Чернила, железо и стекло — страница 30 из 59

Алек откинулся на спинку кресла.

– Что вы имеете в виду?

Риги отвел взгляд в сторону, как будто он понимал: Алеку не понравится то, что он скажет.

– Я приказал приостановить расследование по делу о похищении Джуми. Сначала нам надо разобраться с Гарибальди. Нам необходимо сосредоточить все наши усилия именно на нем! – заявил глава Ордена.

Слова Риги буквально припечатали Алека к креслу. Ученый не слишком часто общался с Риги: если говорить начистоту, они были едва знакомы, но у Алека уже появилось подозрение, что Орден – вместе с Риги – предал его.

Филиппо запротестовал в свойственной итальянцам манере, но сам Алек на минуту онемел. Его горло пересохло, в рот как будто набился песок из пустыни.

Действительно, Алека не было в Италии, когда страна бурлила и волновалась, однако он помнил, когда Ричиотти Гарибальди впервые подал прошение Ордену. Это случилось в тысяча восемьсот шестьдесят втором или тысяча восемьсот шестьдесят третьем (у Алека была не очень хорошая память на даты). В любом случае Гарибальди в то время был совсем юным – не старше Эльзы, – и он пылал жарким праведным гневом молодости. Гарибальди потерял в войне отца и старшего брата и искал отмщения. Он хотел сокрушить Королевство обеих Сицилий. Смерть близких людей стала для него ударом, но Гарибальди не сдался и решил использовать Паццереллонов – чтобы те изобрели мощнейшее оружие, готовое поразить любого противника.

Гарибальди страстно желал вышибить клин клином. Орден, естественно, отказался.

Но Массимо загорелся этой идеей, и позже он по секрету ввел Алека в курс дела.

Алек до сих пор не забыл слова Массимо: «Парень подходящий. Если мы объединим усилия, мы сможем править целым континентом, вместо того чтобы трястись за свою шкуру».

А сейчас Алек, утративший вкус к жизни, хотел крикнуть, обратившись к наивному Массимо: «Будь осторожен!»

Но прошлое нельзя изменить. А сам Алек тогда, в тысяча восемьсот шестьдесят третьем, не остановил Массимо. Более того, он тоже увлекся идеей Гарибальди.

Массимо тайно встретился с Гарибальди. Они оба отправились в Неаполь, чтобы изменить мир, но лишь один из них вернулся обратно.

Когда Гарибальди подал свое последнее прошение Ордену, Алек был вне себя от горя. И он поспешно бежал в Амстердам.

Уже тогда Алек мог бы обвинить Гарибальди в гибели Массимо. Ведь именно Гарибальди посеял в душе Массимо те самые мысли, которые, словно ядовитый плющ, быстро проросли и в итоге привели Массимо к преждевременной смерти.

Но Алек промолчал.

С тех пор он винил себя за то, что не задушил эти ростки на корню, винил почти каждый день.

* * *

Позже Алек и Филиппо направились в апартаменты Пизано, расположенные на третьем этаже особняка Ордена. Они решили разработать план действий.

Пока Филиппо рассказывал своей жене о приеме у Риги, Алек взял графин с граппой и наполнил крепким напитком три высоких стакана, стоящие на серванте.

Они – взрослые люди, и им необходимо немного расслабиться.

– У нас пока есть шанс, – произнес Филиппо. Он отхлебнул граппу и подошел к камину, в котором трещали поленья. – Возможно, мы можем убедить других членов противостоять Риги.

Алек смерил старого друга взглядом, в котором одинаково отражались скептицизм и усталость.

– Я бы даже не стала делать на это ставку, – заметила Джиа.

Филиппо вздохнул.

– Как же мне хотелось наорать на Аугусто!

Алек посмотрел на закадычного друга, невесело улыбнулся и уселся в кресло, стараясь не расплескать граппу.

– Был бы я лет на тридцать моложе, я бы навалял ему.

– Не навалял бы: ты у нас невыносимый пацифист, – возразил Филиппо, прищурившись как кот.

– Кто знает, Филиппо… Алек всегда помогал тебе, – рассмеялась Джиа.

Алек наклонил стакан с граппой, аккуратно придерживая его, чтобы не опрокинуть. Языки пламени танцевали, преломляясь в стекле и отражаясь в янтарной жидкости.

– Риги совершил роковую ошибку, – произнес Алек. – Не представляю, как надавить на Риги, но, в конце концов, мы должны его убедить. Я признаю, что Джуми никогда не была ярой союзницей Ордена, зато могу пообещать вам, что очень скоро Эльза может стать его врагом.

Джиа задумчиво повертела стакан в руках.

– Насколько она сильна?

Алек мгновенно вспомнил книжицу пути, со всем ее еретическим подтекстом. У Алека за плечами было полвека опыта, а Эльзе удалось создать книгу, которая поставила ученого в тупик.

И тот момент в Париже… Эльза в платье, испачканном копотью, ползала на коленях по пепелищу. Именно Эльза обнаружила сломанный Паскалин, с его расплавившимися шестеренками, и с гордостью сообщила Алеку, что играла с ним в детстве.

Сердце Алека захолонуло – тогда он понял, что Эльза, возможно, уже лишилась всего, что у нее было. Она потеряла мать и свой мир, свою Вельдану.

– Эльза – эрудит, – объявил Алек. – Больше я ничего не могу сказать. А есть ли предел ее способностям, тому, насколько сильной она может стать в будущем… что ж, время покажет.

11

Если мы отпустим некоторые вещи, наша жизнь изменится.

Реальность мы боимся изменить больше смерти.

Кэролайн Хершл

Лео сидел на полу лаборатории-мастерской, приваривая часть трубы, продырявленную пулей револьвера. Он не мог забыть о том, как Эльза прицелилась и нажала на спусковой крючок при их первой встрече.

При воспоминании об этом уголки его губ поползли вниз. Лео пока даже не понял, что он чувствовал в ту секунду – раздражение или заинтригованность.

Наверное, в тот день при виде Эльзы в его сердце воцарился хаос. Впрочем, как и теперь.

Лео вытер руки старой тряпкой. Он работал целый день и еще не решил, нужно ли латать бота, чтобы Каза могла отдавать механическому слуге приказы. Может, сделать робота автономным и вдобавок запрограммировать так, чтобы он нападал на незнакомцев?

У Казы был настоящий дедуктивный нюх. Вряд ли Каза может спутать мальчика-разносчика с враждебным взломщиком.

Тем не менее в пользу автономности у Лео имелись веские причины.

Сосредоточенность Лео внезапно улетучилась. В лаборатории раздался глухой звук – бум, бум, бум, бум – и Лео тотчас отвлекся.

Источник шума был почти сразу обнаружен: боты-уборщики сгрудились в углу, чтобы навести порядок: они уже начали неловко кататься по полу, сталкиваясь и задевая друг друга конечностями-щетками.

– Эй, Каза! – крикнул он. – Ты что творишь? Или, я бы даже сказал, почему ты ничего не делаешь? Боты-уборщики свихнулись!

Каза медленно ответила, растягивая слова как жвачку:

– Я… немного занята… в данный момент.

– Что ты имеешь в виду? Занята… чем? – Лео сердито уставился на неисправных уборщиков.

– Нет повода для беспокойств. Вы, дети, не должны волноваться.

– Волноваться – о чем? – потребовал Лео. – Каза!

И Каза уступила.

– Произошел скачок напряжения. Несколько секторов… вышли из строя.

Лео нахмурился.

– Но Джиа еще в прошлом году провела техническое обслуживание системы распределения электроэнергии и мощности.

– Происхождение скачка… было не внутренним.

Лео почувствовал, что в груди похолодело – то самое чувство, которое никогда не обманывало его и означало, что потенциальные неприятности уже стали реальностью.

– То есть кто-то взломал твою систему обеспечения безопасности и может проникнуть в особняк?

Каза помолчала.

– Сейчас у меня не слишком хороший обзор помещений дома, и поэтому я не могу с уверенностью утверждать, что сюда проникли, – с трудом ответила она. – Я пытаюсь восстановиться, но контроллер заднего сектора пока не доделан. В библиотеке нет света.

Лео резко втянул ноздрями воздух.

– Эльза в библиотеке!

Он вскочил, распахнул дверь мастерской и побежал вприпрыжку по коридору, молясь, что найдет Эльзу раньше незваного гостя.

* * *

Когда Эльза ставила на полку книгу по истории, которую посоветовала прочитать Порция, она услышала скрип двери.

Должно быть, Порция вернулась, подумала Эльза.

Девушка оглянулась.

– Порция, это ты? – спросила Эльза. – Порция?.. – повторила Эльза и оборвала себя на полуслове.

Библиотечные лампы замигали, но Эльза уже различила темный силуэт, застывший у стены. Человек – наверняка мужчина – был одет в черный костюм, его лицо скрывала маска. Поблескивали только белки глаз незнакомца. Сердце Эльзы заколотилось от страха, а керосиновые лампы, свисавшие с потолка, опять мигнули и погасли, погружая помещение в полумрак.

Эльза попятилась. К счастью, ее глаза быстро привыкли к сумеречному свету, проникавшему сквозь стекла, и она поняла, что мужчина направляется прямо в ее сторону.

Он что-то сжимал в руке, какой-то предмет, который сверкнул в рассеянном лунном свете.

Нож, догадалась Эльза, а спустя долю секунды незнакомец кинулся на нее. Эльза вытащила книгу по истории и замахнулась тяжелым томом, чтобы остановить нападавшего. Острое лезвие скользнуло по плотному кожаному переплету и задело предплечье девушки.

Эльза почувствовала саднящую боль и вскрикнула.

Она замахнулась книгой еще раз, пытаясь выбить оружие из рук мужчины, но противник оказался слишком проворным и изворотливым. Он тотчас отступил, после чего вновь шагнул к Эльзе.

Эльза сумела обрушить книгу на его локоть изо всех сил, но незнакомец даже не покачнулся.

Скрипнула дверь, и на пороге появился чей-то силуэт. Длинная тень четко вырисовывалась в дверном проеме, озаренном светом из коридора.

Эльза сердцем почувствовала, что это Лео. Он двигался бесшумно, как хищник, который крадется в зарослях, а может, ей просто так казалось – потому что в ушах у нее эхом отдавался пульс.

Лео наклонился, чтобы взять что-то из голенища сапога.

Блеснуло лезвие: Лео вытащил кинжал с узким полированным стальным лезвием.

– Эй! – крикнул Лео и, когда мужчина повернулся, метнул кинжал.