олка Шотландии. В свое время ему приходилось такое таскать. Когда же Брэдшоу показала ему две антенны – одну здоровенную, другую толщиной в плетку, – он растерялся еще больше. Все, что ему оставалось – так это пожать плечами.
Ее лицо поникло.
– Ты не знаешь, что это такое?
– Не знаю.
Брэдшоу хихикнула, и до По дошло, что она просто издевается. Конечно, она понимала, что он понятия об этом не имеет.
– Что стало для нас самой большой проблемой?
– У нас не было синего ящика?
Брэдшоу кивнула.
– Совершенно верно! Это усилитель сигнала мобильного телефона. Когда я размещаю его снаружи здания, ближайшего к местной мачте сотовой связи, он захватывает и отправляет сигнал на вот этот усилитель-ретранслятор, – она продемонстрировала ему еще какой-то гаджет, – что в свою очередь усилит сигнал моего мобильника, когда я буду здесь.
– Вот как? – По ценил чужие навороченные девайсы. Это значило, что ему не придется приобретать своих.
– Именно так, По.
– И сколько все это стоило?
– Мне обошлось дешевле шестисот фунтов.
– Выгодная сделка!
– Еще бы!
– И зачем нам все это нужно?
Она покачала головой.
– Ты меня сюда притащил не ради моих социальных навыков, По.
Выходит, синий ящик был как-то связан с доступом в Интернет. В последний раз, когда они вместе работали в Хердвик-Крофте, она сделала так называемую «привязку» – загадочный процесс, благодаря которому ее мобильник стал как-то связан с компьютером. Шел этот непонятный процесс довольно вяло – по всей видимости, из-за того, что в Хердвик-Крофте была «низкая пропускная способность», и всякий раз, когда им требовалось что-нибудь посерьезнее обычного текстового файла, ей приходилось ехать в Шап-Уэллс, чтобы воспользоваться бесплатным вайфаем.
– Это нужно, чтобы я могла работать здесь, По. В отеле у меня есть принтер и еще кое-что, но для начала и этого хватит. Ты сказал, что мы можем подождать до утра, но ради всего святого, По, уже и так утро. – Она посмотрела на экран телефона. – Четыре двадцать два.
Он отправил ей сообщение в два часа дня. Тринадцать часов спустя она была в Хердвик-Крофте. За это время она сдала свои активные дела, купила какую-то электрическую хрень и спасательное снаряжение, научилась читать карты и проехала триста пятьдесят миль на север. Собрала рюкзак и прошла две мили по суровой и опасной вересковой пустоши.
Ночью.
И собиралась немедленно приступить к работе. Она была просто невероятна.
Китоны понятия не имели, что их ждет.
Глава двадцать шестая
День 9
– По… По… По…
Этот голос, настойчивый и неумолимый, пробуравил его сон. Судя по всему, он уже какое-то время его слышал. Открыв заспанные глаза, По уставился на размытую фигуру, склонившуюся над ним. Лицо Брэдшоу находилось в нескольких сантиметрах от его лица. Он дернулся, и она тоже.
– Какого черта?
– Вставай, лежебока, – пропела она и плюхнулась рядом с ним на диван. Он свел ноги, чтобы дать ей чуть больше места. Эдгар вскочил и уткнулся носом ей в шею.
– Тилли… сколько сейчас времени?
Он вспомнил, как сидел на диване и ждал, пока она проведет диагностику баз данных, которые планировала использовать. Потом был разговор, единственное участие По в котором заключалось в том, что он старался не уснуть. По всей видимости, ему это не удалось. Интересно, сколько он проспал? Лучи солнечного света прорезали узкие щели в деревянных оконных ставнях. Половина фермы сияла, как сцена. В разгар лета солнце здесь всходило рано.
– Пять тридцать шесть, По.
По застонал. Он проспал меньше часа.
У Брэдшоу вид был свежий и отдохнувший.
– Я тут думала о кое-каких закономерностях.
– Ну а кто о них не думает?
– Но проблема в том, что, хотя у нас есть данные, они не того типа.
– Господи, Тилли. Дай мне проснуться и выпить кофе.
Ее глаза широко распахнулись, и он поспешил извиниться. Она ведь была не виновата в том, что он заснул.
– Все в порядке, По. Должно быть, для тебя это большой стресс. – Она неловко провела рукой по его голове.
– Ну… в общем, да.
– И я знала, что ты захочешь кофе, так что заранее его сварила. – Она протянула ему полную до краев кружку, от которой шел горячий пар.
– Изумительно, Тилли.
Она не пила кофе, поэтому не имела возможности оценить его крепость, но этот напиток у нее получился идеально. Потягивая обжигающую жидкость, По пытался осознать то, о чем она только что говорила. Что-то насчет не тех данных. Он как раз собирался уточнить, что конкретно она имеет в виду, когда она вдруг сказала то, что вызвало у него неприятную реакцию:
– Я организовала видеоконференцию с детективом-инспектором Стефани Флинн на одиннадцать часов, По.
– Ты сделала что?
– Я сказала, что организовала видео…
– Нахрена ты это сделала? – Теперь нужно было звонить Флинн и объяснять, что произошло, иначе это выглядело так, будто он избегал общения с ней.
– Так велела инспектор Стефани Флинн. Мы должны каждый день ей отчитываться. Она сказала, что ей необходимо следить за параметрами расследования, чтобы гарантировать, что мы соблюдаем протоколы.
По не знал что и сказать. Это замечание было гораздо ближе самой Брэдшоу, а не Флинн.
– Что она на самом деле сказала, Тилли?
Брэдшоу покраснела.
– «Если этот чудила По думает, что справится без взрослых, пусть подумает получше».
– Так она сказала?
– Ну да. Только не «чудила», а на букву «м».
– Как грубо.
– Мы можем начать прямо сейчас?
– Можем, Тилли. Давай-ка перевернем парочку камней и попробуем найти то, что может под ними лежать.
Брэдшоу кивнула.
– Хорошо сказано, По.
За чаем и тостами По наконец задал вопрос, волновавший его с тех пор, как Брэдшоу сюда приехала:
– Твоя мама знает, где ты?
Вопрос был, конечно, глупый, но не задать его он не мог: у миссис Брэдшоу был номер его телефона. Брэдшоу была всего на пару лет моложе По, но, по мнению ее матери, ей ни в коем случае не стоило покидать научные круги и устраиваться на работу в отдел анализа тяжких преступлений.
– Знает, По.
Однако же она не сказала, что мать ничего не имеет против такого поведения дочери. Их последний совместный проект был… достаточно волнующим. Кончилось тем, что Брэдшоу вытащила По из горящего здания. У них обоих остались шрамы.
– И?
– Ну, сам понимаешь, она не обрадовалась, По.
– Что именно она сказала?
– Что ты не имеешь права меня о таком просить и что из-за тебя я опять окажусь в опасности.
– А отец что сказал?
– Су-у-у…матошный тип этот Вашингтон По, – ответила Брэдшоу. – Мама еще отругала его, что он так выражается.
По улыбнулся. Отца Брэдшоу он встречал всего один раз в жизни. Хороший человек, очень простой. Сварщик. До мозга костей представитель рабочего класса. Любит жену и дочь, но понятия не имеет, как его гены и гены миссис Брэдшоу привели к появлению на свет женщины, которая сейчас сидела рядом с По.
При первом знакомстве они сильно друг другу не понравились: Брэдшоу приняла По за луддита, а он ее – за нудную идиотку. Но понемногу все изменилось, и они стали относиться друг к другу все лучше и лучше. Брэдшоу уже не задевало его безразличие к математике и вообще к науке, а он перестал возмущаться ее асоциальным поведением и понемногу научился получать от него удовольствие. Милая и нелепая, она стала нравиться ему такой, какая она есть, и По уже не смог бы воспринимать ее как-то иначе.
И надо отдать ей должное, ее нелепость понемногу сходила на нет. Она уже не считала своим долгом при разговоре неотрывно смотреть собеседнику в глаза, перестала делиться подробностями работы своего кишечника и начинать каждое предложение со слова «угадай». Она даже научилась замечать, когда взгляд собеседника тускнел.
Не то что раньше, когда По иногда засыпал во время ее монологов, а проснувшись, понимал, что она по-прежнему с ним говорит.
Глава двадцать седьмая
Все три ноутбука Брэдшоу были открыты. С помощью первого она должна была связаться с отделом анализа тяжких преступлений, на втором попеременно вспыхивал то Гугл, то какие-то ее заметки, третий отображал поисковую систему, недоступную пониманию По. Может быть, она имела отношение к даркнету. Надо дозаправить генератор, подумал По. Брэдшоу заняла все розетки, а ураган «Венди» приближался.
– Прежде чем связаться с детективом-инспектором Стефани Флинн, мы можем подвести итоги всему, что нам известно, По?
– Хорошая идея. – Уж лучше было обговорить это сейчас, чем при боссе.
– Ты думаешь, Джаред и Элизабет Китон что-то планируют сообща?
– Да, но понял я это не так давно.
– И в рамках этого плана они инсценировали смерть Элизабет?
По кивнул.
– Но что-то пошло не так, и Джаред Китон был признан виновным в ее убийстве.
Он пожал плечами.
– Я был на суде. Он определенно не ожидал, что попадет в тюрьму.
– Но по неизвестным причинам им пришлось ждать шесть лет, прежде чем Элизабет смогла вернуться и доказать, что ее не убили.
По ничего не ответил. Теперь, когда она произнесла эти слова вслух, они показались ему еще неправдоподобнее.
– И теперь она вновь пропала, – подытожила Брэдшоу.
– Похоже, да.
– И это было еще до того, как ты узнал о странностях в ее анализе крови?
Он кивнул. Брэдшоу уставилась на него.
– Тогда нам лучше начать побыстрее. У нас впереди их очень много.
– Их?
– Вопросов, По. У нас впереди очень много вопросов.
Брэдшоу была права. Большое количество вопросов требовало большого поиска данных. А имея правильные данные, Брэдшоу могла бы найти ответ практически на что угодно.
– На мой взгляд, есть пять основных вопросов и ряд второстепенных. Есть прямой и есть косвенный путь к получению необходимой нам информации. Что-то я могу найти сейчас, на что-то понадобится разрешение, а что-то мы сможем найти только сами.