Черно-белый фамильяр — страница 47 из 47

Собираясь на работу в аптеку, Ингрид наблюдала за тем, как на окне кухни, где когда-то лежал мистер Уайт, теперь, нежась в осенних лучиках солнца, разлёгся немного подросший и заметно потолстевший мистер Флаф, а во дворе ржанки готовили к полёту вылупившихся птенцов. Мама шила новые шляпки, на сей раз для мисс Роуз и маленькой мисс Еллоу, а Лили, сидя за обеденным столом, учила мисс Марию складывать и вычитать с неохотой выученные числа:

— Ингрид, а если сложить…

— Ты должна решить сама, Лили. Папа проверит.

— Скажи мне ответ, и я тебя научу видеть фейри! — торговалась малышка.

— Лили, ты хотела бы забыть тех страшных фейри? — осторожно спросила Ингрид.

— Нет. — не раздумывая ответила девочка. — Мне же нужно защищать от них вас и мистера Флафа!

Старшая сестра тревожно выдохнула. Страшный мир — совсем не то, что должны видеть дети. Потому, Ингрид обязательно будет защищать Лили!

В магазинчике прозвучал дверной колокольчик, заставивший проснуться, задремавшего после очередного приступа слабости прямо с газетой, Вильяма, в чёрных волосах которого начала пробиваться седина:

— Мистер Грин, Вы вернулись! — нарочито громко поприветствовал сквайра отец.

— На первом же поезде, мистер Кук! — сообщил Киан.

— Как Ваша семья? Слышал, в эти дни в Грандвиле были сильные дожди. Хорошо добрались?

— Благодарю, мистер Кук, могу я просить увидеть Ингрид? — сбивчиво попросил юноша.

— Конечно, — Вильям удивился, однако, вместе с тем, понимал юношу…

Но звать Ингрид не пришлось, она уже стояла в зале, радостно встречая вернувшегося после, пусть недолгой, разлуки Киана.

— Мистер Кук! — взволнованно, но с торжеством произнёс юноша, — За время путешествия, у меня состоялась беседа с отцом. Признаюсь, разговор был нелёгким, но в итоге, он дал своё благословение. В своём распоряжении я имею небольшие земли на западе и некоторое состояние. Потому, я официально хотел бы просить руки Вашей дочери. — Киан посмотрел на девушку: — Скажи, ты согласна стать моей невестой?

ЭПИЛОГ


3 года спустя

Весна цвела пышным цветом!

Пирмс преобразился, покрывшись яркими красками садовых и диких цветов. Площадь украшалась к празднованию Дня духов, а рестораны, пекарни и магазинчики сладостей готовили традиционные угощения.

По случаю важнейшего для южных провинций праздника, с официальным визитом обещал прибыть и сэр Альберт. Потому, каждый в ратуше, начиная от самого малого рангом прислужника, был поглощён наведением порядка во всех бумагах.

Тёплая погода не оставляла равнодушным никого, потому парк наполнился выбравшимися на пикник жителями города. Среди них можно было заметить и семью Еллоу.

Младший Гарри-Артур уже подрос, и по расстеленному на траве покрывалу умел ходить без посторонней помощи, хотя по-прежнему ни на минуту не оставался без присмотра няни и матушки и, в особенности, отца, мистера Роберта Еллоу.

Чуть поодаль, были заняты игрой в бадминтон светлая личиком восьмилетняя Офелия и поддающийся ей старший брат — единственный из четверых детей, русоволосый, как мать, Эдди, в свои тринадцать, ростом опережающий ровесников. За ними, дожидаясь возвращения своего соперника по игре, наблюдал Арчи Флинстоун, сын кухарки Маргарет, лишь двумя годами младше Карла-Эдуарда.

— Эдди! — позвал старшего брата вернувшийся Оливер, лицом сильно похожий на сестру, только щедро одаренный веснушками. — Тебе вновь пришло любовное письмо! — залился он смехом.

— Не твоё дело! — вырвал из его рук послание Эдди: — Я предупреждал тебя, чтобы ты не брал мою почту!

— Лили Кук и Эдди! — передразнивал Оливер, — Лили Кук и Эдди!

Поскольку Эдди был старше и выше, а значит, сильнее, ему не составило много труда, чтобы скрутить обидчика. Но, как и ожидалось, в ответ на это услышал, как Оливер предательски зовёт родителей.

— Карл-Эдуард! — раздался голос подоспевшего отца, — Немедленно отпусти брата.

— Отец, в который раз он украл моё письмо! Да ещё и насмехается, — Эдди нехотя отпустил всегда докучающего ему Оливера.

— Вы только посмотрите, сколько излишнего внимания к нам привлекло ваше недозволительное поведение! — понизив голос, извинялся перед прохожими, скорее занятыми своими собственными разговорами, нежели увиденным, мистер Еллоу.

— Роберт, — послышался мягкий голос его жены, миссис Гвинет. — Тебе ли не знать, каково быть совсем ещё юным, но уже влюблённым? — улыбнулась, лицом молодая, женщина.

— Я не влюбился! — запротестовал Эдди. — Это всё Лили Кук!

К слову, последняя сидела в зале, расположившись в кресле Вильяма и, читая, подобно отцу, новостную колонку в газете. На её ногах, свернувшись, грелся совсем уже взрослый мистер Флаф, не посчитавший нужным даже повести ухом, когда услышал, что к двери подошёл гость.

— Юная мисс Кук! — войдя в магазинчик, снял с головы цилиндр и галантно поклонился смутно знакомый сероглазый блондин.

— Здравствуйте! — поспешила поприветствовать покупателя Лили.

— Прошу прощения, кажется я отвлёк Вас от чтения. Если помните, моё имя мистер Бенджамин Макдафф. Хотя, навряд ли Вы можете меня помнить, ведь в наше знакомство Вы были совсем ещё крохой. — улыбнулся собственной оплошности мужчина. — Могу я просить Вас позвать мистера Кука?

— Он на пристани, — ответила вышедшая на звон колокольчиков София. — Мистер Макдафф, очень рада Вас видеть! Не выразить словами, насколько мы с Вильямом Вам обязаны! Прошу, может, пройдёте к столу? Обед уже готов.

— Признаюсь, приглашение для меня весьма заманчивое, поскольку из-за срочности дела я пропустил завтрак. Но, позвольте, мне вначале встретиться с Вильямом.

— Конечно! Только он не вернётся до ужина. Потому, Лили, отведи мистера Макдаффа к отцу…

Квартал шляпочников жил своей размеренной жизнью. Можно сказать, что время здесь остановилось, ведь даже фиалки в окне комнаты миссис Хилл были теми же.

— Я полагал, Ваш отец более не работает на судне, — выразил разочарование мистер Макдафф.

— Папа нашёл место, где можно рыбачить. — объяснила подросшая малышка Лили.

Старого знакомого Макдафф увидел совсем седым. Вильям сидел неподвижно, глядя вовсе не на удочку, а куда-то в горизонт.

— Мистер Кук, — тихо позвал его Бенджамин.

— Мистер Макдафф! — поднявшись, пожал его руку Вильям. Что ж, стоит заметить, что, хотя бы силы, его не покинули. — Сколько лет прошло⁈ Я рад, что всё же могу лично благодарить Вас за помощь мистера Кеннета! Мне не известно, о чём он беседовал с мистером Бенеджи, но благодаря, в том числе, и этому разговору, теперь я — во всех смыслах свободный человек!

— Не стоит благодарностей, мистер Кук! Мы же давние друзья! — Макдафф указал на спокойный поплавок: — Разве в Пирмсе разрешено рыбачить?

— У меня даже нет крючка, — засмеялся Вильям. — Признаюсь только Вам, море даёт моему сердцу спокойствие. Но, что же привело в Пирмс Вас?

— Я получил телеграмму от мистера Грина и прибыл, чтобы забрать обнаруженное им заклинание. Однако, как выяснилось, опоздал всего на пару часов, и узнал, что он весьма спешно покинул арендуемую квартиру. Не знаете ли, где я мог бы его встретить?

— Мистер Грин о́тбыл в сторону диких островов. — сообщил неутешительную новость Вильям.

— Досадно. Возможно, он успел передать свою находку старшей мисс?

— Ингрид тоже уплыла. — с обидой ответила Лили.

— Куда же они направились?

Макдафф видел, как Вильям, было дело, хотел что-то ответить, но затем выражение его лица сменилось, будто он что-то забыл и никак не мог вспомнить.

— Вы очень любите свою семью, — улыбаясь покачал головой Бенджамин. — Ведь, насколько я осведомлён, заклятье забвения можно наложить только, получив согласие. Миссис Кук тоже не смогла ответить. Что ж, полагаю, мне снова предстоят длительные поиски. На сей раз, сбежавшего чародея. — усмехнулся раздосадованный Макдафф. — Не беспокойтесь, я вернусь послезавтра, и обязательно в сопровождении Алфи Кеннета.

Поезд в Граудфорд подал сигнал к скорому отбытию. Ещё один, и он застучит колёсами.

Вдоль вагонов, придерживая кепку, бежал парнишка и заглядывал в окна. Заметив в одиночном купе светловолосого мужчину в смокинге и цилиндре, посыльный забарабанил по стеклу:

— Мистер Макдафф? Вы мистер Макдафф?

— Всё верно, это я. — удивился мужчина.

— Зачем рыжему белые уши? — непонятно для чего спросил парнишка.

— Чтобы не спутать его с лисой! — Бенджамин вспомнил давно условленную фразу, ещё во времена путешествия в Номпризон, вместе с мистером Уильямсом и его фамильяром Фоксом.

Парнишка быстро сунул в открытое окно записку:

— Посмотрите на свету! — и тут же побежал дальше.

А Макдафф лишь успел прочесть, проявившееся в свете лампы: «Тео Милн» прежде, чем клочок бумаги вспыхнул.

Мужчина тут же схватил столовую салфетку, стараясь потушить возникший пожар, но послание уже сгорело дотла, однако, не оставив на скатерти и малейшего пятнышка.

Магия.

Или алхимия?

Раздался последний гудок, и перрон за окном двинулся. Теперь Алфи Кеннету придётся ехать в Пирмс в одиночестве, потому как Бенджамину Макдаффу предстояло отправиться на противоположный берег, к перебравшемуся туда из Гастина, давнему знакомому Тео Милну, скорее всего, знающему, где искать Киана Грина и Ингрид Кук.