Черные крылья Ктулху — 2 — страница extra из 61

Комментарии

1

Анаис Нин (1903–1977) — французская и американская писательница, более всего известная своими эротическими романами и рассказами.

2

Умер Р. Э. Г.! Трудно представить, что «Боб с двумя пистолетами» наложил на себя руки. — Роберт Эрвин Говард (как его называли близкие друзья, «Боб с двумя пистолетами») покончил с собой 11 июня 1936 г., за девять месяцев до смерти Лавкрафта. (Примеч. перев.)

3

…отец Данн переехал отсюда. — В 1914–1916 гг. Г. Ф. Лавкрафт посещал собрания литературного клуба в ирландском квартале Провиденса, где свел знакомство с неким Данном, слесарем по профессии. В 1917 г. Данн предпочел тюрьму призыву на военную службу (он ненавидел англичан и не хотел воевать на их стороне), а впоследствии стал священником.

4

«Аль-Азиф» — другое название «Некрономикона».

5

Соул-фуд (soul food) — с 1960-х гг. так называют продукты и блюда, наиболее распространенные в афроамериканской кухне южных штатов США.

6

«Авессалом! Авессалом!» — роман У. Фолкнера (1936).

7

«Коль я за смертью не зашла, она пришла за мной…» — цитата из поэмы Эмили Дикинсон (перев. Б. Лейви).

8

«…Я — Лазарь воскрешенный, / Пришел поведать обо всем, что видел там…» — цитата из «Любовной песни Дж. Альфреда Пруфрока» Т. С. Элиота (перев. Н. Берберовой).

9

…печально известного гримуара Франсуа-Оноре Бальфура «Культы упырей»… — Речь о вымышленной оккультной книге, неоднократно упоминаемой в произведениях Г. Ф. Лавкрафта и его последователей.

10

«Звездный ветер приносит безумие…» — цитата из рассказа «Пес» Г. Ф. Лавкрафта (перев. Е. Нагорных).

11

Каджун (тж. кейджун) — представитель этнической группы, большей частью проживающей в сельских районах штата Луизиана. Потомки франкоканадцев (акадийцев), каджуны говорят на особом диалекте французского языка и сохраняют своеобычный образ жизни и культурные традиции.

12

…бюстом работы Эрте… — Эрте (наст. имя Роман Петрович Тыртов; 1892–1990) — французский художник, скульптор и модельер русского происхождения.

13

Катай — старинное название Китая, получившее распространение в Европе после путешествия Марко Поло.

14

«Разыграл расовую карту». — Так называют намеренное и несправедливое обвинение кого-либо в расизме с целью извлечь из этого выгоду. Термин получил широкую известность после разбирательства по делу чернокожего американского футболиста О. Джея Симпсона, в 1994 г. обвиненного в убийстве своей бывшей жены и ее приятеля (оба белые). После долгого судебного процесса, в котором важную роль играл расовый аспект, Симпсон был оправдан.

15

…мухи и пчелы, садившиеся на мягкие зеленые предпобеги, буквально растворялись в них… (…) Химический состав растения и уязвимость к нему насекомых предопределили то, что секвойя стала, по сути, хищником… — Это описание метасеквойи как растения-хищника порождено фантазией рассказчика.

16

Странная Эмили (Emily the Strange) — мрачная девочка с черными волосами, персонаж комиксов. Ее образ, созданный американцем Робом Реджером в 1991 г., сначала использовался для украшения одежды и аксессуаров, а потом зажил собственной жизнью. (Примеч. перев.)

17

Ми-Го — вымышленная инопланетная раса, впервые упомянутая в повести Г. Ф. Лавкрафта «Шепчущий во тьме» (1930). Уилмарт и упоминаемый ниже Экли являются персонажами этой повести.

18

«Бостонские брамины» — социальная группа жителей Бостона, своего рода аристократия, происходящая от первых колонистов Новой Англии. (Примеч. перев.)

19

«Спасите корпорации от них самих» (Save the Corporations from Themselves) — популярный магазин в Братлборо, торгующий «экологически чистой» одеждой из конопляной и других натуральных тканей.

20

«Реформатор» вон еще издается. — Ежедневная газета «Реформатор Братлборо» (The Brattleboro Reformer) издается с 1876 г. и считается одним из символов этого города.

21

Афарский австралопитек — вид австралопитека, живший на территории Восточной Африки около 4 миллионов лет назад. Считается либо прямым предком рода Homo, либо близкородственным другому, неизвестному виду, этим предком являющемуся.

22

Стрелка спидометра перевалила за восемьдесят пять. — Максимально разрешенная скорость на скоростных магистралях штата Нью-Йорк — шестьдесят пять миль в час. (Примеч. перев.)

23

«Небо красно поутру…» — начало строки из старинной матросской песни. Строка продолжается так: «…это для моряка не к добру».

24

Френсис Виланд Терстон — персонаж рассказа Г. Ф. Лавкрафта «Зов Ктулху» (1928), бостонский антрополог, расследующий смерть своего двоюродного деда, как выясняется связанную с загадочным культом Ктулху.

25

Западные острова (тж. Внешние Гебридские острова) — северо-западная часть архипелага Гебридских островов у западного побережья Шотландии.

26

Шелки — тюлени-оборотни, мифические существа из ирландского и шотландского фольклора.

27

Рустам — наделенный необыкновенной силой богатырь, герой персидского народного эпоса, один из ключевых персонажей поэмы «Шахнаме», написанной Фирдоуси (935–1020).

28

Эн-би-си (Национальная широковещательная компания) — американская коммерческая телекомпания и принадлежащая ей телевизионная сеть.

29

…«Ночная картинная галерея»… Рода Серлинга… — Родман Эдвард Серлинг (1924–1975) — американский драматург, сценарист и телепродюсер, создатель научно-фантастического телесериала «Сумеречная зона» (1959–1964). Действительно вел на канале Эн-би-си телепередачу под названием «Ночная картинная галерея» (своего рода логическое продолжение «Сумеречной зоны»), представляющую собой серию инсценировок рассказов о сверхъестественном, как за авторством классиков макабрического жанра, таких как Г. Ф. Лавкрафт, так и за авторством самого Серлинга.

30

Амедео Модильяни (Амедео Клементе Модильяни; 1884–1920) — итальянский художник и скульптор, представитель экспрессионизма.

31

…роспись Гойи, «Сатурн, пожирающий своего сына». — Франсиско Хосе де Гойя-и-Лусьентес (1746–1828) — испанский живописец и гравер, основоположник и ярчайший представитель изобразительного искусства романтизма. «Сатурн, пожирающий своего сына» входит в «Черные картины» (1819–1823) — серию из четырнадцати фресок, написанных в особой технике по увлажненной штукатурке: во многих из них преобладает мрачная, безысходная или зловещая атмосфера. Впоследствии фрески были перенесены на холст; в настоящий момент хранятся в музее Прадо в Мадриде.

32

…наказать Никсона за войну. (…) На дворе стоял 1971 год… — Ричард Никсон (1913–1994) — 37-й президент США; в 1974 г. досрочно подал в отставку в результате Уотергейтского скандала. При Р. Никсоне начался планомерный вывод войск США из Вьетнама. В 1970 г. США ввели войска в Камбоджу, но, после очередной вспышки антивоенных выступлений, американская армия покинула страну.

33

«Супердоум» (он же «Мерседес-Бенц Супердоум») — крытый стадион в Новом Орлеане; домашняя арена для команды НФЛ «Нью-Орлеан Сэйнтс». Планы его постройки были составлены в 1967 г.; открылся стадион в 1975 г.

34

Чикано — латиноамериканское население Юго-Запада США, потомки испанских колонистов с примесью индейской и в меньшей степени африканской крови, оставшихся на этих землях после их аннексии Соединенными Штатами в середине XIX в. Впоследствии чикано смешались с новыми иммигрантами из Мексики, и этот термин нередко применяется ко всем живущим в США мексиканцам.

35

«В кругу семьи» — американский комедийный сериал, транслировался по Си-би-эс с 1971 по 1979 г.; в течение пяти лет находился на вершине рейтинговой таблицы года. Затрагивал многие болезненные темы современности: расизм, гомосексуальность, война во Вьетнаме, аборты и т. д.

36

«Иа-иа» — телепрограмма о жизни сельских жителей под музыку кантри; название воспроизводит крик осла.

37

«Зеленые просторы» (1965–1971) и «Мэйберри: бесплатная доставка» (1968–1971) — американские комедийные телесериалы на «деревенскую» тему.

38

«Беверли-Хиллбиллиз» — популярный в 1960–1970-х гг. телесериал о бедной американской семье: на ее участке обнаружили нефть, семья сказочно обогатилась и переехала в Беверли-Хиллз.

39

«Шоу Лоренса Велка» — популярное телешоу, которое вел Лоренс Велк, американский музыкант и бэнд-лидер, сперва на местном телевидении, с 1951 по 1955-й, а потом на Эй-би-си вплоть до 1971 г.

40

«Комедийный час Сонни и Шер» — американское музыкально-юмористическое телешоу с участием поп-певицы Шер и ее мужа Сонни Бон. Премьера состоялась в 1971 г.

41

Энчилада — традиционное блюдо латиноамериканской кухни, тонкая лепешка из кукурузной муки с мясной или овощной начинкой, политая соусом чили.

42

Борис Карлофф (1887–1969) — псевдоним британского актера Уильяма Генри Пратта, прославившегося как звезда фильмов ужасов. Сыграл роль Чудовища в фильме «Франкенштейн» (1931), снятом по роману Мэри Шелли (1818). Критики называли его «Карлоффом Жутким» и «Мастером Ужаса».

43

Бела Лугоши (1882–1956) — американский актер венгерского происхождения, блистал в амплуа злодеев, в частности в фильмах ужасов; наиболее известен исполнением роли графа Дракулы.

44

«Люди вечности» — комиксы о приключениях группы инопланетян-супергероев за авторством художника Джека Кирби; первый выпуск вышел в 1971 г.

45

Форрест Джеймс Акерман (1916–2008) — американский издатель, литературный агент и писатель-фантаст, один из основателей «Лос-Анджелесского общества научной фэнтези» и фэндома научной фантастики, ведущий специалист по жанрам научной фантастики и ужасов, а также по фэнтезийным фильмам. Как литературный агент, выступал представителем таких авторов, как Рэй Брэдбери и Айзек Азимов. Прославился также как страстный коллекционер книг и сувениров, имеющих отношение к любимым им жанрам.

46

«Дом майя» Фрэнка Ллойда Райта… — Фрэнк Ллойд Райт (1867–1959) — самый влиятельный из американских архитекторов, создатель «органической архитектуры». За всю свою жизнь спроектировал больше тысячи зданий. В числе его шедевров — Музей Соломона Гуггенхейма в Нью-Йорке, отель «Империал» в Токио, офис компании «Джонсон Уокс». Ряд его зданий действительно представляют собой уникальное сочетание искусства майя и стиля ар-деко: например, дом Сэмуэль-Наварро и дом Эннисов.

47

«Дом на холме призраков» — фильм ужасов, снятый режиссером Уильямом Каслом в 1959 г., в главных ролях — Винсент Прайс и Кэрол Омарт. В 1999 г. был сделан ремейк картины. При его съемках был задействован дом Эннисов, построенный архитектором Ф. Л. Райтом для Чарльза и Мэйбел Эннис в 1923 г. и стилизованный под храм индейцев-майя.

48

Кристофер Ли (1922–2015) — британский актер и певец; актер озвучивания; прославился в роли злодеев — в частности, сыграл графа Дракулу, Сарумана в трилогии «Властелин Колец» (2001–2003), графа Дуку в двух фильмах приквела «Звёздных Войн» (2002, 2005).

49

«Странные истории» (Weird Tales) — американский популярный журнал, специализировавшийся на жанрах мистики, научной фантастики, фэнтези и хоррора. Основан Дж. К. Хеннебергером и Дж. М. Лансингером в марте 1923 г. Подзаголовок журнала — «Уникальный журнал» (The Unique Magazine), т. е. «единственный в своем роде», — подчеркивал его новаторское жанровое своеобразие. На его страницах публиковались ранние произведения Г. Ф. Лавкрафта и авторов его круга, таких как К. Э. Смит, Ф. Б. Лонг, А. Дерлет, а также мистические детективы С. Куина, рассказы о Конане-Варваре Р. Говарда и т. д. Журнал продолжает выходить по сей день.

50

«Погребенный с фараонами», за авторством ГУДИНИ. — Рассказ Г. Ф. Лавкрафта «Погребенный с фараонами» написан якобы от имени Гарри Гудини — как «подлинное» воспоминание о спасении из страшной ловушки. Гарри Гудини (настоящее имя Эрих Вайс, 1874–1926) — знаменитый американский фокусник, иллюзионист и актер; прославился сложными трюками с побегами и освобождениями из любой, казалось бы, безвыходной ситуации.

51

«Король в желтом» — сборник из десяти рассказов за авторством американского писателя Роберта Чемберса (1865–1933), считается классикой литературы о сверхъестественном. В четырех рассказах упоминается пьеса «Король в желтом» (давшая название всему сборнику), прочитав которую люди сходят с ума. Г. Ф. Лавкрафт заимствовал из сборника эпизодическое имя Хастур для одного из Древних богов своего пантеона.

52

Фрэнк Белнэп Лонг (1901–1994) — американский писатель, работавший в жанрах фэнтези, научной фантастики, хоррора и готического романа, а также комиксов и нон-фикшн, лауреат нескольких литературных премий, был близким другом Лавкрафта, входил в его «круг» и обменялся с ним более чем тысячей писем.

53

Фрэнк Ллойд Райт как раз наводил в нем последний лоск, когда один из его слуг в Талиесине с катушек съехал и порешил семерых. — Талиесин — усадьба американского архитектора Ф. Л. Райта; в настоящее время — музей. Упомянутая Акерманом трагедия действительно имела место в 1914 г.: страдавший паранойей Джулиан Карлтон, повар на службе у Райта, убил топором семерых обитателей усадьбы и поджег здание.

54

Гончие псы Тиндала — вымышленные жуткие твари из одноименного рассказа Ф. Б. Лонга; они проникают в материальный мир сквозь угол между двумя любыми плоскостями и преследуют свою жертву, пока не настигнут.

55

…планете под названием Баррио… — В США термином «баррио» обозначают испаноязычные кварталы или районы на окраинах больших городов.

56

Форест-Лон — частное кладбище и мемориальный парк в Глендейле, северном пригороде Лос-Анджелеса; гигантский комплекс насчитывает более 250 тысяч могил. Кладбище основано в 1906 г. Х. Итоном.

57

Пачуко — мексикано-американская субкультура, существовавшая в 1940–1950-х гг., ассоциировалась с особыми костюмами в стиле «зут» (длинные свободные пиджаки и мешковатые брюки с высокой талией, сужающиеся книзу, фетровая шляпа, часы с длинной цепью), с уличными бандами, ночной жизнью и демонстративно вызывающим поведением.

58

Мама — День благодарения, отец — Cinco de Mayo. — День благодарения — официальный американский праздник в честь первых колонистов Массачусетса; отмечается в четвертый четверг ноября, обычно в кругу семьи. Синко де Майо (исп. — пятое мая) — национальный праздник Мексики в честь победы мексиканской армии над французским экспедиционным корпусом в битве при Пуэбле 5 мая 1862 г.; широко отмечается в США в латиноамериканских кругах; сопровождается шумными фестивалями и карнавалами.

59

…участвовал в Уоттских беспорядках. — Имеются в виду гражданские беспорядки в лос-анджелесском районе Уоттс с 11 по 17 августа 1965 г., в результате которых 34 человека погибли, более тысячи человек были ранены, более трех тысяч арестованы, а недвижимому имуществу города был нанесен многомиллионный ущерб.

60

Карлос Кастанеда (1925–1998) — американский писатель, этнограф и антрополог, мистик, создатель эзотерического учения о познании истины через переживание реальности с помощью галлюциногенных растений; автор 12 книг-бестселлеров. «Учение дона Хуана: Путь знания индейцев-яки» — его первое произведение (1968); в нем описывается начальный период обучения автора под руководством Хуана Матуса, шамана из племени яки.

61

…отчет Э. Д. Эйрза о «зут»-беспорядках. — «Зут»-беспорядки — ряд конфликтов, прокатившихся в Лос-Анджелесе, штат Калифорния, с 31 мая по 8 июня 1943 г., между евро-американскими военными, расквартированными в Южной Калифорнии, и мексикано-американской молодежью и другими национальными меньшинствами города. Полиция города откровенно держала сторону военных; по различным обвинениям было арестовано более 500 латиноамериканцев. Эдуард Дюран-Эйрз (1882–1944), глава отдела по межрасовым отношениям лос-анджелесского полицейского управления, привлеченный в качестве эксперта, утверждал, что мексиканцы по природе своей кровожадны, будучи потомками ацтеков, практиковавших человеческие жертвоприношения.

62

«Путешественники во времени» — научно-фантастический фильм 1964 г., снятый И. Мельхиором, с Престоном Фостером в главной роли. Одну из эпизодических ролей в фильме действительно сыграл Ф. Дж. Акерман.

63

«Облава» (Dragnet) — американский радиосериал о приключениях бесстрашного детектива лос-анджелесской полиции сержанта Джо Фрайди и его сотоварищей, чрезвычайно популярный в 1949–1957 гг., с Джеком Уэббом в главной роли. Впоследствии был экранизирован как в виде телесериалов, так и в виде полнометражного фильма.

64

Тамале — древнее мексиканское блюдо, приготовленное на пару: толченая кукуруза вперемешку с фаршем и перцем, обернутая кукурузными листьями.

65

«Холодный воздух» — рассказ Г. Ф. Лавкрафта (1926); послужил основой для одного из эпизодов «Ночной картинной галереи»; сценарий для телепостановки создан Р. Серлингом.

66

«Побег, взраставший гордо, отсечен, / И сожжена ветвь лавра Аполлона». — Цитата из трагедии К. Марло «Доктор Фауст» (ок. 1589) (перев. Е. Бируковой).

67

…Какой я после этого сумасшедший? Слушайте же! И обратите внимание, сколь здраво, сколь рассудительно могу я рассказать все от начала и до конца… — Цитата из рассказа Э. А. По «Сердце-обличитель» (1843) (перев. В. Хинкиса).

68

«Жизнь, вселенная и все остальное» — название юмористического романа (1982) Д. Адамса.

69

…«спасся только я один, чтоб возвестить»… — цитата из библейской Книги Иова (1: 15), повторяемая четырежды разными вестниками.

70

Негодяи! Притворщики! Давайте оторвите половицы… — слегка измененное обращение героя рассказа Э. А. По «Сердце-обличитель» к полицейским, проводящим обыск в его доме.

71

…представился как Уилкокс… — В повести Лавкрафта «Зов Ктулху» фигурирует персонаж по имени Генри Энтони Уилкокс — впечатлительный скульптор, в состоянии полусна изваявший глиняное изображение Ктулху.

72

Кладбище Суон-Пойнт в Провиденсе, штат Род-Айленд, США, было основано в 1846 г. Именно там находится могила Г. Ф. Лавкрафта.

73

…два имзовских стула. — Комфортные пластиковые стулья, спроектированные Чарльзом Ормондом Имзом (1907–1978) и Рэй Имз (Бернис Александра Кайзер Имз; 1912–1988), американскими архитекторами и дизайнерами.

74

«Семейка Брейди» — американский комедийный телесериал о многодетном беспокойном семействе, выходивший с 1969 по 1974 г., а впоследствии получивший развитие в виде еще четырех телесериалов и двух полнометражных фильмов.

75

Мандалговь — административный центр аймака Дундговь (Монголия) в 240 км от Улан-Батора, на границе пустыни Гоби. (Примеч. перев.)

76

Хорхог — традиционное монгольское блюдо, мясо, тушенное в закрытом котле вместе с нагретыми в огне камнями. Хушур — традиционное монгольское блюдо из теста с мясной начинкой, аналогичное чебурекам. (Примеч. перев.)

77

…Говарду Картеру, которого вставши в сценарий как дань уважения Говарду Лавкрафту… — Здесь сочетание имени Лавкрафта и фамилии его персонажа, Рэндольфа Картера, фигурирующего в нескольких рассказах и повестях.

78

Когда дело дошло до раскрутки, Ньютон посрамил даже Уильяма Касла… — Уильям Касл (1914–1977) — американский режиссер и продюсер, прославившийся оригинальной «раскруткой» своих фильмов ужасов (например, в ходе просмотра зрителей било слабым током, подведенным к креслам, под потолком зала летали огромные скелеты и т. п.).

В. Дорогокупля, С. Лихачева