Черные стрелы (СИ) — страница 12 из 47

 После этих слов, Тенро сжал кулаки — это чувство было знакомо бывшему разведчику, поэтому он сказал, не дожидаясь, когда Гур произнесет эти слова:

— Он видел туман?

— А ты почем знаешь?! — удивился лесоруб, расширив карие глаза. Задумчивый охотник не ответил, поэтому Гур, тряхнув косматой головой, продолжил сам:

— В общем, как пастушок потом рассказал, он собирался уже в деревню бежать, а глядь, одной козы-то и нету. Ну, он, не робкий парнишка-то, пусть и напугался, но искать ее пошел. Углубился в лес и услышал, как блеет животина-то. Побрел на звук, да и сам не заметил, как далеко от поляны ушел. — Гур перевел дух, шумно вдохнув. — Глядит потом — туман по земле пополз, белый такой и густой. Он когда ног коснулся, то, Лирошка говорит, что даже сквозь сапоги холод почувствовал. Но назад не свернул, как же, говорит, я без козы вернусь-то, меня ж дядька Гур заругает, да уши докрасна надерет. Вот, значится, пошел он дальше и вдруг коза эта, что потерялась, совсем рядом заблеяла. Пастушок к ней… выглядывает из-за дерева, а там черный медведь, как раз жрать животинку принялся…

— Что? — Тар даже привстал от удивления. — Черный? Дык мы ж их год, как извели всех! Последнюю самку только долго выслеживали, да и ее Тенро три месяца, как загнал, да застрелил у меня на глазах!

 Тенро кивнул, подтверждая слова отца. Он отлично помнил, как опустошил едва ли не пол колчана, пока не свалил, наконец, огромную черную медведицу, задравшую перед этим насмерть трех охотников из деревни.

— Да не в медведе дело-то, точнее и в нем, но и не в нем, — махнул рукой, больше похожей на звериную лапу, Гур. — Лирошка говорит, что за медведем тем туман, будто стеной поднялся и оттуда кто-то вышел, тени какие-то! Вот тут-то он и струхнул окончательно, прочь побежал, а тени за ним. Парнишка ноги в кровь сбил, руки расцарапал, да лицо ветками рассек, насилу вырвался, пока его преследователи коз рвали. Сердце чуть из груди не вываливалось, когда он прибежал, так и молотилось…

— А не врет?  — с сомнением спросил Тар, недоверчиво прищурившись. Он знал, что пронырливый мальчишка скорее выдумает какую-нибудь небылицу, чем признается в том, что проспал и потерял пару другую вверенных ему коз.

— Я, поначалу, подумал, что брехня это. Но теперь, даже не знаю. Может и не врет, — покачал головой Гур, и его заросшая волосами рука стиснула древко топора, который лесоруб всюду таскал с собой. — Я сам ходил туда. Тварей мы не нашли, а вот коз задранных — видали. На клочки просто разорвали их, но, как показалось мне, мяса не тронули. Ну, мужики сразу заладили, дескать, не звери это, а твари из Застывшего леса до нас добрались! Видать отыскали лазейку в кряже, да пришли! Но в голове-то не укладывается такое. Сказки всякие…

— Альтос милосердный, — пробормотал потрясенный Ульн, на которого рассказ лесоруба произвел неизгладимое впечатление. Пилигрим придвинулся вплотную к очагу, поджав под себя ноги и уперевшись спиной в стену.

— Так вы, поэтому караульных больше нужды выставили?

— Не только поэтому Тар, — так же тихо произнес лесоруб. — Я недавно на вырубки ходил, своих предупредить. На полдороги работников встретил. Сигда и Дигор не разбирая тропы бежали, глаза у обоих больше чем королевские монеты. Насилу их успокоил. Дигору даже врезать пришлось, чтобы не брыкался. Сигда, вообще… испугалась баба, постоянно бормотала чего-то, а Дигор, как встал, только и делал, что кивал ей, да мне кричал, чтобы убегал, за собой тянул в деревню. Не бросать же их, я и привел сюда.

 Гур вздохнул, словно заново переживая описываемый случай.

—  Дигор в себя пришел быстро, рассказал все. Они под утро все вышли из домика вместе с Гриком и Рутом, он за старшего после меня был. Собрались уже работать, как вдруг видят, по самой кромке вырубок туман стелется. Пригляделись, а из-за дерева Слар выглядывает. Они, поначалу, обрадовались, нашелся охотник-то. Позвали, а тот стоит. Грик подумал, мало ли что, может раненый или обессилел Слар-то, поспешил к нему…

  Гур осекся и в его глаза отразился страх. Устыдившись своих чувств, лесоруб несколько раз моргнул и встряхнул косматой головой, словно медведь.

— Дигор говорит, что Грик, на полпути, замер, а Слар в один прыжок к нему подлетел, повалил на землю да в горло впился. Рут бросился на выручку, да только поздно уже было. Дигор как увидел, что туман как-то быстро к ним заскользил, схватил Сигду, и они бегом побежали. Рут хотел повозку взять, да, видно, не взял. Только этих двоих я встретил.

— А до вырубки-то, не дошел?

— Я, чай, из ума-то пока не выжил, Тар, — Гур посмотрел на старосту, как на обезумевшего и выразительно похлопал себя по косматой голове. — Я пока их вразумить-то на дороге пытался, сам этот туман увидел. Хотел проверить, да они оба вцепились в меня, что твоя псина, да не пускали. Потом здесь всем ужасы всякие разболтали и с тех пор мы из деревни ни ногой. Сплетни сплетням, но мало ли…

— И сколько сидите? — угрюмо спросил Тар.

— Вторую ночь, — лесоруб покосился на мутное окно, за которым размытыми пятнами горели факела на вышке у ворот. — Вчера днем Хиграна отправили по тракту, к первой пограничной крепости за подмогой.

— Правильно, — Тар кивнул, одобряя поступок Гура. В отсутствие старосты, лесоруб заменял его в вопросах деревни. — Солдаты тут быстрее разберутся, да, сынок… Тенро?..

 Переведя взгляд на сына, Тар даже испугался.

— Не доехал Хигран, — помрачневший охотник, чей взгляд стал холодным и злым, скрипнул зубами. — Он ведь на своей Ночке поскакал?

— Ну да, — рассеяно кивнул Гур, пытаясь скрыть удивление за недоверчивой гримасой. — Все-то ты знаешь, вот только откуда?

— Задрали его Ночку и его самого, — охотник резко встал, подойдя к окну и выглянув на улицу. — Я, поначалу, думал, что почудилось мне, в темноте да во вспышке молний. Но теперь, когда ты сказал, думаю, все так и случилось. Кобыла черная и мертвец. Прямо под старым деревом у перекрестка лежат.

— А я думал, что камни какие-то понатаскали, — Тар поджал потрескавшиеся губы. — Уверен, сынок?

— Да показалось ему, с перепугу-то, — фыркнул Гур. — Ночку ни одна тварь не догонит, уж я-то знаю. А чудища эти ваши, с тумана, не такие и страшные, я уверен! Небылицы детские, да сплетни бабские! Мы бы и сами могли их прогнать, да... эй!..

 Топор выпал из крепкой руки лесоруба, когда подскочивший к нему Тенро ухватил мужчину за грудки и, невзирая на приличную разницу в весе, рывком поставил того на ноги.

— В чем ты уверен?! Что знаешь?!.. — угрожающе тихо прорычал охотник, глядя в испуганные глаза Гура. — Думаешь, всю жизнь в деревне провел, смерти в глаза не заглядывал и теперь все знаешь?!

— Эй, парень, ты чего? Не дури…

— Заткнись! — Тенро встряхнул лесоруба, да так, что у того позвонки едва не хрустнули. — Эти твари уничтожали целые отряды воинов, а ты хочешь с ними силой помериться? Топором своим зарубишь, как дерево?! Не мели ерунды, раз не понимаешь о чем речь! Если не знаешь о смерти, это не значит, что она за тобой не придет! — Оттолкнув от себя Гура, Тенро, снова прошел к окну, посмотрев на запертые ворота.

— Тар, сынок-то твой это… головой не ударился? — Подняв свой топор, лесоруб обиженно посмотрел на старосту, но взгляд старика был прикован к молодому охотнику, и в нем читалась тревога.

— Сынок… — мягко начал Тар.

— Я в порядке, отец, — Тенро глубоко вдохнул, медленно выпустив воздух через ноздри. — Уходить надо из деревни. Как только рассветет — всем уходить и быстро.

— Ерунда! Мы все тут не дети, да и стены крепкие, тварям отпор дадим, коли сунутся!  — Присевший было Гур снова вскочил на ноги, воинственно взмахнув топором. — Да мы все родились тут…

— И подохнуть тут хочешь? — оскалился Тенро.

— Тихо! — Властным голосом гаркнул Тар. — Уймитесь, оба! — Это подействовало и мужчины умерили свой пыл. Хмуро поглядев на сына и Гура, староста произнес:

— Завтра поутру соберем совет, на нем и решим — уходить или остаться. Все. Я сказал!

— Завтра, так завтра, — насупившись, словно старый филин, Гур хмуро глянул на сына старосты и поспешно вышел из дома, задержавшись в дверях.

 Помедлив, он произнес:

— Собаки у нас пропали. Две вместе с охотниками, пес Салина с хозяином сгинул, и еще две оставшиеся псины вчера с цепей сорвались, да за ворота ушли. Не вернулись.

 Хлопнув дверью, Гур вышел и снаружи сразу же донесся приглушенный рык — Ар не любил, когда кто-то вел себя грубо по отношению к его хозяину и дал лесорубу это понять. Рык заглушила ругань, после чего торопливые шаги, отчетливо хлюпающие по лужам — Гур ушел.

—  Дела-а-а, — протянул староста. — А ты куда, сынок? — уставший Тар посмотрел на охотника, так же, направившегося к двери.

— Осмотрюсь, стены проверю, — Тенро набросил на плечи мокрый плащ. — Неспокойно мне.

— Ладно, — поняв, что сына не переубедить, староста тяжело вздохнул. — Только ты выспись, неизвестно, что завтрашний день принесет.

— Ничего хорошего, я уверен, — с этими словами, Тенро прикрыл за собою дверь, услышав на прощание слова Ульна:

— Да сохранит нас всех Альтос.

* * *

 Стоило Тенро спуститься с крыльца, как за ним сразу же увязался Ар. Вывалив розовый язык, сытый волк затрусил рядом с хозяином, то и дело касаясь мордой ладонь человека.

 Запоздало заметив это, Тенро потрепал питомца по холке. Мех зверя быстро намокал под усилившимся дождем и Тенро, смахнув с руки влагу, накинул на голову капюшон.

 В первую очередь охотник направился к воротам. Гура здесь уже не было. Оглянувшись, Тенро заметил массивную фигуру лесоруба, ковылявшую к своему дому.

— Он с середины дня караулил, — приблизившийся к Тенро мужчина шмыгнул покрасневшим носом и в лицо охотнику ударил запах браги.

— Нашел время пить, Пагрид, — недовольно поморщился охотник, отступая на шаг и оглядывая слегка пошатывающегося караульного.

— Ну так это… холодно, да и дождь пошел, мы ж немного, — слегка заплетающимся языком начал оправдываться