Черные стрелы 2 (СИ) — страница 31 из 56

— Ты!..

Второй противник получил удар в кадык как раз в тот момент, когда переступал через тело товарища. Поперхнувшись своей гневной речью, он рухнул на колени и Тенро, одним резким движением руки познакомил и его голову со столом, теперь окончательно развалившимся пополам. Посуда полетела на пол. Хэли, вскочив, прижалась к стене.

— Убери свои руки от нее, — охотник бесстрашно подошел к бугаю, почти на две головы выше себя.

Не дожидаясь реакции, Тенро ударом руки в голову, повалил мужчину на пол и сурово прикрикнул:

— Трактирщик, за что я платил тебе деньги?

— Простите, благородный господин, — подбежавший хозяин постоялого двора, жестом подозвал двух помощников и они по очереди начали оттаскивать бесчувственные тела к выходу. — Простите великодушно. Моя вина…

— Просто убери их, — смягчился Тенро. Теперь он положил ладонь на плечо попытавшейся встать Элиссы и силой усадил ее на место. Когда он посмотрел в глаза девушки, та заметно побледнела.

— Не спеши уходить. Мы продолжим наш разговор в комнате. Да, Мила?

— Да, — беспомощно пискнула воровка, не в силах отвести взгляда от глаз мужчины, в которых пусть лишь на миг, но отчетливо вспыхнуло зеленое пламя.

Глава 8Одна дорога

В комнате было тепло, светло и приятно пахло какими-то травами. Две горящие лампы заполняли пространство ровным мягким светом, оставляя темными лишь самые дальние углы. Когда Элисса с Хэли оказались внутри, вошедший последним Тенро жестом указал им на заправленные кровати, а сам же, затворив дверь, расположился в одном из тех самых темных углов, повесив перевязь с клинками на спинку стула и прислонив лук к стене. Стоявший в тени стул тоскливо скрипнул под весом охотника и потом все стихло. Дождь яростно колотил в окно и крышу, недовольный тем, что не может пробраться внутрь расположенной на третьем этаже комнаты.

Элисса неподвижно сидела на кровати, проклиная свою невнимательность — почему она не подумала, что этот Тенро может переодеться? Или она просто не рассчитывала, что без бороды и грязных косм он не так уж и плох собой? В любом случае, внешний вид этого зеленоглазого мужчины теперь не играл никакой роли. Он нашел их.

Воровка некоторое время слушала собственное дыхание, дожидаясь, пока забившееся быстрее сердце успокоится. По крайней мере, если они все еще живы, то намерения сидящего в темноте человека не так уж и плохи. Наверное.

Что-то теплое коснулось руки Элиссы и она, повернув голову, увидела, как побледневшая Хэли положила свою ладонь на ее пальцы.

— Не бойся, — прошептала воровка, — я попробую все уладить.

— Если ваш способ заключается в том, чтобы разбить об мою голову еще какой-нибудь предмет, то я вас огорчу — дважды со мной один и тот же трюк не проходит, — холодно донеслось из темноты.

— Я прошу прощения за то, что сделала, — не то чтобы Элисса чувствовала вину за содеянное, но сейчас это не имело значения.

— Разумеется, — зеленые глаза сверкнули. — Вы испугались.

— Да, — с готовностью подхватила воровка, не услышав в голосе Тенро угрозы или злобы.

— И украли мой кошелек — исключительно от страха, — безжалостно закончил охотник, резко поднимаясь со стула и делая шаг к кровати, на которой сидели девушки.

Элисса и Хэли одновременно подались назад, вжавшись спинами в теплые бревна стены. От приближавшегося к ним мужчины веяло ледяным ужасом и смертью. Глаза, что разгорались, словно у измененного, заставили девушек затаить дыхание.

— Кто вы? — тихонько прошептала Хэли. Поборов страх, воспитанница Скелосовой пустыни прекратила сжиматься и выпрямилась, встав между охотником и Элиссой.

— Хороший вопрос, — Тенро замер в шаге от девушки и начал внимательно рассматривать ее, пытаясь вспомнить — безуспешно. По всему выходило, что с этой парочкой он столкнулся впервые в охваченном пламенем монастыре и раньше их не видел.

— Вы убьете нас? — голос Хэли предательски дрогнул, а ее маленькие кулачки сжались.

— Не думаю, — у охотника, действительно, не было никаких причин вредить этим монахиням. — Но я задам несколько вопросов.

— Мы ничего не знаем, — нащупав под плащом стилет, Элисса стала увереннее и встала рядом со спутницей. Воровка тщетно пыталась прочитать хотя бы какие-то эмоции в зеленых глазах мужчины, но те оставались холодными и настороженными.

— Это я решу сам, — приблизившись вплотную к Элиссе, Тенро приподнял ее лицо за подбородок и едва не коснулся своим носом ее.

Пальцы на рукояти стилета сжались, и воровка твердо решила пустить оружие в ход, но мужчина вдруг выпустил ее и отстранился.

— Кто-нибудь из вас видел меня прежде? До того, как мы встретились в монастыре? — спросил Тенро.

Элисса взглянула на Хэли и та покачала головой.

— Не видели, — за двоих ответила воровка. — Мы встретились там впервые.

Охотник кивнул, показывая, что услышал и принял этот ответ. Помедлив со следующим вопросом, он несколько раз прошел взад-вперед по комнате, после чего заговорил вновь:

— Расскажите мне о себе. Сначала — ты, — кивком головы он указал на Хэли.

— Мне почти нечего рассказывать, господин, — девушка все еще опасалась странного мужчину с зелеными глазами, но держалась стойко. — Меня грудным ребенком нашли у ворот монастыря и я росла там, не покидая Скелосовой пустыни до того дня, пока не появились плохие люди и… вы.

— Твое имя?

— Хэли, — не в силах больше выдерживать пытливый взгляд охотника, девушка уставилась в пол.

— Твоя очередь, — зеленые глаза остановились на Элиссу.

— Мое имя Мила, — без зазрения совести солгала воровка. — Незадолго до нападения на монастырь, я решила посветить свою жизнь служению Альтосу. У меня на это были свои причины…

— Какие? — тон Тенро ясно дал Элиссе понять, что придется рассказывать всю свою вымышленную историю, что она и сделала.

Закончив, воровка устало откинулась на кровать, вытянув уставшие ноги и, грустно вздохнув, спросила:

— Доволен?

— Я не из тех, кто любит слушать сказки, — охотник и ухом не повел. Говоря, он подошел к окну и принялся вглядываться во мрак. Несколько мгновений он разглядывал скользящие по стеклу капли, потом повернулся к Элиссе:

— И я не люблю, когда мне лгут.

— Но я… — воровка поверить не могла, что ее обман раскусили. Еще никому и никогда не удавалось так быстро вывести ее на чистую воду. Но Элисса не собиралась сдаваться, решив до конца играть новую роль, однако мужчина не дал ей этого сделать. На этот раз его голос прозвучал с каким-то злым предупреждением, почти угрозой:

— Хорошо подумай, прежде чем решишь солгать мне еще раз.

— Да кто ты такой?! — не выдержала Элисса, выхватив стилет. Встав между напуганной Хэли и Тенро, она немного согнула ноги в коленях и отвела руку с оружием чуть назад, чтобы противник не смог сразу определить направление удара.

— Монахиня, да? — в зеленых глазах не было страха. Подойдя на расстояние удара, Тенро развел руки в стороны, демонстрируя воровке открытую грудь. — Можешь убить меня еще раз прямо сейчас. Но тогда вам придется покинуть это место в такую погоду и в страхе бежать прочь, а я, все равно, рано или поздно найду вас.

То ли уверенность в голосе, то ли взгляд мужчины, заставили Элиссу ему поверить.

— Измененные с тобой, Тенро, — она интонацией выделила имя мужчины, показывая, что не забыла его, после чего выпустила кинжал из руки. Оружие с глухим звуком вонзилось в доски пола. — Меня зовут Элисса. Я — воровка. У меня возникли проблемы и один… влиятельный человек, весьма настойчиво попросил меня выкрасть из монастыря одну вещь. Прости, что солгала, — последняя фраза прозвучала для Хэли. Едва заглянув в голубые глаза девушки, воровка поняла, что та не держит на нее обиды за обман.

— Элисса, — шепотом повторила Хэли, слабо коснувшись спины спутницы.

— Что за человек тебя нанял?

— Барон Гирс. Знаешь его?

— Нет, — Тенро покачал головой — имя было ему незнакомо. — Люди, напавшие на монастырь — работали на него же?

— Да. Они не стали дожидаться, пока я сделаю свое дело, и предпочли вырезать всех, — не скрывая досады, прошипела воровка, разом став похожей на рассерженную рыжую кошку. — Это все Леон…

— Что за вещь ты должна была забрать? — при упоминании бывшего друга, в душе Тенро всколыхнулась странная печаль, и это чувство не понравилось ему. Охотник решил сосредоточиться на деле.

— Фигурка, вот. — Порывшись в складках плаща, Элисса вытащила статуэтку наэрки и протянула ее Тенро в надежде, что тот сможет хоть что-то прояснить.

Поначалу воровка разгорелась предвкушением, когда заметила, как заинтересованно смотрит на фигурку мужчина. Но искра узнавания быстро потухла в его глазах, сменившись недоумением, перешедшим в задумчивость. Стоило Тенро коснуться пальцами теплого камня, как откуда-то снизу донеслись приятные звуки музыки.

— Что это? — Хэли подалась было к двери, но в нерешительности замерла, так и не поставив ногу на пол.

— Музыканты, — пожала плечами Элисса, не сводя глаз с Тенро. — Такие часто выступают в тавернах. Хочешь посмотреть?

— Не знаю, — девушка взглядом указала на мужчину, который вертел в руках фигурку наэрки, глядя на нее отрешенным взглядом.

— Ты в порядке? — Убедившись, что их жизням ничего не угрожает, воровка стала смелее.

Как Элисса поняла из разговора, она совершенно зря опасалась этого мрачного типа. Если не учитывать его замкнутость, горящие глаза и способности к самоисцелению, то он оказался не так уж и плох. Более того, он мог быть полезен. В голове Элиссы одна за другой рождались разнообразные идеи, как извлечь выгоду от нового знакомства.

— Да, — наконец оторвавшись от созерцания статуэтки, охотник поднял глаза на девушек. — Не возражаешь, если это пока останется у меня?

— Пока? — Элисса вскинула бровь, недовольная подобной просьбой, больше напоминающей приказ.

— Если твой наниматель решился на уничтожения целого монастыря — он будет тебя искать, и, думаю, все-таки найдет. У меня есть несколько вопросов к этому Гирсу, так что я, пока, останусь с вами. Вы ведь направляетесь в город?