Черные молнии. Повелитель Ижоры — страница 33 из 54

– Надевай. Не буду мешать.

– Да ладно, младший. Я же шучу. Говори, что хотел.

Ники вздохнул и слабо улыбнулся.

– Я тут подумал: так странно. Два года назад мы с отцом ездили в Финляндию. Тоже на катере, с его друзьями. Вот прямо здесь на якорь вставали. Тут в нашем времени город Ханко, курорт. Пляж огромный. Стоянка для яхт.

– Ну и что? – спросил Филипп.

– Потом в Стокгольм поплыли. Мне отец тогда сказал: ты шведский учи, вдруг пригодится. Но я так и не выучил.

Фил присел рядом.

– Ты к чему это все говоришь?

– Я вот теперь и думаю: а ведь все это время отец нам с Ленкой ничего не рассказывал. Все знал про эту Ижору – но не рассказывал.

– Ну… вы бы проболтались, – предположил Филипп. – Или не поверили бы.

– Не-ет. Не только это. Я теперь думаю, они с Ингв… с твоим отцом готовились. Они все точно рассчитали. Ждали столько лет.

– Погоди. Чего они ждали?

– Что мы вырастем и встретимся.

– Не понял, – сказал Фил.

– Что мы встретимся и продолжим их игру.

Фил почувствовал, как по спине у него пробежал холодок. А Ник, не отрываясь, смотрел на желтую нить лампочки.

– И они хотят, чтобы мы тоже соперничали друг с другом. И тоже предавали друг друга, как они когда-то. А я этого не хочу.

– Не верю, – сказал Фил, помолчав. – Ты сейчас херню какую-то говоришь.

Он ухватился за поручень и взобрался на верхнюю полку. Кое-как устроился там, лег на спину и закинул руки за голову.

Так прошло несколько минут. Потом Ник пошевелился на своей койке и заговорил снова:

– Фил, ты еще не спишь?

– У тебя еще что-то?

– Я просто вспомнил. Лена мне сказала про тебя… одну вещь.

– Ну, говори, – произнес Филипп очень ровно.

– Она сказала, что ты в большой опасности. И что ты сам этого не понимаешь. А еще она говорила, что… ты не виноват в том, что у тебя такой отец.

– Да? Прямо так и говорила? Вот это ты зря мне рассказал, младший.

Фил мягко соскочил вниз и его кулак оказался прямо перед носом Ника:

– Запомни, – сказал он. – Свобода – это власть. А главный здесь я. И сейчас мне не нравятся твои намеки. Ты либо прекратишь умничать, Ники, либо в ближайшее время отправишься домой. К своему отцу любимому. Не учите меня жить. Это моя земля, понятно? А вы все можете убираться отсюда.

– Я не уйду, – тихо сказал Ник.

Филипп разжал кулаки. Младший ярл был бледен, но тверд.

– Ты меня считаешь трусом, я знаю, – сказал он. – Но это не так. И я докажу тебе.

– Завтра разберемся, – пообещал Фил. – Кто там трус, кто не трус. И хватит уже на сегодня. Не хочу тебя слушать.

Ник через силу улыбнулся. Филиппу захотелось сказать ему что-нибудь ободряющее.

– Не обижайся, младший, – проговорил он. – Спать пора. Туши свет.

С этими словами он залез на свою койку и, свесив голову, посоветовал напоследок:

– Не обижайся. И за меня не беспокойся.

Но младший ярл ничего не ответил. Он протянул руку и погасил лампочку. Было слышно, как за бортом плещется вода. Откуда-то сверху доносились приглушенные голоса: Янис не умел молчать даже в дозоре.

Ник заворочался внизу на своей койке, натянул на себя простыню и вслед за этим прошептал:

– Я не обижаюсь. Но я тебя одного не оставлю. Ты уж извини.

А может быть, это Филиппу уже снилось.

* * *

Подъем объявили засветло, и тут оказалось, что один из лавсановых якорных канатов без толку свисает с планшира: кто-то ночью перерезал его у самой воды. Кормовой якорь удержал катер на месте. Теперь он описывал медленные круги и подставлял волне то один борт, то другой.

В свое оправдание Харви сообщил, что корабельные радары не засекли ночью поблизости ни одного плавающего объекта.

Инцидент так и остался неразъясненным. Однако при свете дня стало понятно, что ближние берега обитаемы: сразу в двух местах на мысе Ханко пылали костры, один поближе, другой подальше. Те, кто их разжег, подкладывали в огонь можжевеловые ветки, и столбы дыма были видны издалека.

«Надо спешить», – понял я.

Завыла лебедка. Кормовой якорь был поднят, и Харви с удовольствием врубил полный ход. Пенный след от водометов показал всем, кто мог следить за нами с берега, мощь и скорость двадцать первого века. «Пусть себе чухонцы небо коптят, – думал я. – Попадется кто на лодке – потопим на раз».

Но ни одной, даже самой захудалой лодчонки нам не встретилось.

Катер по широкой дуге полетел к шведским берегам. Я глядел на карту: Аландские острова оставались с севера, а впереди лежали шхеры Норрстрёма, за которыми уже открывался вход в озеро Мёларен – к самому сердцу королевства загадочного конунга Олафа.

На ходу, или, точнее сказать, на лету мы успели поесть и проверить оружие. К середине дня катер сбавил ход. Земля серой лентой протянулась вдоль горизонта. Уже видны были острова, похожие на громадные валуны, сброшенные с большой высоты прямо в воду. Те, что побольше, густо поросли деревьями.

Мы подошли ближе и легли в дрейф. Теперь чужие берега были видны как на картинке.

– В нашем веке все иначе, – проговорил Ник. – Здесь уже начинается Стокгольм. На этих островах сплошь причалы. Красиво. Корабли, яхты. А тут – никого…

– Никого, – подтвердил я, оглядываясь. – Странно. Хотя что странного… их предупредили.

Харви заложил руль влево. Между двух островов был виден широкий пролив.

Мощные водометы вспенивали темную воду, и волны позади нас взлетали инабрасывались на прибрежные камни – впервые в истории, – заметил я равнодушно. На воду садились чайки; целая стая этих надоедливых птиц летела за нами: должно быть, они привыкли к рыбачьим лодкам, возвращавшимся с добычей, и приняли наш сияющий катер за такую лодку. Глупые птицы. Я не стал их разубеждать. К тому же стрелять по чайкам считалось плохой приметой.

Знаменитые шхеры Норрстрема на поверку оказались скучными и ни капли не романтичными. Вокруг все тянулись и тянулись низкие берега, поросшие чахлым лесом, вересковые пустоши, россыпи валунов, словно тот, кто создавал эту графику, никак не мог определиться, что ему больше нравится. Картины проплывали мимо, сменяя друг друга, и только ровный гул мотора выдавал нашу скорость.

Вот длинный каменистый мыс, как высунутый язык, врезался в пролив, и тут Харви вскрикнул и рванул ручку управления водометами: моторы взревели, вода вокруг забурлила, и катер, клюнув носом, зарылся в волну.

– Цепь, – проговорил Харви. – Цепь. Не пройти.

Я вполголоса выругался. Хотя чего ругаться, рулевой все сделал правильно. Теперь уже и я заметил: в самом узком месте пролива эти гады протянули прямо по воде толстенную цепь, собранную из кованых железных колец, да еще с торчащими во все стороны шипами. Цепь опасно поблескивала среди волн в каких-нибудь ста метрах от нас. Страшно подумать, что стало бы с нашими подводными крыльями и алюминиевой обшивкой, если бы не Харви. Я хлопнул его по плечу.

– Ты молодец, парень, – сказал я.

На левом берегу цепь, уже подернутая ржавчиной, уползала куда-то между скал и терялась там. Противоположный берег был пологим, зато порос высоченными деревьями. Наверно, там, в лесу, у них есть сторожевой пост, – решил я. Самое место устроить засаду.

– Там должен быть ворот, – произнес Ники. Неслышно, как всегда, он подошел сзади и теперь рассматривал лес в свой бинокль.

– Ворот? – двумя пальцами я взял его за воротник. – Что еще за ворот, младший?

– От слова вертеть, – терпеливо пояснил он. – Как в колодце, видел? Как-то ведь они натягивают эту штуку. И как-то опускают.

– Сейчас разберемся, – пообещал я. – Дай-ка.

Прильнув к окулярам, я затаил дыхание. Ну да, конечно. Вот он, ворот. Громадное бревно с ручками и несколько витков грубого ржавого железа на нем.

Отлично, думал я. Применим сильнодействующие средства.

Катер качался на волне, и прицеливаться было непросто. Я затаил дыхание. Вот включилась система лазерной наводки: если даже в лесу и прятались враги, то они нипочем бы не догадались, что это за красный солнечный зайчик перемещается вверх и вниз, изучая их дьявольское изобретение. Ну, поизучали и хватит, – решил я и нажал на гашетку.

От грохота я схватился за уши. Деревянная хреновина разлетелась в щепки. Дело было сделано: звенья перебитой цепи бессильно скользнули в воду. Ребята заорали от восторга, кто-то даже выстрелил в воздух.

«Но где же все люди? – думал я. – Если они устроили тут засаду, почему не показываются?»

Чем дальше мы забирались во владения короля Олафа, тем тревожнее мне становилось. Понятно было, впрочем, что нас заманивают в ловушку, и ловушка эта будет куда серьезней, чем просто ржавая цепь поперек пролива.

Ничего не оставалось, как идти дальше. Я махнул рукой, и Харви завел мотор. Вода под кормой зашумела, катер резко сорвался с места и, на ходу поднимаясь на крылья, понесся по проливу. Там, за невидимой линией, где раньше была цепь, даже вода была светлее, словно мы пересекли границу сумрака, – а может, солнце светило как-то иначе? Параллакс, – вспомнил я. Встряхнул головой и протер глаза. Нет, все было в порядке. Лес подступал к самому берегу, и картинки, как и раньше, резво проносились мимо. Размышлять было некогда, нужно было действовать.

* * *

«Ну, вот и началось», – думал я, глядя из-под руки на приближающиеся корабли врага.

Конечно, это был враг, иначе бы не блестели так ярко на солнце щиты и шлемы, и не взлетали бы так лихорадочно весла над водой.

Они вышли из-за мыса внезапно, нам наперерез, и Харви еле успел развернуть катер на месте. Четыре больших дракара под прямыми парусами, на каждом с полсотни вооруженных людей. Дальний дозор конунга Олафа.

Самоубийцы, думал я. Они еще не догадываются, что сейчас мы их всех потопим. Их жалкие кораблики треснут, как скорлупки от грецкого ореха, и пойдут на дно. Может, пустить пару ракет – для острастки, как говорит князь Борислав? Не-ет, подождем. Еще не время. Фейерверк мы устроим чуть позже. А сейчас…