– Конечно, – отозвался он, подходя к ней. – Куда мы направимся?
Он был настолько выше и крупнее ее, что тем самым только подчеркивал хрупкую странность ее фигуры, как и необычные детали наряда. На сей раз мисс Джессика гораздо более аккуратно повязала свою автомобильную вуаль, подколов ее спереди булавками, чтобы скрыть картонную подложку. Но многочисленные юбки, как и прежде, лежали неровными складками поверх ее поношенных туфель и перекрученных чулок. Сегодня она взяла с собой сумочку. Она была изготовлена из водостойкой ткани, но сшита неопытной рукой человека, который, видимо, так и не постиг до конца принципа шитья. Внутри сумочки примерно в равных количествах лежали какие-то бумаги и кухонные отходы, и то и другое норовило высунуться сквозь прорехи в хлипких швах.
Сумочку она вручила Кэмпиону и только потом снова заговорила с ним. Жест получился женственным и доверительным.
– Мы пойдем к моему юридическому советнику, – промолвила мисс Джессика. – Вы же не могли забыть, как сами настаивали, что мы должны помочь полиции, а я с вами согласилась.
Кэмпион вспомнил, как сказал ей нечто подобное, прежде чем расстаться с ней, оставив одну в заброшенной кухне пансиона.
– И теперь вы решились действовать? – спросил он. – Что ж, ваша помощь может оказаться полезна.
– Поверьте, я с самого начала хотела этого. А теперь, после разговора с братом и сестрой, мы все пришли к единому мнению, что человек, способный предоставить вам необходимую информацию, – это наш адвокат мистер Драдж.
Необычная фамилия не произвела на Льюка никакого впечатления, и Кэмпион решил, что юридическая фирма, вероятно, хорошо известна ему. Дивизионный инспектор даже испытал облегчение, узнав, кто представляет интересы семьи.
– Все, что нам требуется, это доверие, мэм, – начал он. – Мы вовсе не намерены…
– Вы можете располагать моим доверием, – оборвала его Джессика, улыбаясь мистеру Кэмпиону, причем в ее манере поведения не было ни малейшего лукавства. Она вела себя как достойная и умная леди.
Кэмпион взял сумку.
– Превосходно, – кивнул он. – Тогда идемте. Или вы предпочтете сначала пообедать?
– Нет, спасибо, я уже успела поесть. И хочу нанести этот визит перед вечерней прогулкой в парке.
Мисс Джессика отступила в сторону и позволила им первыми спуститься вниз, чтобы выйти на улицу.
– Несчастный молодой человек, – вздохнула она, когда они всей компанией оказались на Эдвардс-плейс, заканчивавшейся тупиком, привлекая к себе внимание прохожих. – Сапожник рассказал мне, что с ним произошел несчастный случай. Наверняка с этим его мотоциклом, подумала я. Верно? Это очень опасные механизмы. Однако признаюсь, что втайне всегда мечтала попробовать прокатиться на нем.
– На мотоцикле?
– Да. Я бы выглядела на нем необычно, разумеется, и мне это понятно. Но между невежеством и равнодушием существует большая разница.
Мисс Джессика оправила на себе самую верхнюю из вещей – тонкое летнее платье, давно вышедшее из моды, но служившее ей чем-то вроде комбинезона или плаща, напяленного поверх чего-то более плотного и вязаного.
– Действительно большая разница, – искренне согласился с ней Кэмпион, – но я бы не советовал вам пользоваться мотоциклом.
– Да, вы правы. – Она демонстрировала неожиданную склонность избегать споров с ним, если учесть ее настроение накануне вечером. – Знаю, что вы имеете в виду. От них противно пахнет.
Впервые услышав от нее нелогичное заявление, Кэмпион даже приободрился.
– Где расположен офис? Может, нам поймать такси?
– Нет необходимости. Он прямо за углом отсюда на Бэрроу-стрит. Мой отец всегда предпочитал пользоваться услугами людей из своего района. Они, вероятно, не самые лучшие, говаривал он, зато ты чувствуешь себя с ними уверенно. Почему вы улыбаетесь?
– Разве я улыбался? Тогда, наверное, потому, что подумал: в таком огромном городе не обязательно придерживаться местечкового принципа.
– А вот я так не считаю. На самом деле Лондон состоит из многочисленных маленьких городков и деревень. Мы, Палиноуды, когда-то были сквайрами в этом месте, но ухитрились самым прискорбным и нелепым образом лишиться своего звания. Знайте: я прощу вам все, если только вы не станете нас жалеть.
– Жалеть? Я в большей степени вас побаиваюсь, – сказал он.
– Так-то оно лучше, – кивнула младшая мисс Палиноуд.
Глава XIII. Юридический аспект
Пожилой клерк, встретивший их, мог объяснить свое ворчливое, но доброжелательное отношение к мисс Палиноуд только тем, что хорошо помнил ее отца.
Пока они следовали через приемную и общий зал, где работали теперь только сам старик и две девушки-секретарши, Кэмпион готовился к разговору с эдаким патриархом, формалистом и педантом, слепым рабом предрассудков, какими часто бывают очень старые садоводы. И потому, когда они наконец разыскали его, мистер Драдж приятно удивил гостей. Он стремительно вскочил из-за письменного стола, который, может, и не был антикварным, но все равно представлял собой занятный предмет меблировки. На первый взгляд казалось, что юристу далеко даже до тридцати лет. На нем был приятной расцветки жилет верблюжьей шерсти, а замшевые ботинки были отлично сшиты. На лице играл румянец, и оно выглядело почти наивным, что только подчеркивали густые, похожие на щетку для мытья посуды усы.
– Здравствуйте, мисс Палиноуд! Очень мило с вашей стороны заскочить ко мне. Подозреваю, обстановка в вашем доме сейчас не способствует хорошему настроению. Присаживайтесь. А с вами, сэр, если память мне не изменяет, мы пока не знакомы, – голос звучал бодро и приветливо. – У нас сейчас ничего важного не происходит. Мертвое затишье. Могу чем-то быть вам полезен?
Мисс Джессика сама взялась представлять мужчин. Кэмпион поразился, когда выяснилось, что ей известно не только кто он такой, но и какую роль играет в этом деле. Она изложила все так точно и детально, словно информацию почерпнула из хорошего справочника. При этом успевала наблюдать за ним, и изгиб ее губ показывал, что ей самой ситуация представляется исключительно занимательной.
– Мистер Драдж, поясню в дополнение, приходится внуком тому мистеру Драджу, что был советником моего отца в юридических вопросах. Его отец умер ближе к окончанию войны, и мистер Драдж, присутствующий здесь, унаследовал практику. Важно отметить, что он отважно служил боевым летчиком, является членом коллегии адвокатов и обладает всеми необходимыми знаниями по части юриспруденции.
– О, да будет вам, хватит меня расхваливать!
– Его зовут Оливер, – продолжила мисс Джессика, не обратив на попытки прервать ее никакого внимания, – или Заноза. Впрочем, это лишь прозвище. А теперь, мистер Драдж, вам необходимо прочитать вот эти письма. Одно от Эвадны, второе – от Лоренса. А затем вы предоставите мистеру Кэмпиону необходимые сведения.
Она вложила ему в руку два листка бумаги, причем оба были такими маленькими, что мистеру Драджу с его мясистыми пальцами было несколько затруднительно переворачивать их для ознакомления с текстами.
– Я бы сказал, тут все предельно ясно, – вскоре заявил он, уставившись на нее своими огромными серыми, по-детски невинными глазами. – По сути я получил инструкции обнажить перед вами, сэр, всю душу, если можно так выразиться. Хотя скрывать особо нечего.
– Совершенно верно, – удовлетворенно подтвердила Джессика. – После моего разговора с братом и сестрой было единодушно решено целиком и полностью довериться мистеру Кэмпиону.
– Сразу и не скажешь, мудро это или просто дань вежливости. Но ваш покорный слуга обязан блюсти определенную лояльность к своим клиентам. – Драдж улыбнулся Кэмпиону. – Кроме того, информации, которой необходимо поделиться, не так уж и много.
– Да, однако пусть ему станет известно все, чем вы располагаете. – Мисс Джессика оправила муслиновую юбку. – Вы должны понять, – обратилась она к Кэмпиону, – что мы отнюдь не глупы, но эгоцентричны и живем как бы вне этого мира…
– Поразительно, как вам это удается, – заметил Кэмпион не без зависти.
– Согласна, но, как я попыталась объяснить, мы не то чтобы совершенно непрактичны в делах. Пока смерть моей сестры Рут оставалась лишь объектом вздорных и вульгарных подозрений, нам представлялось предпочтительным игнорировать их. Вы были бы поражены, узнав, от скольких напрасных волнений может избавить простейшая тактика равнодушия к сплетням. Теперь же мы видим, что все приобретает более серьезный оборот, чем нам хотелось надеяться, и потому стремимся защитить свои интересы, не позволить полиции совершить возможные ошибки. А единственный способ добиться цели очевиден. Как правильно с самого начала посоветовал мистер Кэмпион, он состоит в том, чтобы максимально облегчить им расследование.
Она произнесла свою маленькую речь с чувством собственного достоинства, и Заноза Драдж, внимательно приглядевшись к ней, с облегчением вздохнул.
– Я уже проникся вашей мыслью, – серьезно сказал он. – Мне она ясна. В таком случае не лучше ли будет вам начинать, сэр? Что вы хотите знать?
Мистер Кэмпион занял место в кресле и проговорил:
– Я ни в коем случае не хотел бы вторгаться ни в какие вопросы, не имеющие прямого отношения к делу…
– Разумеется, не хотели бы! – воскликнула мисс Палиноуд. – Но вас наверняка интересует, имел ли кто-либо финансовый мотив для убийства, как и прочие мотивы, о которых вам пока ничего не известно. Завещание, составленное Рут, доступно для ознакомления в архиве Сомерсет-хаус, но вы ничего не знаете об условиях моего, Лоренса или Эвадны, не так ли?
– Позвольте мне вмешаться, – заговорил мистер Драдж. – Мне не кажется необходимым заходить настолько далеко.
– Я с вами не соглашусь. Если мы не сообщим полиции всех реальных деталей, они начнут поиски ложных и могут прийти к неверным выводам. Справедливости ради нам следовало бы начать с Эдварда.
– Да, Эдвард положил всему этому начало, – кивнул мистер Драдж, поглаживая усы успокаивающим жестом. – Подождите минуточку, я сверюсь с бумагами.