Его успокаивала Маргарет, спустившая травяной чай с ароматом ромашки. Внешне высокая и довольно крупная женщина, появлявшаяся на людях исключительно в рабочем платье, поверх которого повязывала всегда отбеленный и накрахмаленный передник, а на голову надевала такой же чепец. Русые волосы, более тёмные, нежели у, с недавних пор знакомой девочке фрау, Маргарет всегда заплетала в толстую косу, которую в свою очередь заматывала в пучок. Несмотря на, можно так сказать, грозный вид, душой она была справедлива ровно столько же, сколько исполнительна, как и отзывчива, и добра:
— Мистер Еллоу, но ведь они исполняли поручение…
— Я вовсе не против того, чтобы содействовать правосудию, Маргарет. Меня возмутило иное, а именно поведение назначенного офицера, будто это я преступник!
— Всё так, мистер Еллоу, они повели себя довольно грубо, и не имели на это право.
— К тому же, прошу заметить, прервали сон моих дорогих Гвинет и Гарри-Артура! — возмущался раскрасневшийся мистер Еллоу.
— Вам стоит выпить чаю, — налила в чашку горячий напиток кухарка, — все недоразумения уже позади.
— А недовольство осталось! — взяв с собой чай, хлопнул дверью кабинета мистер Еллоу.
— Ох, мисс Кук, — забрала поднос Маргарет, — гвардейцы перевернули всю аптеку, в том числе кладовую и кабинет. В зале я уже прибрала, а в кладовой, боюсь, моя занятость мне не позволит. Хотите чаю? Я принесу для Вас чашку.
— Если можно. — произнесла Ингрид. В горле пересохло.
Неужели мистер Еллоу узнал, что она украла у него пудру чёрного жемчуга? Или, гвардейцы проведали о её недостаче в аптеке?
— Миссис Флинстоун, почему приходили гвардейцы?
— Искали мужчину, быть может, колдуна, раз не оставили в покое даже шкафы. Некоего Аарона Блэка.
Это имя Ингрид было незнакомо, но волнение в её груди усилилось. Колдун! В городе! Не его ли разыскивает фамильяр Лаймонда? Насколько же этот человек должен быть опасен, раз его ищет гвардия. Малышка искренне надеялась, что взрослые как можно скорее разберутся с этой напастью.
Выпив ромашкового чая, пришедшегося как раз кстати, помощница аптекаря приступила к своим непосредственным обязанностям.
Беспорядок оказался не тем же самым, что когда-то устроили ученики мистера Еллоу, с ним во главе, но Ин всё же почувствовала немалую обиду за то, что все её труды пропали. И старалась верить, что не даром.
Вечером, приняв доставленные товары, Ингрид повесила передник на вешалку, взяла шляпку и постучала в дверь кабинета:
— Мистер Еллоу, я выполнила всё, что Вы поручили. Могу я уйти?
— Конечно, мисс Кук, спасибо. — глухо отозвался так и не вышедший за день фармацевт.
Девочка тяжело вздохнула:
— Мистер Еллоу, Вы хороший человек. Главное, что об этом знаете Вы, Ваша семья и многие жители города. Я часто слышу их похвалу в Ваш адрес.
— Спасибо, мисс Кук. — только и повторил разбитый утренним происшествием добропорядочный подданный короны.
Ингрид вышла на улицу, кажется, переняв упадническое настроение своего учителя.
— Сегодня Вы несчастны? — с заботой подметил Киан.
— Мистер Еллоу расстроен тем, что утром приходили гвардейцы. — пояснила она.
— Наслышан. — коротко кивнул чародей. — Что ж, у каждого своя работа и подобная суровость, к сожалению, является подчас необходимой. Офицеры гвардии, подобно нам, обучаются, в том числе и искусству дознания.
— Один преступник всего-то своим нахождением в городе смог лишить покоя и обычного уклада жизни стольких людей… — малышка Ин, безусловно, беспокоилась о других людях, в том числе и семье Еллоу, но также и о том, что сегодня вовсе не узнала ничего нового о составлении лекарств.
— Не желаете ли пройтись по пирсу? — предложил юноша, — Возможно, море поможет Вам улыбнуться?
— Сегодня не хочется, простите, — выдохнула Ингрид. — Может быть, Вы будете не против пойти к морю завтра? Ведь, завтра будет особенный для меня день. День моего рождения.
Глава 20. Спасибо за важные воспоминания
Сквозь сон из окна едва различимо послышалось, как внизу перекликаются птички, свившие гнездо под кустом во дворе.
Ещё вначале лета Ингрид и Лили во время игры в мяч, заметили у стены кухни, там, где насыпаны мелкие камушки гальки, гнёздышко буровато-серых пташек, с виду чуть крупнее воробья.
Как сказал папа, увидя новых жильцов:
— Их называют ржанками. Если приглядитесь, то увидите на шейках чёрную полоску, в сочетании с белой грудкой отдалённо напоминающую узел галстука. Истинные джентльмены.
Они обустроили своё убежище, натаскав камней, грязи и палочек, и кажется, уже отложили первые четыре светло-песчаных с тёмными пятнышками яичка.
Когда же птичка выбежала из гнезда, припадая к земле и, показывая своё, якобы раненное крыло, Вильям объяснил дочерям, что так ржанка защищает своих детей, отводя врага от дома и кладки.
Должно быть, на пирсе им было мало места, и тревожили шумные суда, потому молодые родители решили устроиться подальше от суеты, в уюте и безопасности.
Как ни странно, несмотря на угрожающий вид мистера Уайта, чёрно-белого кота ржанки не опасались. Он мог проводить долгие часы за сном на подоконнике кухни, прямиком над кустом с птенцами, но ни они, ни старшие птички фамильяра не боялись. Даже казалось, будто в его присутствии чувствовали себя под защитой. Должно быть, решили, что он «свой кот».
В дверь кто-то постучал, и не дождавшись ответа, открыл её настежь:
— Такое утро! — раздался бодрый голос Вильяма, — Вставайте, чтобы не проспать особенный день!
Лили проснулась первая:
— С днём рождения! — подбежала она к «вредной», но обожаемой старшей сестре: — Желаю тебе счастливого дня!
— Спасибо, Лили, — только и успела, что открыть глаза, Ингрид.
— Быстрее спускайтесь к столу. — позвал папа и добавил: — Желаю счастливого дня рождения!
Ингрид широко улыбнулась и, потянувшись, встала к умывальнику. Начинался новый год её жизни — начиналась новая жизнь.
— Смотри, птенчики полетели! — позвала её к окну Лили и указала на знакомую птичью семью.
Наблюдая за тем, как пташки набирают высоту и кружат над двором, Ин произнесла:
— Наконец, пятнадцать.
Домашние уже собрались за завтраком. Папа вручил Ингрид цветы, но не те же ромашки, что в детстве, а настоящий большой букет атласных розовых тюльпанов, должно быть, заказанных по случаю праздника во вчерашний утренний визит в магазинчик мисс Луизы.
Присутствовал даже мистер Уайт, задержавшийся совсем ненадолго, ради того, чтобы поздравить свою спасительницу:
— С Днём рождения, юная мисс! Я рад чести быть с Вами знакомым и иметь возможность поздравить со столь замечательным праздником. Вы вступили в прекрасный возраст. Его можно сравнить с началом моста между миром фейри и миром людей, и разница лишь в том, что мы говорим о ви́дении сути вещей. Наполните день чем-то счастливым, ведь этот праздник неповторим, как, впрочем, и будни.
— Спасибо, мистер Уайт, — присела в реверансе старшая мисс Кук.
— Прошу прощения за задержку, но мой подарок прибудет чуть позже, — промурлыкал кот. — Должно быть, его скорому прибытию помешали некоторые события в городе.
— Вы говорите о том, что гвардия разыскивает Аарона Блэка? — вспомнила девочка.
— Именно. Как видите, я тоже не могу оставаться в бездействии, несмотря на то, что у меня короткие лапы и ослабла магия. Как говорится, тайное происходит под покровом ночи или у всех на глазах.
Его слова услышал Вильям:
— На пирсе и на рынке я видел гвардейцев с его портретом. Встреть же этого человека на улице, я ни за что бы не догадался, что он колдун. Совсем обычный.
— Не только лишь внешность делает нас уникальными, мистер Кук. Уверяю Вас, что Аарон Блэк в прежние свои годы дал бы форы любому чародею из ратуши, даже самому́ сэру Вильгельму, и всё равно бы вышел победителем, притом, нисколько не устав.
— Всё же моя душа не на месте. — покачал головой отец, — Настолько, что я намерен самолично сопровождать и встречать Ингрид и Софию.
— Ни Вам, ни уж тем более миссис Кук или юным мисс не стоит тревожится на его счёт. — заверил сыщик. — Аарон Блэк преступен в колдовстве и стремлении владеть наибольшим магическим величием, но, насколько я осведомлён, он не вредил ни людям, ни животным, ни фейри.
— Почему же тогда его ищут? — спросила София.
— Знания, миссис Кук, тому причиной, единственно, накопленные им знания.
— Выходит, опасаться его не стоит? — закашлявшись, уточнил Вильям.
Ингрид подметила, что в последнее время папа всё чаще болел. Скорее всего, ночная прогулка стала причиной его очередной простуды.
— На данный момент он столь же безобиден, как я в шкуре кота. — успокоил фамильяр. — Есть те, кого стоило бы опасаться куда больше. Но эта тема не для сегодняшнего завтрака, если позволите, потому как, предметом внимания на сегодня должна являться именинница, а не некто иной, пусть даже Аарон Блэк.
Его поддержал Вильям:
— Вы верно говорите! И потому, ужин предлагаю провести в ресторане! — объявил отец.
Лили ликовала, Ингрид была в изумлении, София же переспросила:
— В ресторане?
— Конечно! Ингрид уже не малышка, а значит, прошло время подарков из ромашек и кукол.
— Папочка, правда? — захлопала в ладошки Ингрид и бросилась в надёжные и оберегающие объятья к отцу.
В остальном завтрак прошёл совершенно обычно. Мистер Уайт, перекусив отварным филе, поспешил на улицу по особо важному заданию, соблюдая все предосторожности и конфиденциальность. Мама отправилась разбирать ткани, а вместе с ней и отложивший газету отец. Сёстры же, вдоволь объевшись тостовым хлебом с куриным паштетом, после чего, поднялись наверх, дабы Ингрид смогла примерить новое, сшитое мамой в полной тайне и, подаренное юной девушке платье.
Из маминой мастерской послышался её голос:
— Для нас это непозволительно, Вильям. В коробке на кухне осталось вовсе не так много денег.