Примечания
1
Ручная работа, мой друг, все это очень сложно. Обмозгуем. Короче, увидимся (англ.).
2
«Mortal Combat» – имеется в виду книга, новеллизация художественного фильма «Mortal Combat».
3
Центральная магистраль Парижа.
4
Но что делать. Что делать? Я не в силах этому сопротивляться. Бред сивой кобылы, но я люблю эту селянку (фр.).
5
Один из первых цифровых ревербераторов.
6
Я тебя люблю... (исп.)
7
Но, барин, я... (исп.)
8
Привет, братва! (исп.)
9
Понимаешь? (исп.).
10
Изготовитель звезд (англ.).
11
Здесь и далее, кроме отдельно оговорённых случаев, приводятся тексты Алексея Ионова.
12
Впервые песня прозвучала в исполнении Андрея Панова (Свиньи), после чего стала считаться народной.
13
Женщина играла с киской (фр.).
14
Город на Амазонке.
15
Нет (нем.).
16
Садитесь (фр.).
17
Главный персонаж песни Б. Гребенщикова «Гарсон № 2».
18
Меня же пригласили. И потому я здесь. – Но кто эти люди? Сколь чудовищны эти лица, эти морды, эти хари!.. А еще я знаю, что я молода. Этот молодой человек! Кажется, его зовут Огурец... (фр.)
19
Боже мой! (фр.)
20
Боже мой! Неужели я похожа на самоубийцу? (фр)
21
В одной из этих скотских школ? (фр.)
22
Ты меня и в самом деле за мертвую держишь? (фр.)
23
Говно (фр.).
24
Грубиянов (фр.).
25
Он пошел за гитарой (фр.).
26
Где же гитара, траханый в мозг? (англ.)
27
Пер-переведи (англ).
28
После того, как немного поблевал (англ.).
29
Какого дьявола! Черт возьми! Но почему эта девочка... (фр.).
30
«Грубо кинут на палубу, жертва насилья...» (фр.) (Ш. Бодлер, «Альбатрос»).