellenbach H. La Mélancolie. P. 198 sq.

685

Cotard J. Études sur les maladies cérébrales et mentales. Paris, 1891. См. также наст. изд., с. 495 след. Об этом синдроме см.: Resnik S. Personne et Psychose. Paris, 1973. P. 41–67.

686

Я воздержусь от перечисления всех деталей, которые могут быть выявлены в результате пристального чтения. Примеры можно почерпнуть в изд.: Antoine G. Vis-à-vis ou le double regard critique. Paris, 1982; Meschonnic H. Pour la poétique III. Paris, 1973. P. 277–338; Jauss H.-R. Ästhetische Erfahrung und literarische Hermeneutik. Носовые звуки повторяются особенно навязчиво во второй части стихотворения: «Rien n’égale en longueur [Ничто не сравнится в продолжительности]», а затем повторяются в словах: «Quand … L’ennui [Когда… скука]». Они занимают в тексте центральные позиции. Носовой «an» звучит и в первых четырех рифмах стихотворения.

687

«Rien n’égale en longueur les boiteuses journées, / Quand, sous le premier poids des neigeuses années / L’Ennui, fils de la morne incuriosité, / Prend les proportions de l’immortalité, / Et change lentement la matière vivante / En un granit muet, entouré d’épouvante, / Assoupi dans le fond d’un Sahara brumeux, / En un sphinx ignoré du monde curieux ‹…›».

688

Здесь я могу лишь отослать к проницательным наблюдениям Виктора Бромбера над «Сплином I» (LXXV) – стихотворением, расположенным в «Цветах зла» непосредственно перед тем, которое разбираю я (см.: Brombert V. Lyrisme et dépersоnnalisation: l’exemple de Baudelaire (Spleen LXXV) // Romantisme. 1973. T. 6. P. 29–37). Об этапах обезличивания см.: Jenny L. Le poétique et le narratif // Poétique. 1976. T. 28. P. 440–449.

689

Сфинкс – «живая материя», и он не может умереть. Он обитает в том же лимбе, что и «скелет-земплепашец», – в пространстве, которое нельзя назвать ни небытием, ни жизнью. Я следую здесь за наблюдениями Мориса Бланшо: «Поразительная вещь: Бодлер никогда не верил в небытие. Он глубоко чувствовал, что смерть неспособна положить конец ужасам жизни, что за нею не следует пустота, лишенная этих ужасов, что человеческое существование ужасно именно потому, что оно никогда не прекращается, его невозможно прервать: мы существуем и будем существовать вечно, и об этом нас извещает само это ощущение ужаса» (Blanchot M. L’échec de Baudelaire // Blanchot M. La part du feu. Paris, 1949. P. 152). См. также то, что пишет Бланшо о посмертном странствии Охотника Гракха – героя Кафки, блуждающего между утраченной жизнью и невозможной смертью (Blanchot M. De Kafka à Kafka. Paris, 1981. P. 70–71).

690

Baudelaire Ch. Fusées // Baudelaire Ch. Œuvres complètes. P. 656.

691

Речь идет о стихотворении XCIX, входящем в число «Парижских картин»: «Я не забыл стоявший поблизости от города / Наш белый дом, маленький, но спокойный ‹…›».

692

Baudelaire Ch. Les Fleurs du mal / Édition critique établie par Jacques Crépet et Georges Blin. Paris, 1942. P. 212.

693

Из двенадцати случаев употребления слова vide (в качестве существительного, прилагательного и глагола) в пяти оно стоит в рифменной позиции. Ср.: Baudelaire Ch. Les Fleurs du mal / Concordances, index et relevés statistiques établis d’après l’édition Crépet-Blin par le Centre d’étude du vocabulaire français de la faculté des lettres de Besançon avec la collaboration de K. Menemencioglu (Documents pour l’étude de la langue littéraire publiés sous la direction de B.Quemada). Paris, s.d.

694

«De ce ciel bizarre et livide, / Tourmenté comme ton destin, / Quels pensers dans ton âme vide / Descendent? Réponds, libertin. / – Insatiablement avide / De l’obscur et de l’incertain, / Je ne geindrai pas comme Ovide / Chassé du paradis latin. / Cieux déchirés comme des grèves, / En vous se mire mon orgueil; / Vos vastes nuages en deuil / Sont les corbillards de mes rêves, / Et vos lueurs sont le reflet / De l’Enfer où mon cœur se plaît». («Распутник! В этих тучах рваных / Есть сходство с жребием твоим. / В каких же ты смертельных ранах, / Каким отчаяньем томим? / – О днях неведомых и странных / Мой жадный бред ненасытим, – / Я не Овидий в чуждых странах, / Я не оплакиваю Рим. / Но в рваных тучах, в их тревоге / Я поневоле узнаю / И гордость, и печаль свою, – / Пускай, как траурные дроги, / Они влекутся в тот же ад, / В котором я погибнуть рад» (пер. П. Антокольского). – Прим. перев.)

695

«Dans le suaire des nuages / Je découvre un cadavre cher…».

696

Парейдолия – зрительная иллюзия, формирование иллюзорных образов из деталей реального объекта. – Прим. перев.

697

См. об этом комментарии Крепе и Блена (Baudelaire Ch. Les Fleurs du mal. Paris: Corti, 1942. P. 428–430).

698

Мы приводим здесь определение из словаря Boiste (14-е изд. – 1857). В словаре рифм, напечатанном в конце этого издания, нет слов impavide [бесстрашный] и gravide [беременная].

699

В «Призраке» слово «livide» звучит в тот момент, когда поэт говорит о пустой постели (lit vide).

700

«Предрассветные сумерки».

701

Freud S. Deuil et mélancolie // Métapsychologie / Trad. fr. par J. Laplanche et J.-B. Pontalis. Paris, 1968. P. 152.

702

Полнота, обилие (лат.). – Прим. перев.

703

Скудость (лат.). – Прим. перев.

704

«О жизни блаженной» (лат.). – Прим. перев.

705

Паскаль, «Мысли», 143.

706

«Великопостные проповеди», проповедь на Страстной четверг.

707

Шатобриан, «Мученики», книга V; слова эти принадлежат Иерониму.

708

Staël G. de. De l’influence des passions sur le bonheur des individus et des nations. Section première, chapitre V // Staël G. de. Œuvres complètes. Paris, 1836. T. 1. P. 139. Об ощущении пустоты в сочинениях г-жи де Сталь см. наст. изд., с. 551–552.

709

«Оберман», письмо XXXVII (Сенанкур. Оберман / Пер. К. Хенкина. М., 1963. С. 128. – Прим. перев.). У Сенанкура пустота овладевает будущим: «Но мой недуг не проходит. Кто заполнит пустоту, в которой медлительно текут мои годы? Кто возвратит моей жизни желания и надежды?» (письмо XLI) (Там же. С. 148. – Прим. перев.).

710

«Quaerebam quid amarem, amans amare, et oderam securitatem et viam sine muscipulis, quoniam fames mihi erat intus ab interiore cibo, te ipso, deus meus, et ea fame non esuriebam, sed eram sine desiderio alimentorum incorruptibilium, non quia plenus eis eram, sed quo inanior, fastidiosior» (Августин, «Исповедь», III, I, 1). (Пер. М.Е. Сергеенко: http://azbyka.ru/otechnik/Avrelij_Avgustin/ispoved/#0_94. – Прим. перев.).

711

«Hoc loco autem mater: Etiamsi securus sit, inquit, ea se omnia non esse amissurum, tamen talibus satiari non poterit. Ergo et eo miser, quo semper est indigus» (Августин, «О жизни блаженной», 2, 11).

712

«Illa est igitur plena satietas animorum, hoc est beata vita, pie perfecteque cognoscere a quo inducaris in veritatem, qua veritate perfruaris, per quid connectaris summo modo. Quae tria unum Deum intellegentibus unamque substantiam, exclusis vanitatibus variae superstitionis, ostendunt (Августин, «О жизни блаженной», 4, 35). Отметим попутно родство понятия тщеты (vanitas) с «репрезентациями» пустоты: бессодержательностью, истощением и т. д. Отметим также субстанциалистское понимание пустоты как недостатка внутренней субстанции. Мы цитируем французский текст диалога о блаженной жизни, с некоторыми исправлениями, по переводу Р. Жоливе (Paris: Desclée de Brouwer, 1939).

713

В «Салоне 1859 года» читаем: «Вот он, прославленный поэт, учивший искусству любви, – с женственной изнеженностью и печалью раскинулся среди дикой зеленой травы. Сумеют ли могущественные друзья в Риме смягчить обрушившийся на него гнев императора? Вернется ли он когда-нибудь к роскошным и сладострастным забавам великого города? Нет, тщетно будет изливаться из этого бесславного края нескончаемый поток меланхолических “Скорбных элегий”. Здесь Овидий будет жить, здесь он и умрет. ‹…› Моему перу не под силу выразить печальную негу, которой веет от этой зеленеющей сцены изгнания».

714

В данном пункте текст подтверждает ту аргументацию, которую Сартр в своем «Бодлере» развивает в экзистенциальном плане.

715

Бодлер часто касается соотношения фигуры и фона. Пустота, тьма, ночь – опасны они или желанны – составляют фон, «задник»: на него проецируются ментальные образы, на нем выделяются по контрасту светлые создания («Призрак», «Наваждение», «Бездна»). Бодлеру присуща тяга к пустоте, многократно проявляющаяся в ситуациях загроможденного пространства; но идеальная пустота так же недостижима, как недостижима чаще всего и безупречная полнота.

716

В более подробном исследовании рифм на vide следовало бы охватить также «Привидение», «Бочку ненависти», «Часы», «Проклятых женщин». Но главное, как мы это уже сделали при анализе «Лебедя», следовало бы уделить специальное внимание фигуре Андромахи, «склонившейся в исступлении над пустой могилой».

В другом поэтическом мире – у Малларме – пустота предстает условием, необходимым для пения. Вот как звучит в «Фавне» рифма vide – avide:

‹…› Rieur, j’élève au ciel d’été la grappe vide

Et, soufflant dans ses peaux lumineuses, avide

D’ivresse, jusqu’au soir je regarde au travers


‹…› Смеясь, я поднимаю к летнему небу пустую гроздь,

И, дуя в ее светящуюся кожицу, алча

Упоения, до вечера я смотрю сквозь нее.

717

Jouve P.-J. La mélancolie d’une belle journée // Jouve P.-J. Œuvres. Paris: Mercure de France, 1987. T. 1. P. 147.

718

Cм.: Clair J. Sous le signe de Saturne, notes sur l’allégorie de la mélancolie // Cahiers du Musée national de l’art moderne. 1981. № 7/8. P. 177–207.

719

Быт 19:26.

720

Овидий, «Метаморфозы», XIV, 698–761. (Пер. С. Шервинского. – Прим. перев.)

721

Среди огромного количества примеров перехода из неживого состояния в живое не следует забывать те, где статуи обретают слух и способность говорить. Статуя Командора слышит кощунственное приглашение, которое обращает к ней Дон Жуан, и отвечает ему. Микеланджело в своих стихах наделяет даром речи собственную статую Ночи из капеллы Медичи; она требует тишины, ибо слишком громкий голос может ее разбудить: «Caro m’è ‘l sonno, et più l’esser di sasso, / non veder, non sentir m’è gran ventura: / mentre che ‘l danno e la vergogna dura: / però no mi destar, deh, parla basso». – «Мне дорог сон и каменный покой; / для меня не видеть и не слышать – большое счастье; / пока длятся позор и упадок, / не буди меня, прошу, говори тихо» (Michel-Ange. Poésies / Trad. française par Adelin Fiorato. Belles Lettres, 2004. P. 129).

722

Плиний Старший, «Естественная история», XXXV, 43, 1.

723

В оригинале: corpora cum forma.

724

Овидий, «Метаморфозы», кн. Х.

725

Там же.

726

Овидий, «Метаморфозы», Х, 220–502. Случайность или смешение мифов? Кровосмесительный союз Мирры с пьяным отцом приводит на память дочерей Лота. Джеймс Джордж Фрэзер еще в 1906 году в труде «Адонис, Аттис, Озирис» связал культ Афродиты-Астарты с историей Пигмалиона, Кинира и Мирры. Торговля собственным телом, которой заняты Пропетиды, тоже связана с этими культами Среднего Востока. Один древний историк, Филостефан, утверждает, что Пигмалион изваял статую Венеры. Предисловие Фрэзера к третьему изданию его труда (1914) звучит очень трогательно. Он пишет, что не уверен в правильности своих выводов. Он признается, что дело это невозможно довести до конца и он продолжает им заниматься лишь потому, что какой-то загадочный внутренний голос призывает его бороться с нашим невежеством и рассказывать правду о распространении мифов.

727

Эпиграфом к «Духу законов» Монтескье поставил фразу Овидия, относящуюся к подобной ситуации: «ребенок без матери рожден» («Метаморфозы», II, 553). Прибавим, что в одном наброске Андре Шенье женское вожделение к статуе мужчины производит обратную метаморфозу. Юная дева сжимает в любовных объятиях статую юноши и сама превращается в статую. У Дельво есть картина, представляющая собой точную (хотя, вероятно, невольную) иллюстрацию этого стихотворения.

728

Фрагмент обрывается еще до появления на сцене Ифиса.

729

Руссо лишь мельком упоминает женоненавистничество Пигмалиона, который, согласно Овидию, изготовил себе подругу собственными руками, поскольку был устрашен распутным поведением Пропетид. Но это женоненавистничество нетрудно заметить и у самого Руссо – как в советах, даваемых Эмилю, так и во многих эпизодах автобиографических текстов. Он чувствует себя в безопасности только в собственном внутреннем мире. В конце мелодрамы Руссо Галатея первым жестом «трогает самое себя и говорит: я». Затем она трогает Пигмалиона и говорит «со вздохом: – Ах! и это тоже я!»

730

Rousseau J.-J. Pygmalion. Œuvres complètes. Paris: Belin, 1817. T. 5. P. 194.

731

Ibid. P. 195.

732

«Crains, dans le mur aveugle, un regard qui t’épie; / À la matière même un verbe est attaché… / Ne la fais pas servir à quelque usage impie! / Souvent dans l’être obscur habite un Dieu caché; / Et comme un œil naissant couvert par ses paupières, / Un pur esprit s’accroît sous l’écorce des pierres!» Nerval G. de. Les Chimères // Œuvres complètes / Sous la dir. de Jean Guillaume et Claude Pichois. Paris: Gallimard, 1993. T. 3. P. 651 (Bibliothèque de la Pléiade).

733

Nerval G. de. Pandora // Œuvres complètes. T. 3. P. 655–656.

734

Idem. Corilla // Œuvres complètes. T. 3. P. 422.

735

В безумии Нерваля огромную роль играли сложности с опознанием личностей: люди и боги в его произведениях постоянно перетекают один в другого. Нервалю известно, что, узнавая одного в лице другого, можно впасть в иллюзию. Но совсем не узнать – непростительный грех.

736

Nerval G. de. Aurélia // Œuvres complètes. T. 3. P. 709.

737

Ibid.

738

В другом тексте Нерваля божественная мать, Изида, «исчезает и укрывается в собственной огромности». См. в «Дочерях огня»: Nerval G. de. Œuvres complètes. T. 3. P. 620. Напомним также о Тринадцатой, иначе говоря, Артемиде…

739

Nerval G. de. Aurélia // Œuvres complètes. T. 3. P. 710.

740

«Первый цветок» из романа «Зибенкэз». Об этом знаменитом «сне Жан-Поля» см.: Pichois C. L’Image de Jean-Paul Richter dans les lettres françaises. Paris: Corti, 1963.

741

«En cherchant l’œil de Dieu, je n’ai vu qu’un orbite / Vaste, noir et sans fond; d’où la nuit qui l’habite / Rayonne sur le monde et s’épaissit toujours».

742

Nerval G. de. Œuvres complètes. T. 3. P. 648–651 (стихотворение «Христос на Масличной горе» из цикла «Химеры»). Следовало бы рассмотреть все стихотворение в целом, оканчивающееся спасением в последнем стихе «того, кто даровал душу сынам праха». Напомним, что и в цикле «Химеры», и в «Маленьких замках Богемии» «Золотые стихи» неизменно стоят в самом конце. А на одной из последних страниц «Аврелии» читаем: «Все живет, все действует, все друг другу соответствует; магнетические лучи, испускаемые мною самим или другими, беспрепятственно проникают сквозь бесконечную цепь сотворенных Богом вещей; они прозрачной сетью накрывают мир, и тонкие их нити протягиваются к планетам и звездам» (Ibid. P. 740).

743

Baudelaire Ch. Œuvres complètes. T. 2. P. 669–671. См. на эту тему: Raymond M. Baudelaire et la sculpture // Raymond M. Être et dire. Neuchâtel: La Baconnière, 1970. P. 167–177.

744

В «Моем обнаженном сердце» читаем: «Великими среди людей могут считаться только поэт, священник и солдат» (Baudelaire Ch. Œuvres complètes. T. 1. P. 693).

745

Светильник жизни (лат.). – Прим. перев.

746

«Маска», стихотворение ХХ «Цветов зла», написанное под впечатлением от скульптуры Эрнеста Кристофа.

747

Baudelaire Ch. Œuvres complètes. T. 2. P. 685.

748

Ibid. P. 695.

749

Я употребляю выражение из проекта эпилога (Œuvres complètes. T. 1. P. 192): «Засвидетельствуйте, что я исполнил свой долг, / Как образцовый химик и святая душа».

750

Baudelaire Ch. Œuvres complètes. T. 2. P. 695.

751

Ibid. P. 684.

752

Стихотворение «Прохожей» из «Цветов зла», XСIII. О биографических и литературных реминисценциях в этом стихотворении см. издание Крепе – Блена (Baudelaire Ch. Les Fleurs du mal. Paris: Corti, 1942. P. 460–461). Разбор этого стихотворения дан также в эпилоге книги Жерома Тело (Thélot J. Baudelaire. Violence et poésie. Paris: Gallimard, 1992).

753

«Цветы зла», V. («Люблю тот век нагой, когда, теплом богатый, / Луч Феба золотил холодный мрамор статуй, / Мужчины, женщины, проворны и легки, / Ни лжи не ведали в те годы, ни тоски. / Лаская наготу, горячий луч небесный / Облагораживал их механизм телесный» (пер. В. Левика). – Прим. перев.)

754

«Poi che furono passati tanti die, che appunto erano compiuti li nove anni appresso l’apparimento soprascritto di questa gentilissima, ne l’ultimo di questi die avvenne che questa mirabile donna apparve a me vestita di colore bianchissimo, in mezzo a due gentili donne, le quali erano di più lunga etade; e passando per una via, volse li occhi verso quella parte ov’io era molto pauroso, e per la sua ineffabile cortesia, la quale è oggi meritata nel grande secolo, mi salutoe molto virtuosamente, tanto che me parve allora vedere tutti li termini de la beatitudine» (Dante, «Vita nuova», III). (Данте. Новая жизнь / Пер. А. Эфроса. СПб., 2005. С. 22. – Прим. перев.)

755

«La rue assourdissante autour de moi hurlait. / Longue, mince, en grand deuil, douleur majestueuse, / Une femme passa, d’une main fastueuse / Soulevant, balançant le feston et l’ourlet; / Agile et noble, avec sa jambe de statue. / Moi, je buvais, crispé comme un extravagant, / Dans son œil, ciel livide où germe l'ouragan, / La douceur qui fascine et le plaisir qui tue. / Un éclair… puis la nuit! – Fugitive beauté / Dont le regard m’a fait soudainement renaître, / Ne te verrai-je plus que dans l’éternité? / Ailleurs, bien loin d’ici! trop tard! jamais peut-être! / Car j’ignore où tu fuis, tu ne sais où je vais, / Ô toi que j’eusse aimée, ô toi qui le savais!» («Я встретил женщину. Средь уличного гула / В глубоком трауре, прекрасна и бледна, / Придерживая трен, как статуя стройна – / Само изящество, – она в толпе мелькнула. / Я вздрогнул и застыл, увидев скорбный рот, / Таящий бурю взор и гордую небрежность, / Предчувствуя в ней всё: и женственность, и нежность, / И наслаждение, которое убьёт. / Внезапный взблеск – и ночь… Виденье Красоты, / Твои глаза на миг мне призрак жизни дали. / Увижу ль где-нибудь я вновь твои черты? / Здесь или только там, в потусторонней дали? / Не знала ты, кто я, не ведаю, кто ты, / Но я б тебя любил – мы оба это знали» (пер. В. Левика). – Прим. перев.)

756

Benjamin W. Ueber einige Motive bei Baudelaire // Benjamin W. Charles Baudelaire / Éd. par Rolf Tiedemann. Francfort, 1974. P. 103–149 (см. особенно р. 119); фр. пер. 1979 (р.169–171). См. также: Stierle K. Der Mythos von Paris. Munich, 1993. P. 789–811.

757

В таком теоретическом тексте, как «Салон 1859 года», Бодлер также рассматривает статуи в контексте вечности и также употребляет рядом наречия «быть может» и «никогда».

758

«Парижский сплин», VII (Baudelaire Ch. Œuvres complètes. T. 1. P. 283–284). Этот текст аллегорически повествует об искусстве. Для сравнения можно перечесть последнюю сцену шекспировской «Зимней сказки», где Гермиона, лжестатуя, сходит с пьедестала, чтобы открыть, что она жива. В своем предисловии Ив Бонфуа анализирует «спор об искусстве», содержащийся в этом великолепном тексте, и в особенности сцену со статуей (Shakespeare W. Le Conte d’hiver. Paris: Mercure de France, Folio, 1994. P. 20–22).

759

«Красота» («Цветы зла», XVII); Baudelaire Ch. Œuvres complètes. T. 1. P. 21.

760

Ibid. P. 73. Удлинение сфинкса отзывается также, но менее явным и более игровым образом, в терцетах «Кошек», обыгрывающих относительность размеров. Здесь, разумеется, последовательная смена ролей – удел животного. Однако кошки в этом стихотворении открыто названы объектом любви «пылких влюбленных и суровых ученых». Не опасаясь навлечь на себя обвинения в излишней приверженности к фрейдизму, можно констатировать, что в данном случае «я» в значительной степени проецирует себя на этот объект любви. Несмотря на «парнасский» тон стихотворения, здесь, как и повсюду, Бодлер в очень большой мере говорит о самом себе. Он, разумеется, «пылкий влюбленный», но влюбленный, который стремится обладать качествами ученого. Получается, что обе разновидности влюбленных в кошек как бы сливаются в предмете своей любви. В самом деле, Бодлер всегда настаивал на том, что художник вообще и он сам в частности должен обладать «святой душой» и одновременно быть «суровым ученым» (он желал стать «образцовым химиком», писал о «суровых штудиях» поэта, о «суровом волшебстве», которого добивается скульптор, и т. д.). Заслуживает внимания роль союза «и» в этом стихотворении, разумеется, не самом главном в сборнике. Впрочем, о «Кошках» написано так много, что я предпочел коснуться этого вопроса лишь походя и упрятать свои наблюдения в подвал финальной сноски.

761

См.: Bandello M. Le Novelle. 5 vol. Bari: Laterza, 1912. Vol. V. P. 223–227. Ср. статью о Банделло: Schalk F. Bandello und die Novellistik der italienischen Renaissance // Romanische Forschungen. 1973. Vol. 85. № 1/2. S. 96–118.

762

Baudelaire Ch. Le Spleen de Paris, XXVII // Baudelaire Ch. Œuvres complètes / Éd. Cl. Pichois. Paris: Gallimard, «Pléiade». T. I. P. 319–323; Idem. Petits Poëmes en prose / Éd. critique par R. Kopp. Paris: Corti, 1969. P. 81–86, 286–291.

763

Наша гипотеза подкрепляется частным сообщением Мишеля Симонена: «Вероятность, что поэт был знаком с текстом итальянского автора, по-видимому, более велика, чем можно предполагать по имевшим хождение экземплярам “Новелл”, изданным в Англии и других странах. В самом деле, хотя перевод на французский язык, появившийся в XVI веке и вошедший в корпус “Трагических историй” Боэстюо – Бельфоре, был известен не слишком широко, данный сюжет продолжал жить в гораздо шире распространенных сборниках фацеций. Начиная с 1605 года – или, может быть, раньше, если предположить, что оригинал утрачен, – история Гоннеллы фигурирует в “Thrésor des récréations” (№ 29, p. 44–50), томе, неоднократно переиздававшемся в течение XVII века. А главное, мы встречаемся с рассказом о смерти нашего homo facetus в “Contes à rire” (с. 253–257 издания A. Chassant, Paris: Th. Belin, 1881), которые часто перепечатывались на протяжении всего XVIII и в начале XIX века».

764

См.: Welsford E. The Fool: His Social and Literary History (1935). New York: Anchor Books, 1961.

765

«Vi dissi anco che altre volte avea inteso da non so chi, come a l’improviso una subita e grandissima paura fatta a uno quartanario, che senza dubbio quello liberava da essa quartana» (Bandello M. Nouvelles / Présentation et commentaire par Adelin Charles Fiorato, trad. d’Adelin Charles Fiorato, Marie-José Leroy et Corinne Paul. Paris: Imprimerie nationale, 2002. P. 549).

766

«Voi mi rispondeste che molto volentieri avereste voluto che una grande e spaventevole paura vi fosse stata fatta, affine che voi rimanessi libero da quello fastidioso male, che ogni quarto giorno si fieramente con quello cosi freddo tremore e battere di denti vi assaliva e vi tormentava» (Ibid.).

767

«E cosi ve la mando e dono. Attendete di guarire e vivete di me ricordevol» (Ibid.).

768

Ср.: Welsford E. The Fool: His Social and Literary History (1935). P. 128–130, и примечания: p. 340–342.

769

«Ma fra gli altri il Gonnella era uno che sovra tutti si attristava, come colui che sommamente amava il suo signore, e che si disperava che tanti giuochi e tante piacevolezze fare non sapesse che il signore suo mai potesse regioire» (Bandello M. Nouvelles. P. 550–551).

770

Слух смещается, как смещалась ответственность за рассказ. Банделло знает о целительном испуге понаслышке; Галассо Ариосто тоже; когда-то и Гоннелла вспомнил о нем по случаю…

771

«che una paura grandissima fatta a l’improviso a l’infermo gli era presentaneo rimedio e molto profittevole a cacciare via la quartana» (Bandello M. Nouvelles. P. 551).

772

«che di core amava il Gonnella» (Ibid. P. 552).

773

«Aveva martello de l’assenza di quello» (Ibid.).

774

«pigliarsi trastullo del Gonnella» (Ibid. P. 553).

775

Bandello M. Nouvelles. P. 553.

776

«Subito etiam terreri et expavescere in hoc morbo prodest, et fere quidquid animum vehementer perturbat. Potest enim quaedam fieri mutatio, cum ab eo statu mens, in quo fuerat, abducta est» (Celse. De Medicina, III, chapitre XVIII // Celse, Vitruve, Censorin, Frontin / Publié sous la direction de M. Nisard. Paris: J.-J. Dubochet, Le Chevalier et comp. Editeurs, 1846).

777

Pinel Ph. Mélancolie // Encyclopédie méthodique. Série Médecine. Paris, Agasse, 1816. T. IX. P. 594–595. Эскироль (Esquirol. Mélancolie // Dictionnaire des sciences médicales. Paris: Panckoucke, 1819. T. XXXII. P. 177) также пишет о лечении с помощью испуга. Он, однако, не одобряет «внезапных погружений в воду», называя их «варварским» средством.

778

Essais, I, XXI, De la force de l’imagination. (Монтень М. Опыты, I, XXI. О силе нашего воображения. М., 1979. Т. I–II. С. 92. Пер. А.С. Бобовича.)

779

Baudelaire Ch. Une mort héroïque // Baudelaire Ch. Le Spleen de Paris, Petits poèmes en prose. Paris: Gallimard, «Pléiade», 1975. T. I. P. 319–323. («Героическая смерть» Бодлера здесь и ниже цит. по изд.: Бодлер Ш. Цветы зла. Обломки. Парижский сплин. Искусственный рай. Эссе, дневники. Статьи об искусстве. М.: РИПОЛ классик, 1997. С. 203–207. Перевод Эллиса (с небольшими изменениями). – Прим. перев.)

780

Ibid.

781

Ibid.

782

Ср.: Starobinski J. Sur quelques répondants allégoriques du poète // R.H.L.F. Avril – juin 1967. P. 402–412.

783

Baudelaire Ch. Une mort héroïque // Baudelaire Ch. Le Spleen de Paris. Petits poèmes en prose.

784

Ibid.

785

Baudelaire Ch. Une mort héroïque.

786

Ibid. (Слово «жизненной» (в оригинале capital, как в выражении peine capitale, «высшая мера наказания») выделено Бодлером. – Прим. ред.)

787

Apollinaire G. La Carpe // Apollinaire G. Le Bestiaire ou le cortège d’Orphée / Illustrations de Raoul Dufy. Paris: Deplanche, 1911.

788

О Жюле Котаре (1840–1889), его жизни, карьере и изданных трудах см.: Sémelaigne R. Les Pionniers de la psychiatrie française avant et après Pinel. Paris, 1982. T. 2. P. 237–241. Котар всю жизнь прослужил заместителем главного врача в Ванвской лечебнице. Причиной его преждевременной кончины стал дифтерит, которым он заразился, ухаживая за больной дочерью.

789

Цит. по: Cotard J. Études sur les maladies cérébrales et mentales / Préface de Jules Falret. Paris, 1891. P. 315.

790

Cotard J. Études sur les maladies cérébrales et mentales. P. 323–324.

791

Ibid. P. 322.

792

Cм.: Annales médico-psychologiques. 1880. T. IV. Septembre.

793

Липемания – психическая болезнь, сопровождающаяся меланхолией и бредом. – Прим. перев.

794

Esquirol. Des maladies mentales. Paris, 1838.

795

Petit. Archives cliniques. P. 59.

796

Macario. Annales médico-psychologiques. T. 1.

797

Morel. Études cliniques. T. 2. P. 47, 118.

798

Krafft-Ebing. Traité de psychiatrie (obs. II, VII).

799

Для большей ясности я не касаюсь здесь смешанных случаев, когда одна форма душевной болезни нечувствительно перетекает в другую. Между тем подобные случаи нередки [прим. Котара].

800

Статья «Вечный жид» из «Энциклопедии религиозных наук»: «Можно видеть в этой судьбе (бессмертии), пишет Гастон Парис, либо награду, либо наказание»… Сходным образом, как я уже указывал выше, бессмертие мегаломанов отличается от бессмертия тревожных ипохондриков [прим. Котара].

801

Как замечает Жюль Фальре в своем предисловии, Котар сначала считал возможным рассматривать «систематическое отрицание как бред, сочетающийся с психосенсорными нарушениями» (p. 9). В этом случае получалось, что источник болезни – в перцептивном аппарате (человек затрудняется разом с восприятием внешнего мира, собственных мышц и собственной психики). У больных тревожной меланхолией Котар замечает «утрату ментальных образов»… Однако, прибавляет Фальре, «Котар вскоре отказался от гипотезы о психосенсорном происхождении бреда отрицания и предпочел связать его с психомоторными нарушениями» (р. 9). Котар обсуждает эту проблему в сообщении 1887 года (Cotard J. Études sur les maladies cérébrales et mentales. P. 366–373).

802

Работа 1888 года (Cotard J. Études sur les maladies cérébrales et mentales. P. 374–378).

803

В современных терминах следовало бы вести речь о «телесной схеме» и в этом случае, и в случае «бреда самоумаления», о котором Котар порой также упоминает (Cotard J. Études sur les maladies cérébrales et mentales. P. 321).

804

Cotard J. Études sur les maladies cérébrales et mentales. P. 376–377.

805

Исследование это опубликовано также в: Paris G. Légendes du Moyen Âge. Paris, 1903. P. 149–186.

806

Глэдис Суэйн обратила мое внимание на тот интерес, который испытывала к «безумным скитальцам» Сальпетриерская школа, и в особенности на специально посвященное им исследование Анри Межа: Meige H. Le Juif-Errant à la Salpêtrière. Étude sur certains névropathes voyageurs. Paris, 1893. Ученые основывались на наблюдении за несколькими еврейскими мигрантами-маргиналами, уроженцами Центральной и Восточной Европы. В работе Межа перечислен целый ряд преданий о Вечном жиде. Применительно к описанным больным диагноз ставится совершенно определенно: неврастения или истерическая неврастения. Вывод: «Среди евреев много невропатов» (p. 47). Вечный жид дожил до наших дней. «Все дело в том, что этот таинственный странник болен; то, что нас в нем поражает, – это та особая печать, которую накладывает на него болезнь и которая бросается в глаза при всех его появлениях» (р. 61). Но Анри Меж обходит молчанием вопрос о бессмертии. Он, кажется, не был знаком с трудом Жюля Котара. Меж поставил своей целью свести миф к истории болезни, однако бессознательно пришел к противоположному результату: он показывает, до какой степени «научная» нейропсихиатрия сама была пропитана мифологией – либо в способе видеть явления, либо в медицинском редукционизме, с каким она подходила к коллективному воображению.

807

Roger de Wendover. Flores Historiarum [Цветы истории]. London, 1887. T. 2. P. 352–355. Мы приводим наш вольный перевод, в основном соответствующий рассказу Гастона Париса, который почти дословно воспроизводит версию Матвея Парижского (середина XIII века).

808

В версии Матвея Парижского в этом месте содержится специфическое уточнение: «Всякий раз, как доживает он до столетнего возраста, заболевает болезнью по видимости неисцелимой и впадает в некое исступление, после чего выздоравливает, и вновь становится ему столько лет, сколько было в тот год, когда Господь принял смерть» (Paris G. Légendes du Moyen Âge. P. 155).

809

Истории этой легенды посвящены многочисленные работы. См., в частности: Anderson G.K. The Legend of the Wandering Jew. 2e éd. Brown University Press, 1970; Knecht E. Le Mythe du Juif errant. Presses universitaires de Grenoble, 1977. Прекрасный анализ образов скитальчества дан в кн.: Frank M. Die unendliche Fahrt. Ein Motiv und sein Text. Frankfurt, 1979. Об отдельных аспектах этой темы см. каталог выставки в парижском Музее искусства и истории иудаизма (октябрь 2001 – февраль 2002): Le Juif errant. Un témoin du temps / Dir. L. Sigal-Klagsbald. Paris: Adam Biro, 2001; там же см. библиографию.

810

См.: Klibansky R., Panofsky E., Saxl F. Saturn and Melancholy. Nelson, 1964. P. 205.

811

«И носился мой дух, обветшалое судно, / Среди неба и волн, без руля, без ветрил» (пер. В. Левика). – Прим. перев.

Скитания без конца и без цели снова возникают в качестве центрального мотива в «Плавании»: «Но истинные путешественники – это те, кто уезжают ради того, / Чтобы уехать; легкие сердца, подобные воздушным шарам, / Они никогда не уклоняются от своей судьбы / И, сами не зная почему, всегда говорят: Вперед!..» [ «Mais les vrais voyageurs sont ceux-là seuls qui partent / Pour partir; cœurs légers, semblables aux ballons, / De leur fatalité jamais ils ne s’écartent / Et, sans savoir pourquoi, disent toujours: Allons!»] В этом стихотворении также появляются Вечный жид и другой скиталец, Орест, искупающий матереубийство. Стихотворение заканчивается выбором места и направления: это «бездна»; плавание совершается под командой «Смерти, старого капитана», но поэт и в «засмертных» краях надеется «отыскать новое».

812

Эти посмертные каторжные работы отчасти схожи с посмертным разочарованием, выраженным в «Сне любознательного»:

Я умер без происшествий, и лучи ужасной зари Освещали меня. – И что же? это все? Занавес поднялся, а я все еще ждал.

813

Бодлер говорит здесь о гравюре, которую он, по всей вероятности, обнаружил в то время, когда искал иллюстрацию для второго издания «Цветов зла». Ср. коммент. Жана Прево, приведенный Клодом Пишуа в: Baudelaire Ch. Œuvres complètes. T. 1. P. 1023. Один из первых вариантов названия для сборника в целом, «Лимб», соответствует тому воображаемому месту, где рождается бодлеровский «сплин», где «Скелет-землепашец» предается своим бесконечным трудам и где бессмертие следует за незавершенной смертью.

814

Baudelaire Ch. Fusées // Œuvres complètes. T. 1. P. 665.

815

Для лучшего понимания психодинамики такой установки см.: M’Uzan M. de. S.j.e.m // M’Uzan M. de. De l’art à la mort. P., 1977. P. 151–163.

816

Baudelaire Ch. Œuvres complètes. T. 1. P. 73: «Я имею больше воспоминаний, чем если бы я имел за плечами тысячу лет». Известно, что, согласно Бинсвангеру и Телленбаху, меланхолия характеризуется утратой способности тянуться к будущему (pro-tension) и преувеличенно сильным удержанием (rétention) прошлого, отягченного чувством вины. Добавим: поскольку смерть входит в состав нашего будущего, понятно, что сознание ощущает себя бессмертным или уже умершим в силу самой своей «регрессии» и утраты будущего.

817

Mallarmé S. Correspondance. Paris, 1979. T. 1 (1862–1871). P. 240.

818

Kafka F. Œuvres complètes. Paris, 1980. T. 2. P. 452–457 (Bibliothèque de la Pléiade).

819

Blanchot M. De Kafka à Kafka. Paris, 1981. P. 70–71. (Бланшо М. От Кафки к Кафке. / Пер. с франц. Д. Кротовой. М.: Логос, 1998. C. 64–66. Перевод изменен. – Прим. перев.) «Охотник Гракх» может считаться едва ли не парадигматическим мифом. Следует упомянуть и некоторые предшествующие или последующие тексты, которые служат ему своего рода вариантами: с одной стороны, «Путешествия Гулливера» (кн. 3, гл. 10), где изображена ужасная безысходная старость струльдбругов, предвестием которой служат охватывающие их по достижении тридцатилетнего возраста меланхолия и депрессия; с другой стороны, «Секретный доклад» Бориса Шлёцера, где описана вздорная нескончаемость, «бесконечная», но «бес-смысленная» деятельность иксиан, обретших бессмертие (см.: Boris de Schlœzer / Par Y. Bonnefoy et al. // Cahiers pour un temps. Centre Georges Pompidou, Pandora Éditions, 1981. P. 89–109. (Рус. пер. М. Гринберга: Новое литературное обозрение. 2000. № 46. – Прим. перев.)

820

Kafka F. Œuvres complètes.

821

Да будет свет (лат.). – Прим. перев.

822

«Mais mon cœur, que jamais ne visite l’extase, / Est un théâtre où l’on attend / Toujours, toujours en vain, / l’Être aux ailes de gaze» (Baudelaire Ch. Œuvres complètes / Éd. C. Pichois. Paris: Gallimard, «Pléiade», 1975. T. I. P. 55). (Пер. Эллиса. – Прим. перев.) Это стихотворение LIV «Цветов зла».

823

Montaigne. Essais / Éd. P. Villey. Paris: PUF, 1965, II, XII. P. 506. (Монтень М. Опыты / Пер. А.С. Бобовича и Ф.А. Коган-Бернштейн. 2-е изд. М.: Наука, 1979. «Литературные памятники». Т. 1. С. 442. – Прим. перев.)

824

Ibid. I, VIII. P. 33. (Там же. Т. 1. C. 33. – Прим. перев.)

825

Ibid. II, VIII. P. 385. (Там же. Т. 1. С. 337. – Прим. перев.)

826

Pascal. Pensées / Éd. P. Sellier. Paris: Mercure de France, 1976. P. 110. (Паскаль Б. Мысли // Пер. с франц., вступ. ст. и коммент. Ю.А. Гинзбург. М.: Изд-во им. Сабашниковых, 1995. С. 117. – Прим. перев.)

827

Rousseau J.-J. Troisième Lettre à M. de Malesherbes // Œuvres complètes. Paris: Gallimard, «Pléiade». 1959. T. I. P. 140–141.

828

Valéry P. Cahiers. Edition typographique. Paris: Gallimard, 1990. T. III.

829

Valéry P. Cahiers // Éd. J. Robinson. Paris: Gallimard, «Pléiade», 1974. T. II. P. 1035.

830

Ibid. P. 1018.

831

Ibid. P. 1296.

832

Goethe. Faust. Der Tragödie zweiter Teil, acte I. Finstere Galerie.

833

Ibid.

834

Cioran Emil Michel. L’indélivré // Hermes. Le Vide. Paris, 1969. P. 269.

835

«…до чего ж хорошо в ожидании…» (Cervantès M. de. Don Quichotte, I, LII). (Сервантес М. де. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский / Пер. Н. Любимова // Собрание сочинений: В 5 т. М.: Правда, 1961. Т. 1. С. 570. – Прим. перев.)

836

Cervantès M. de. Don Quichotte, I, LII. («Es linda cosa esperar los sucesos…»). (Там же. – Прим. перев.)

837

Cervantès M. de. L’Ingénieux Hidalgo don Quichotte de la Manche / Tr. et annoté par L. Viardot. Paris: J.J. Dubochet et Cie., 1838. P. 70 («No quiso aguardar más tiempo a poner en efecto su pensamiento»).

838

Cervantès M. de. L’Ingénieux Hidalgo don Quichotte de la Manche. P. 250. (Сервантес М. де. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Т. 1. С. 203. – Прим. перев.)

839

Ibid. P. 250–251. (Там же. С. 203–204. – Прим. перев.)

840

Cervantès M. de. L’Ingénieux Hidalgo don Quichotte de la Manche. P. 251. (Там же. С. 204. – Прим. перев.)

841

Ibid. (Там же. – Прим. перев.)

842

Ibid. (Там же. – Прим. перев.)

843

Ibid. (Там же. – Прим. перев.)

844

Ibid. P. 252 («Y ya que del todo no quiera vuestra merced desistir de acometer este fecho, dilátelo a lo menos hasta la mañana»). (Там же. С. 205. – Прим. перев.)

845

Ibid. P. 254. (Там же. С. 206. – Прим. перев.)

846

Cervantès M. de. L’Ingénieux Hidalgo don Quichotte de la Manche. P. 254.(Там же. С. 207. – Прим. перев.)

847

Ibid. («Estéme vuestra merced atento, que ya comienzo»). (Там же. – Прим. перев.)

848

Ibid. (Там же. – Прим. перев.)

849

Ibid. P. 255. (Там же. – Прим. перев.)

850

Ibid. P. 256. (Там же. С. 208. – Прим. перев.)

851

Ibid. P. 258. (Там же. С. 209–210. – Прим. перев.)

852

Cervantès M. de. L’Ingénieux Hidalgo don Quichotte de la Manche. P. 258.(Там же. С. 210. – Прим. перев.)

853

Ibid. P. 258–259. (Там же. – Прим. перев.)

854

Ibid. P. 259. (Там же. – Прим. перев.)

855

Ibid. (Там же. – Прим. перев.)

856

Ibid. (Там же. С. 211. – Прим. перев.)

857

Ibid. P. 262. (Там же. С. 213. – Прим. перев.)

858

Ibid. P. 263. (Там же. – Прим. перев.)

859

Cervantès M. de. L’Ingénieux Hidalgo don Quichotte de la Manche. P. 263–264. (Там же. – Прим. перев.)

860

Ibid. P. 264. (Там же. С. 214. – Прим. перев.)

861

Cervantès M. de. L’Ingénieux Hidalgo don Quichotte de la Manche. P. 264–265. (Там же. – Прим. перев.)

862

Ibid. P. 265. (Там же. – Прим. перев.)

863

Cervantès M. de. L’Ingénieux Hidalgo don Quichotte de la Manche. P. 265.(Там же. С. 214–215. – Прим. перев.)

864

Ibid. P. 266. (Там же. С. 215–216. – Прим. перев.)

865

Ibid. P. 356. (Там же. С. 291. – Прим. перев.)

866

Cervantès M. de. L’Ingénieux Hidalgo don Quichotte de la Manche. P. 348–351. (Там же. С. 285–286. – Прим. перев.)

867

Ibid. P. 400. (Там же. С. 327. – Прим. перев.)

868

Ibid. («donde le quedaba esperando»). (Там же. – Прим. перев.)

869

Staël G. de. Œuvres complètes. Paris: Firmin-Didot et Treuttel et Wurtz, 1836. T. 1. P. 181. (Здесь и далее ссылки на это издание даются прямо в тексте с указанием тома и страницы. – Прим. перев.)

870

Staël G. de. Correspondance générale. Paris: Jean-Jacques Pauvert, 1962. T. 1. P. 6.

871

Остинато (от ит. упорный) – в музыке настойчивое повторение мелодической, ритмической или гармонической фигуры. – Прим. перев.

872

«О Германии», ч. IV, гл. 6. Об участии г-жи де Сталь в политической жизни см.: Baczko B. Politiques de la Révolution française. Paris: Gallimard, 2008 (Folio).

873

Jouve P.-J. Le Monde désert. Paris: NRF, 1927.

874

Idem. Commentaires. Boudry: À la Baconnière, 1950. P. 61.

875

Idem. En miroir. Journal sans date. Paris: Mercure de France, 1954.

876

Jouve P.-J. Le Monde désert. P. 190.

877

Jouve P.-J. Poésie. T. I. Paris: Mercure de France, 1964. P. 77.

878

Раптус – в психиатрической терминологии внезапный взрыв аффекта, например порыв к самоубийству; наблюдается при депрессии и меланхолии. – Прим. ред.

879

«Симфония Богу» – второй раздел книги «Бракосочетания». – Прим. перев.

880

Jouve P.-J. Le Monde désert. P. 190.

881

Idem. Poésie. T. I. P. 77.

882

Jouve P.-J. Proses. Paris: Mercure de France, 1960. P. 36.

883

Idem. Poésie. T. I. P. 77.

884

Jouve P.-J. Les Noces. Paris: Au sans pareil, 1928. P. 56.

885

Цитата из «Моего обнаженного сердца» Бодлера: «В каждом человеке всегда живы одновременно два стремления: одно – к Богу, другое – к Сатане» (перевод Г. Мосешвили). См.: Бодлер Ш. Цветы зла. Обломки. Парижский сплин. Искусственный рай. Эссе, дневники. Статьи об искусстве. М.: РИПОЛ классик, 1997. С. 435. – Прим. перев.

886

Если бы я не погиб, то погиб бы (лат.). – Прим. перев.

887

«Здравствуй, Сатурна земля, великая мать урожаев! / Мать и мужей!» (Вергилий. Георгики, II. Пер. С. Шервинского. – Прим. перев.).

888

Caillois R. Le Fleuve Alphée. Paris: Gallimard, 1978. P. 140.

889

Idem. L’Écriture des pierres. Genève: Skira, 1970. P. 106.

890

Idem. Trois Leçons des ténèbres. Paris: Fata Morgana, 1978. P. 19.

891

Idem. L’Écriture des pierres.

892

Кайуа Р. В глубь фантастического. Отраженные камни / Пер. Н. Кисловой. СПб.: Изд-во Ивана Лимбаха, 2006. С.247. – Прим. перев.

893

Caillois R. Aveu du nocturne. Paris: Agori, 1975 (без пагинации).

894

Idem. Trois Leçons des ténèbres.

895

Ibid.

896

Caillois R. Trois Leçons des ténèbres.

897

Перевод Б. Пастернака. – Прим. перев.

898

Caillois R. Trois Leçons des ténèbres. P. 25–26.

899

Idem. Le Fleuve Alphée. P. 67.

900

Caillois R. Le Mythe et l’Homme. Paris: Gallimard, 1972. P. 214. (Кайуа Р. Миф и человек. Человек и сакральное. М.: ОГИ, 2003. С. 136–137. Пер. С. Зенкина. – Прим. перев.)

901

Idem. L’aridité // Mesures. 1938. № 2. P. 8–9. (Кайуа Р. Игры и люди. Статьи и эссе по социологии культуры / Пер. С. Зенкина. М.: ОГИ, 2007. С. 294. – Прим. перев.)

902

Idem. Rencontres. Paris: Presses universitaires de France, 1978. P. 56.

903

Idem. Babel. Paris: Gallimard, 1948. P. 284.

904

Ibid.

905

Caillois R. Approches de l’imaginaire. Paris: Gallimard, 1974. P. 85.

906

Idem. Le Fleuve Alphée. P. 31.

907

Ibid. P. 49–50.

908

Caillois R. Le Fleuve Alphée. P. 78, 82.

909

Idem. La Pieuvre. Paris: La Table ronde, 1973. P. 226.

910

Idem. Pierres réfléchies. Paris: Gallimard, 1975. P. 152. (Кайуа Р. В глубь фантастического. Отраженные камни. С. 252. – Прим. перев.)

911

Ibid. P. 15. (Там же. С. 160, перевод изменен. – Прим. перев.)

912

Idem. Instincts et Société. Paris: Denoël-Gonthier, 1976. P. 57–59.

913

Caillois R. Approches de l’imaginaire. P. 60.

914

Idem. La Pieuvre. P. 229.

915

Idem. Approches de l’Imaginaire. P. 36.

916

Caillois R. La Pieuvre. P. 227.

917

Idem. Pierres réfléchies. P. 15. (Кайуа Р. В глубь фантастического. Отраженные камни. C. 161. Перевод с изменениями. – Прим. перев.)

918

Caillois R. Le Fleuve Alphée. P. 213.

919

Ibid. P. 201.

920

См. в наст. книге раздел «История врачевания меланхолии», с. 25.

921

От мифического Стимфалийского болота. – Прим. перев.

922

Bachelard G. L’Eau et les Rêves. Paris: José Corti, 1947. P.137–139. (Башляр Г. Вода и грезы. М., 1998. С. 146–147. Пер. Б. Скуратова (цитируется с небольшим изменением). – Прим. перев.)

923

Меланхолия – купальня дьявола (лат.). – Прим. перев.

924

Побуждения к беснованию (ит.). – Прим. перев.

925

Charles d’Orléans. Poésies / Publiées sur le manuscrit de la Bibliothèque de Grenoble par Aimé Champollion-Figeac. Paris: J. Belin-Leprieur et Colomb de Batines, 1842. Rondel CCIV. P. 356.

926

Ibid. Rondel CCLXXIII. P. 393.

927

Ibid. Rondel XCVIII. P. 301.

928

Ibid. Rondel LXX. P. 286.

929

Ibid. Ballade CXVII. P. 205–206. В цитируемом издании порядок стихов отличается.

930

Этот каламбур, как и соответствующая рифма, служил в XV веке основой для ассоциации цветка аквилегии (водосбора) с меланхолией и печалью. – Прим. перев.

931

Charles d’Orléans. Poésies. Rondel CCXXIX. P. 369.

932

Ibid. Rondel CCLXXX. P. 396.

933

Du Bellay J. Les Regrets. Paris, 1558 // Œuvres poétiques. 6 vol. / Éd. par H. Chamard. Vol. II (1910). Paris, 1908–1931.

934

Charles d’Orléans. Poésies. Chanson LXXI. P. 231.

935

Charles d’Orléans. Poésies. Chanson LXXXVII. P. 240.

936

Дословный перевод первого стиха анализируемого рондо: «В глубоком колодце моей меланхолии». – Прим. перев.

937

См. наст. издание, с. 173.

938

Quevedo Francisco de. «Parióme adrede mi madre» (восьмое четверостишие).

939

Г. Телленбах (см. выше с. 428, прим. 2), обсуждая основные черты меланхолического характера, специально обращает внимание на тщательное соблюдение порядка, склонность угрюмо подчиняться безликим принципам.

940

Уильям Шекспир, сонет 65. (Пер. С. Маршака. – Прим. перев.)

941

Эта и следующая статьи печатались ранее в русском переводе Б. Дубина в первом томе издания: Старобинский Ж. Поэзия и знание. М.: Языки славянской культуры, 2002. – Прим. ред.