Черные перья. Работа для гробовщика — страница 84 из 88

Дождь не прекращался. Он словно вошел во вкус, выработал для себя определенный ритм и стал неизбежным фактором, с которым приходилось считаться. Они миновали Финдлэй-авеню и свернули на Легион-стрит у площади, откуда эта широкая магистраль уже беспрепятственно ведет к северо-западным пригородным районам.

– Медленнее. – Йео не мог бы говорить тише даже при рыбной ловле на сельской речке. – Теперь чуть медленнее. Даже если он сохранил прежнюю скорость, то все равно мы уже рядом с ним.

– Да. С ним и с его грузом курева, надо полагать, – тихо произнес Лагг.

– С ним и с его добычей. Вы это имели в виду? – поправил Льюк.

Йео лишь что-то ворчал себе под нос. Они общались на том языке, который пока был для него недоступен.

– Это поместье старого герцога… Уикэм-стрит… Леди-Клара-Хай-стрит… Чуть дальше небольшая площадь. Вот теперь загадка… Здесь слишком много ответвлений, а пути назад нет. Уикэм-плейс… Уик-авеню… Помедленнее, помедленнее. Любой их этих переулков поможет ему сократить путь на полмили, если он знает об этом. Хотя может не рискнуть, опасаясь заблудиться. Сейчас есть шанс разогнаться ярдов на сто. Пока никаких поворотов больше не предвидится. Будь проклят этот дождь! Я не всегда быстро ориентируюсь… Ах да, вот и часовня Пекьюлиарс. Прибавь теперь, прибавь. Так. Коронет-стрит… Тут снова лучше притормозить.

Голос из динамика рации помог немного снять напряжение:

– Центральная диспетчерская вызывает машину «Кью-23». Внимание. В 23:58 констебль с табельным номером 675 позвонил из будки телефона-автомата на углу Клара-Хай и Уикэм-Корт-роуд. Доложил о нападении на себя примерно в 23:50, совершенном кучером гужевой повозки типа футляра для перевозки гроба. Действуя в соответствии с вашей инструкцией в сообщении «17-Джи-Эйч», он выдвинулся на перехват транспортного средства, но получил от кучера удар по голове чем-то тяжелым. Предположительно рукояткой кнута. Футляр удалился на высокой скорости в северном направлении по Уикэм-Корт-роуд. Конец связи.

– Черт побери! Теперь он все понял. – Кэмпион не смог скрыть раздражения. – Он сбросит груз при первой же возможности.

– Уикэм-Корт-роуд – но мы же практически настигли его! – Йео ерзал на сиденье. – Он не так свободен в маневрах, как мы, какой бы телегой ни правил. Сверните туда, водитель, а потом на вершине холма влево. Нет еще и полуночи. Не рви на себе волосы, Кэмпион. Мы возьмем его. Непременно.

Стоило им повернуть против ветра, как ливень обрушил на лобовое стекло машины мощный поток воды. Перегнувшись через плечо шофера, Йео всматривался в щели, которые успевали образовывать «дворники».

– Сейчас направо и сразу налево! Отлично. А это что? Откуда эти временные заграждения? Подождите. Мы сейчас на Уикэм-Хилл. Уикем-Корт-роуд осталась ниже слева. Она очень длинная, а в полумиле от ее начала расположен пост полиции. Значит, он свернул туда менее пяти минут назад. А теперь скажите, Льюк, какой путь он избрал? Нам навстречу он не попадался. Если выехал налево на Холлоу-стрит и к трамваям, то обязательно налетит на полицейскую заставу, перекрывшую Легион-стрит. Остаются два варианта: Полли-роуд в пятидесяти ярдах отсюда и вот этот узкий проулок. Он называется Роуз-уэй. И выходит опять-таки на Легион-стрит.

– Остановите на минуточку. – Когда машина замерла, Кэмпион открыл дверь и выскочил под ливень.

Он оказался посреди шипящего мира, созданного целиком из воды и кирпича. С одной стороны были установлены временные барьеры, создававшие подобие забора. С другой – высились старомодные многоквартирные дома. Кэмпион вслушался, стараясь уловить единственный необычный звук, такой редкий теперь в наш век моторов.

Льюк тоже вышел из автомобиля и молча встал рядом, напрягая слух. Инспектор вскинул вверх свой мощный подбородок, позволяя дождевым струям свободно стекать по нему.

– Он не рискнет двигаться дальше, – чуть слышно процедил Кэмпион. – Успеет разгрузиться, и ему все сойдет с рук.

Динамик рации зазвучал так громко, что оба вздрогнули от неожиданности. Сообщение настигло их словно удар в голову, обезличенный голос диким эхом отдавался на ночной улице:

– Центральная диспетчерская вызывает машину «Кью-23». Центральная диспетчерская вызывает машину «Кью-23». Сообщение для дивизионного инспектора Льюка. Внимание. Джозеф Конгрив, проживающий по адресу Терри-стрит, дом 51Б, найден в 00:02 серьезно раненным после опасного для жизни нападения. Оказался заперт в стенном шкафу на втором этаже отделения банка «Клафс» на Апрон-стрит. Конец связи.

Льюк ухватился за плащ Кэмпиона. Его трясло от шока и разочарования.

– Апрон-стрит! – с горечью воскликнул он. – Апрон-стрит! Губастый на Апрон-стрит. Так какого дьявола мы делаем тут?

Кэмпион стоял неподвижно. Затем поднял руку, призывая к молчанию.

– Слышите?

С дальнего конца проулка, который Йео определил как Руоз-уэй, донеслась серия безошибочно узнаваемых звуков. И они ждали. Шум все нарастал и нарастал, пока не стал доминирующим по всей округе. Копыта пущенной в галоп лошади приближались к ним, а за их перестуком слышалось шуршание колес в резиновых покрышках.

– Он не ожидал, что наткнется на пост у Легион-стрит. Испугался новой встречи с полицией и повернул назад, – торопливо произнес Кэмпион. – Руку даю на отсечение, но мы все-таки добились своего. Быстрее, водитель, быстрее. Не дайте ему снова уйти!

И полицейский автомобиль перегородил выезд из проулка, когда с клацаньем металла подков по камням перед ними появился футляр для перевозки гробов.

Глава XXVI. «Принадлежности для фокусов»

Похоронных дел мастер натянул поводья, как только заметил опасность. Улочка была слишком узка для любой попытки развернуться, и он постарался извлечь хоть какие-то преимущества из сложившихся обстоятельств. Заставил кобылу встать, что та проделала с благодарностью к человеку, правившему ей. От ее промокших боков густо валил пар. Со своего высокого сиденья Джас вопрошающе смотрел вниз. Дождевая вода струилась с полей его жесткой шляпы.

– Кого я вижу! Это же мистер Льюк. – Он говорил дружелюбно и удивленно. – Ужасная ночка выдалась, сэр. Надеюсь, ваша машина не сломалась?

Тот потрепал слипшуюся гриву кобылы.

– Слезайте, Боуэлс. Давайте. Спускайтесь ко мне.

– Разумеется, сэр, по первому же вашему слову. Но только за что я задержан? – Он сделал недоуменный вид, когда принялся высвобождаться из-под многочисленных клеенок и покрывал, в которые укутался.

Кэмпион тем временем зашел с противоположной стороны, подтянулся и вытащил тяжелое кнутовище из предназначенного для него гнезда. Старик наблюдал за ним, и в его взгляде появилось нечто, похожее на понимание.

– Мистер Льюк, – начал он, осторожно спускаясь и вставая на сырую брусчатку. – Кажется, до меня дошло, сэр. Вам, видать, пожаловался на меня один из ваших офицеров.

– Поговорим в участке! – бросил Льюк официальным тоном.

– Но я хочу сразу все объяснить, сэр… Мы ведь с вами давно знаем друг друга. Считай, не чужие люди. – Высказывание имело сомнительный смысл, но было сделано с чувством собственного достоинства. – Это случилось какое-то время назад. На меня вдруг набросился констебль. Он походил на сумасшедшего, сэр, хотя я бы не желал причинять ему никаких неприятностей. Из-за дождя я не сразу разглядел на нем полицейский мундир и, боюсь, с испуга, занервничав, ударил его. Но этим я лишь спас ему жизнь. Факт. Моя кобыла взбрыкнула и понесла. Я совсем недавно сумел успокоить ее. Она утащила меня на полмили дальше, чем мне было нужно. Вот почему я здесь. Я должен был ехать нижней дорогой, и поехал бы, не взбесись она ни с того ни с сего.

– Остальное расскажете в участке.

– Хорошо, сэр. Но это так на вас непохоже. Боже, что вы там делаете?

Его заставил вздрогнуть звук, донесшийся с задней стороны футляра. Мистер Кэмпион, осмотрев содержимое, уже закрывал крышку, крепившуюся стальными барашковыми болтами и поднимавшуюся, как верхняя панель рояля. Когда он вернулся к ним, Джас улыбнулся.

– Как вы могли убедиться, сэр, я занимаюсь своим вполне легальным бизнесом, – проникновенно сказал он. – В доме для престарелых скончался пожилой джентльмен, и его тело следовало доставить сыну для погребения. Нанятая им фирма не сумела сделать это сегодня же, а в богадельне не могли долго хранить труп. Вот почему их мастер обратился ко мне. И я согласился помочь. В нашем деле всегда нужно идти навстречу просьбам коллег.

– Поторопитесь. – Из темноты показался Йео и взял лошадь под уздцы. – Посадите этого человека в машину, Чарли.

– Готов повиноваться, сэр. – Джас выглядел скорее обиженным, чем встревоженным или раздраженным. – Но кто-нибудь из ваших людей умеет править лошадью? Моя кобылка не совсем похожа на привычные вам средства передвижения с моторами. Уж извините за такое мое беспокойство, но она недавно пережила сильный испуг, и я бы сейчас не стал доверять ее внешне мирному норову.

– Не стоит волноваться по пустякам. Я лично доставлю вашу лошадь к месту назначения. Садитесь в машину. – Голос старшего инспектора звучал строго, но не враждебно, и гробовщик быстро сообразил, что произвел выгодное для себя впечатление.

– Хорошо, сэр, – совсем уже легко согласился он. – Предаю себя целиком в ваши руки. Мне садиться первым, мистер Льюк?

Джас забрался в автомобиль и занял место, освобожденное Йео. Сняв с себя насквозь промокшую шляпу, он оказался лицом к лицу с Лаггом. Он был снова повергнут в шок, но ничего не сказал. Свою красивой формы седую голову гробовщик держал прямо, но щеки побледнели, утратив прежний, до неприличия здоровый вид, а в глазах отразилась задумчивость.

Процессия тронулась в путь немедленно. Возглавлял ее Йео, взгромоздившийся на козлы, а позади него прямо на крышке футляра пристроился Кэмпион. Ветер дул им в лица, развевая клеенки и тряпки, которыми они прикрылись от дождя и холода, подобием черных крыльев за спинами. Крылья эти трепетали и блестели в свете фар шедшей позади машины, создавая иллюзию, будто повозка для гроба движется на невероятно высокой скорости.