– Мы наслаждаемся этим неловким молчанием, Тилли, – обратилась к ней Флинн.
Принтер закончил работу, и Брэдшоу вручила им по двухстраничному документу, а По – еще и очки для чтения, которые он оставил в Шап-Уэллсе.
– Вот как Хлоя Блоксвич подделала анализ крови.
По взглянул на бумагу, которую ему вручили. Это была запись в Википедии о гражданине Канады, выросшем в Родезии, по имени Джон Шнебергер. Он в замешательстве нахмурился, глядя на Брэдшоу. Она кивнула ему, чтобы он продолжал читать.
И он продолжал.
Не успел он дойти до конца первой страницы, как у него перехватило дыхание.
Потому что Джон Шнебергер был человеком, который сделал невозможное возможным – он нашел способ закрепить в своем теле чужую ДНК. В 1992 году, после того как его обвинили в изнасиловании, он дважды обманул результаты назначенного судом теста ДНК, и обвинения были сняты. Только когда его жена заявила в полицию об изнасиловании ее дочери от первого брака, у него были взяты многочисленные образцы, в том числе мазки изо рта и волосяные фолликулы. Его ДНК на этот раз совпала с той, что обнаружили у первой жертвы изнасилования. По прочитал, как ему это удалось. И да – это действительно было очень простое решение. Великолепное в своей простоте.
По проверил метод Шнебергера на их собственном деле, шаг за шагом, проверяя, соответствует ли он фактам.
Он им соответствовал.
Все работало. Все было объяснено.
Он уставился на Брэдшоу.
– Но это значит…
– Да, По, – печально молвила она. – Мне очень жаль.
Глава пятьдесят девятая
Шторм ревел громче, чем война.
Так думал По, глядя на пожарный выход отеля. Дождь обстреливал землю. Гром, резкий, оглушительный и непрерывный, грохотал, как радиостатика на полной громкости. Молнии – а не обычные прерывистые зигзаги, к которым он привык, – заполнили небо неослабевающими вспышками яркого света, обратившими ночь в день. Они больше походили на вспышки небесных фотоаппаратов, чем на молнию, как будто сами боги не могли удержаться и не сфотографировать круживший внизу водоворот. Деревья не просто качались туда-сюда – ветер сгибал и разгибал их, испытывая корни на прочность. Вся автостоянка была завалена ветками, похожими на оторванные конечности.
В такие ночи нужно оставаться дома.
По застегнул куртку доверху, простился с мрачной Флинн и испуганной Брэдшоу и вышел на улицу.
Возможно, Уордл и пустился в погоню за конвертом в Шотландии, но не все полицейские в Камбрии были идиотами. Если бы По кто-то заметил, его бы арестовали на месте, поэтому даже на «Ленд Ровере» Виктории по главным дорогам ездить не стоило. Но выбора не было – другая машина бы не справилась. Может быть, за маленькими дорогами никто не следил, но по ним было не проехать.
Оставался лишь один вариант – М6.
Дорога с односторонним движением на выходе из Шап-Уэллса стала стремительным потоком. Он повел машину вверх по холму, радуясь, что едет на «Ленд Ровере», а не на арендованной машине. Толстые шины, отталкиваясь от грязи и мусора, позволяли продолжать движение.
Видимость сократилась до нескольких метров. Даже на двойной скорости дворники не справлялись с водой, бьющей по лобовому стеклу. Нет, не здравый смысл, а только удача помогла ему добраться до конца трассы. Свернув направо, на А6, он снизил скорость до тридцати миль в час. Спустя несколько минут он был на автостраде.
Увеличив скорость до сорока, направился на север. Это было достаточно медленно, чтобы справляться с порывистым ветром и уклоняться от крупных обломков, и достаточно быстро, чтобы худо-бедно продвигаться вперед.
Был и еще один неприятный момент. Чуть отъехав от перекрестка Уигтон, он увидел характерные синие огни машин «скорой помощи». Если это была запланированная операция с целью остановить По, она себя оправдала. Машины стояли достаточно близко к перекрестку, чтобы полицейские могли схватить его, если он попытается бежать, и достаточно далеко, чтобы он не заметил их, пока не проедет поворот.
Он сбавил скорость до тридцати. Двадцати.
Он зря испугался. Все дело было в перевернутом грузовике, который заблокировал левую полосу движения. Печальный водитель сидел на заднем сиденье машины «скорой», а полицейский, несомненно, читал ему лекцию о том, как глупо управлять транспортным средством в экстремальную погоду.
По с облегчением вздохнул, свернул на правую полосу и прополз мимо полицейских машин и машин «скорой помощи». Никто на него даже не взглянул.
Через полчаса он был на перекрестке 42. Свернул к реке Петтерил, вновь вспыхнувшей в сиянии молнии. Обычно спокойная, теперь она бурлила и была такой мутной, будто ее перевернули вверх дном. В водовороте кружились растения, вырванные с корнем деревья и, как показалось По, что-то похожее на садовый стол.
Десять минут спустя он свернул направо, в сторону Котхилла. Пять минут спустя въехал на пустую парковку «Сливы и терна»…
Глава шестидесятая
По сидел в «Ленд Ровере». Парковка была пуста, все погружено во тьму. На миг он подумал, что сегодня ресторан закрыт – даже самый заядлый гурман вряд ли рискнул бы сунуться в «Сливу и терн» в такую погоду, но, вспомнив предупреждения Метеорологического управления об отключениях электроэнергии, присмотрелся повнимательнее.
Свет все-таки горел. Тусклый и мерцающий. Ресторан зажег свечи.
Он был открыт. Сейчас или никогда.
По вышел на мокрый гравий, прикрыв рукой лицо – такой яростный хлестал дождь. Добежал до входной двери, встал под навесом, дававшим какую-то защиту от непогоды, заглянул в темное окно.
Джаред Китон сидел за столом один. Он был при полном параде. Бледно-голубой костюм, укороченный воротник, доходивший до шеи. По вспомнилось, что он назывался воротником-стойкой.
Китон потягивал вино из бокала и читал что-то вроде меню. Подняв глаза и увидев По, он не удивился и даже как будто обрадовался.
– А, По, – сказал он с добродушной улыбкой и поманил его внутрь. – Ну наконец-то. А то уж я начал волноваться.
Хотя По и вымок до нитки, во рту у него пересохло. Он попытался прочистить горло и зашелся приступом колючего кашля, а заодно осмотрелся. В углу стоял официант в безукоризненной униформе. Не считая него, во всем ресторане их было только двое.
– Обедаешь один, Джаред? – Голос По прозвучал хрипло. Он взял с ближайшего стола бутылку воды, открыл, поднес к губам и сделал большой глоток. Китон по-прежнему улыбался.
– Не смущайся, приятель. – Он пододвинул к По пустой бокал. – Хочешь пить, так выпей вина.
По продолжал пить из бутылки.
Китон поднял руку, и подошел официант.
– Джейсон, наполни стакан сержанта По, пожалуйста.
– Да, шеф-повар Китон.
Джейсон наполнил бокал белым вином. По к нему не прикоснулся, Китон пожал плечами. Он обвел взглядом заляпанные грязью джинсы и хлюпающие ботинки По, его прилипшие ко лбу волосы и дождевую воду, стекавшую с одежды на каменный пол.
– Кажется, ты слишком уж пренебрегаешь нашим дресс-кодом, сержант По. – Пару секунд выдержав взгляд собеседника, Китон ухмыльнулся. – Расслабься, я шучу. Сегодня у нас личное мероприятие, только ты и я, так что приходи в чем хочешь. – Он указал на стул напротив.
По выдвинул стул и сел, хлопчатобумажной салфеткой смахнул с волос капли дождевой воды. Китон смотрел на него в ошеломленном молчании и, когда По замер, вновь жестом подозвал официанта.
– Передай шеф-повару, чтобы готовил ужин для двоих.
– Да, шеф-повар Китон, – и официант вышел из зала.
– Я не собираюсь тут оставаться, Китон, – отрезал По.
– Ты хочешь поговорить со мной, да?
По кивнул.
– Тогда тебе придется со мной поужинать. Я отказываюсь разговаривать натощак.
По не ответил.
– Я так понимаю, ты недавно здесь обедал?
– Да.
– Что ж, смею тебя заверить: то, что ты ел в тот день – ничто по сравнению с тем, что ты попробуешь сейчас. Моя давняя наставница, шеф-повар Жегадо, приехала из Парижа, чтобы сегодня вечером приготовить для меня роскошный ужин. Я заслужил это удовольствие.
По нахмурился. Все пошло не так, как он ожидал.
– Хорошо. Но только одно блюдо. Пятнадцати я не выдержу.
– Решено. – Китон улыбнулся очень искренней улыбкой.
– Почему…
Китон выставил ладонь вперед.
– После того, как мы поедим, сержант По. После того, как мы поедим.
По сдался. Китон явно не собирался уступать. Не сейчас, когда ему было так весело. Вздохнув, По сделал глоток вина. Он не особенно любил этот напиток, поэтому сомневался, что ему хватит вкуса отличить хорошее вино от превосходного. Это показалось ему… вполне нормальным.
– Где ты его купил? – спросил По, просто чтобы о чем-нибудь поговорить.
– Мой поставщик приобрел его на французском винограднике почти десять лет назад. Оно недешево ему обошлось, но что-то хорошее редко обходится дешево.
По не смог придумать достойного ответа, и они погрузились в тревожное молчание. Китон заговорил первым:
– Знаешь, чего мне больше всего не хватало за последние шесть лет, сержант По?
– Дочери?
Китон улыбнулся и покачал пальцем.
– Свежесрезанных цветов. – Он закрыл глаза и глубоко вдохнул. – Они освежают комнату, ты со мной согласен?
По обвел глазами обеденный зал. В жутком свете свечей цветы было плохо видно, но их было много. Он не помнил, чтобы их было так много, когда они с Брэдшоу здесь обедали.
– А из-за все более эксплуататорского законодательства о детском труде они обходятся на удивление дешево, – добавил Китон с улыбкой и сделал еще один глубокий вдох. – Аромат страдания. Прекрасная метафора сегодняшнего дня, тебе так не кажется, сержант По?
Прежде чем По успел ответить, дверь кухни открылась.
– Ах, отлично, вот и первое блюдо.
Официант внес два медных горшка, в которых что-то шипело и булькало.
– Думаю, тебе понравится. Это певчая птица под названием ортоланская овсянка. Шеф Жегадо лично привезла их из Парижа и меньше пятнадцати минут назад утопила в бренди…