– Вы навещали шеф-повара Китона в тюрьме тридцать шесть раз, шеф-повар Банни. Почему?
Он нахмурился.
– Я обязан это делать по контракту. Поскольку я занял должность исполнительного шеф-повара, это означало, что мне приходилось навещать его каждый раз, когда я хотел внести серьезные изменения в меню, помимо заранее оговоренных сезонных изменений. Кроме того, мне приходилось каждый квартал составлять полный отчет о состоянии бизнеса.
– Здесь написано, что в Пентонвилле, – уточнила Брэдшоу, – вы навещали его три раза в месяц. Почему?
Она задала хороший вопрос. Поездка из Карлайла в Лондон была хуже смерти. Какую бы сильную благодарность Банни ни испытывал к Китону, мотаться туда трижды в месяц было чересчур.
На миг Банни задумался.
– Это было после того, как его пырнули ножом.
По и Брэдшоу переглянулись. В его тюремных записях не было ни слова о ножевых ранениях.
– Его… что?
– Он пролежал в больнице больше месяца.
– Простите, я сейчас. – По наклонился и прошептал на ухо Брэдшоу: – На вечер организуй видеоконференцию с детективом-инспектором Флинн. Попроси выяснить, что за поножовщина и почему об этом не указано в тюремных записях. А заодно выясни, есть ли отчет о гибели его жены.
– Я выйду на улицу, чтобы убедиться, что у меня есть сигнал, По. Если дашь мне ключи от машины, я заодно выпущу Эдгара.
Когда она ушла, По снова повернулся к Банни.
– Продолжайте.
– Да больше и рассказывать нечего. Его пырнули ножом, и пока он лежал в больнице, я надеялся – может, он теперь подумает насчет преемника. Надеялся, что он поменяет что-нибудь в контракте и даст мне чуть больше свободы действия. Может, расскажет даже, где этот лес со сраными трюфелями.
Брови По сами собой поползли вверх. Вот и трюфели всплыли.
– Они нужны в каждом втором блюде, и это мне обходится в круглую сумму. О какой уж тут прибыли и речь! Шеф-повар Китон сам их где-то собирал, но не сказал мне, где, а найти их ненамного проще, чем навоз лошадки-качалки.
– И вы их закупаете?
– По бешеной цене. Дороже золота.
– Это я уже знаю.
Банни заинтересованно посмотрел на него, но По не стал вдаваться в подробности. Он хотел спросить, как такому городскому пижону, как Китон, удалось найти в лесу трюфели, но ему нужно было обсудить ножевое ранение. Эта информация была новой, и он хотел узнать побольше.
– В больнице он, наверное, немного погрузился в себя?
– Вовсе нет, даже наоборот. К нему как будто вернулись силы. За месяц до того я навещал его в Альткурсе, и он был совершенно подавлен. Отклонили еще одно его заявление об обжаловании приговора, и, думаю, он смирился с тем, что отсидит полных двадцать пять лет, если не дольше. Он даже согласился на новое блюдо, не спросив, какова прибыль с единицы.
– Ножевое ранение придало ему сил? – эти слова казались полнейшим абсурдом.
– Нет, его настроение улучшилось до того, как он был ранен. Когда я впервые навещал его в Пентонвилле, он уже как будто приободрился. Делился планами открыть новый ресторан среди озер или даже в Лондоне. Обещал, что я возглавлю оба. Много смеялся и шутил, если честно, даже слишком много. Так что это показалось мне странным.
– А потом его ударили ножом?
– А потом его ударили ножом, – подтвердил Банни.
– И это не испортило ему настроение?
– Нисколько. Я дважды навещал его в больнице, и оба раза он был доволен жизнью.
Надо, сказал себе По, спросить Флинн, может ли она подробнее изучить период между последним визитом Банни в Альткурс и его последним визитом в Пентонвилль. Нужно было выяснить, что привело Китона в такое хорошее настроение, которого не смог испортить даже удар ножа.
– Видеоконференция назначена сегодня на семь часов вечера, По, – вернувшись, сообщила Брэдшоу.
Воспользовавшись паузой, Банни вновь принялся выкрикивать инструкции. По знал, что его время почти истекло. Учитывая, что кухня была перегружена, им и так повезло. Он задал последний вопрос:
– Расскажите мне об Элизабет. Я полагаю, вы хорошо ее знали?
Банни покачал головой.
– Не настолько, как можно было бы ожидать. Она все время была у себя, а я на кухне. При такой загруженности мы общались не очень-то часто.
– А после работы, конечно…
– Шеф-повар Китон очень оберегал свою дочь. И в этом был совершенно прав. Он в бизнесе достаточно долго, чтобы понимать: команда, особенно те, кто живет в общежитии для персонала, в перерывах всегда отрывается по полной.
– Вы про секс?
– И наркотики. При такой напряженной работе это в порядке вещей, и шеф-повар Китон знал, когда нужно закрыть глаза. Пока это не сказывалось на работе, ему было все равно, кто чем занимается в свободное время.
– А когда-нибудь сказывалось?
Впервые с тех пор, как они пришли, Банни встревоженно посмотрел на него.
– Я не в курсе.
Хитрый ответ. Ни да, ни нет. Банни ничего не выдал.
– Как вы считаете, с кем еще мы можем поговорить?
– Простите, – ответил Банни, – но мы уже начинаем обслуживать посетителей. Мне действительно пора.
По сжал его руку.
– Может, пригласите нас на ланч?
– Джен! – обернувшись, крикнул Банни.
– Да, шеф?
– Что у нас с ланчем? Все столики забиты?
– Да, шеф.
– Мы можем разместить еще двоих?
– Да, шеф, – помолчав, ответила она. – Я могу вместо одного столика на четверых накрыть два на двоих.
– У Джен два человека за столом, где могут разместиться четверо, – пояснил Банни. – Она сделает перестановку и накормит вас.
По кивнул, радуясь, что пока не нужно уходить из «Сливы и терна». Он почувствовал настроение Банни. Шеф-повар хотел сказать ему что-то еще, но не мог. Не здесь, на кухне. По решил, что поговорит с ним после обеда.
– К двенадцати подойдете? У нас немало блюд.
По взглянул на часы. Им нужно было убить полтора часа. Они находились недалеко от территории Комиссии по лесному хозяйству и могли прогуляться в лесу с Эдгаром. Пусть спаниель посмотрит на нормальные деревья. Те немногие, что росли в Шап-Уэллс, были низкими, хлипкими и клонились под прямыми углами.
Глава тридцать третья
Они вернулись в «Сливу и терн», на этот раз через парадный вход. За высокой и длинной стойкой стояла женщина, ее лицо сияло в свете компьютерного экрана. Они представились и прошли в небольшой зал. К ним тут же подошел мужчина в накрахмаленной белой рубашке, черном пиджаке и галстуке с логотипом «Сливы и терна». В руках у него была кожаная папка.
– Я Джо Дуглас, метрдотель. Вы раньше у нас обедали?
Они ответили, что нет, и Дуглас ввел их в курс дела:
– Сегодняшний обед представляет собой дегустационное меню из четырнадцати блюд. Блюда будут подаваться раз в двенадцать минут, знакомиться с каждым советую примерно три часа.
Все это было для По удивительно и непривычно. Знакомиться с едой вместо того, чтобы просто ее есть. И тратить три часа на каждое блюдо – это тоже было ему в новинку. Он привык есть наспех, на бегу, в машине, над столом или раковиной. Но раз уж он хотел проникнуть в сознание Китона, пообедать в его ресторане представлялось не худшей в мире идеей.
– Сэр хочет поговорить с сомелье или вы предоставите нам честь сочетать для вас вино?
По не знал, что значит сочетать вино, но это и не имело значения: вино он не любил.
– Мне пинту биттера.
– А мне, пожалуйста, газированной воды, – попросила Брэдшоу.
Поклонившись, Дуглас вынул из кожаной папки мини-айпад. Постучав по экрану, он записал заказ на напитки.
– Есть ли у вас какие-нибудь особые требования, о которых должен знать шеф-повар Банни?
Брэдшоу сказала, что она вегетарианка, и Дуглас снова постучал по айпаду.
– Хорошо. Следуйте за мной, я провожу вас к столику.
Обеденный зал в «Сливе и терне» был совершенно голый. Пол – просто каменные плиты, стены – обыкновенные кирпичи. Кое-что из декора осталось с времен, когда здесь была мельница, но больше здесь не было ничего, что могло бы отвлечь посетителей. Ни картин, ни фотографий, ни даже занавесок.
Во всем остальном Китон тоже предпочитал минимализм. Хрустящие белые салфетки, сделанные на заказ столовые приборы и единственная белая роза в латунной вазе, покрытой патиной, – вот и все, что стояло на столе, даже скатертью не накрытом. Солонок и перечниц не было. По обвел глазами другие столы, но, похоже, самим приправлять свою еду здесь не дозволялось никому.
Уже наступил полдень, и в обеденном зале не было ни одного свободного места. Тихая, благоговейная атмосфера, официанты в аккуратно выглаженной черной униформе и белых галстуках бесшумно двигались группами по трое: один нес поднос, другой подавал блюдо, а третий объяснял, что именно посетитель собирается съесть. Сомелье наблюдал за ними зорким взглядом, ожидая, когда подойдет очередь наполнить бокалы с вином.
Хотя «Слива и терн» был просторным и По не чувствовал себя зажатым, он все же задавался вопросом, почему этот долговязый уроженец Эдинбурга оказался таким любезным. В этом не было необходимости. Посетителей в «Сливе и терне» без них хватало – отказать было бы совершенно естественно. Но Банни им не отказал. В чем было дело – в превосходном обслуживании, к которому всегда стремился этот ресторан, или в чем-то другом?
Рыжеволосая официантка внесла корзину с хлебом и богато украшенными щипцами положила на обе тарелки по булочке. Другая официантка поставила на середину стола каменный горшок со сливочным маслом. Третья произнесла отрепетированную речь:
– Представляем вашему вниманию изготовленный шеф-поваром Банни ремесленный хлеб с тимьяном на органической закваске. Масло производится здесь, молоко доставляется с фермы в Камбрии. – Судя по ее тону, сбивал его сам Иисус.
Несмотря на весь свой скептицизм, По считал запах теплого хлеба одним из простых удовольствий жизни. Он глубоко вдохнул, Брэдшоу повторила за ним. Он разрезал булочку пополам, обильно смазал маслом и ахнул от удовольствия. Очень вкусно!