Черный аббат. Мелодия смерти — страница 15 из 61

– Нет, – угрюмо ответил лакей.

– Жаль, – усмехнулся детектив.

Томас с мрачным видом вышел из комнаты, а Путлер принялся раскладывать свой нехитрый гардероб. Через полчаса, побрившись и переодевшись с дороги, он спустился в гостиную.

– Как устроились? – вежливо поинтересовался у гостя Ричард.

– Вы уверены, что это моя комната, мистер Алмсфорд? – с улыбкой спросил детектив. – Похоже, вы ждали принца Уэльского. Я давно мечтал поспать на такой кровати. Какие планы?

– Сначала я должен представить вас своему старшему брату. Кстати, он несколько мнителен, и я, чтобы не пугать его, сказал, что вы счетовод и приехали помочь мне в работе на ферме.

Путлер одобрительно кивнул, после чего его провели в кабинет и представили лорду Челмсфорду. Гарри так привык к многочисленным гостям младшего брата, что не заметил ничего экстраординарного в наружности «счетовода». К тому же Гарри был немного близорук и, хотя его удивило, как он сумел пожать руку человека прямо через стол, не вставая с кресла, он все-таки не придал этому никакого значения.

– Господин Путлер поживет у нас недель шесть, – сообщил Дик. – Не обращайте внимания на его прогулки по имению. Дело в том, что мне нужна точная оценка всего нашего состояния, а у специалиста свои собственные оригинальные методы.

– Попросите его оценить и Черного аббата, – отшутился Гарри. – Нам, пожалуй, нужен не столько оценщик, сколько хороший сыщик.

При этом Ричард подумал, что Путлер способен успешно выполнить обе функции, но вслух, конечно, ничего не сказал. Он пригласил гостя в свой маленький кабинет и плотно притворил дверь.

– Устраивайтесь удобнее, – указал он на кресло. – Курите?

Путлер порылся в кармане и вытащил почерневшую трубку.

– Конечно, не особенно аристократично, – извинился он, – но я предпочитаю сигаре или сигарете табачок.

– Присоединяюсь к вам, – улыбнулся Дик.

Из его кабинета выходили две двери: одна – в вестибюль, другая – в боковой коридор. Как только изнутри послышался оживленный разговор и Путлер начал задавать хозяину вопросы, Томас неслышно проскользнул в коридор и прильнул к замочной скважине.

На лице лакея читалась тревога. В узенькое отверстие он мог разглядеть только край софы и голову странного визитера. Тот что-то держал в руке – кажется, нож – и с любопытством его рассматривал.

Томас напряг слух до предела.

Алмсфорд сидел спиной к двери и говорил тише, чем обычно, поэтому, к невероятной досаде лакея, ему удалось разобрать лишь отдельные обрывки фраз.

– …был приведен в дом как прислуга, – отчетливо услышал он.

Путлер довольно громко спросил:

– Значит, окно в кабинете лорда было открыто?

– Да, – подтвердил Дик.

Томас всегда ходил по дому в ботинках на резиновой подошве. Он неслышно выглянул в коридор убедиться, что за ним никто не следит, после чего вернулся на свой пост, и до него сразу же донеслись слова Алмсфорда:

– У моего брата нет врагов. Он до крайности необщителен и все время проводит за книгами. А я – совсем другой, и недоброжелателей у меня хватает.

Чуть позже он уловил слово «сокровища», а затем имя – «Артур Джин», но почему его упоминали, Томас не понял.

В замочную скважину было видно, что детектив по-прежнему вертит в руках нож. Томас услышал его реплику: «Он совершенно новый!», – после чего Алмсфорд пустился в долгое и подробное объяснение, ни одно слово из которого не достигло ушей лакея.

В коридоре раздались тяжелые шаги камердинера лорда, и Томас мгновенно прошмыгнул на кухню. Когда Гловер зашел туда, «шпион» уже отчитывал служанку за немытую посуду.

Глава 19. Сомнения

Завтрак прошел скучно. Гарри имел скверную привычку приносить с собой к столу книгу. Вот и на этот раз он с головой ушел в какой-то фолиант, предоставив брату и его гостю вести разговор так, словно они наедине. Лишь однажды Дик прервал его чтение вскользь оброненной фразой:

– Мисс Джин приедет к чаю. Она недавно звонила.

Гарри устремил на брата недовольный взгляд:

– Как, именно сегодня? Неожиданно. Я, признаться, не рассчитывал. Собрался провести весь день за чтением трактата Гиклера – ученого монаха времен королевы Елизаветы. Я только что получил эту рукопись из Лейпцига. Кстати, наше аббатство – одно из немногих, не пострадавших ни при Генрихе VIII, ни при Елизавете, поскольку местный орден всегда был настроен против иезуитов…

Дик терпеливо выслушал тираду о монахах Челмсфордского аббатства, после чего добавил:

– Вы непременно должны выйти к чаю и поддержать светскую беседу, а потом можете вернуться к своим монахам и их манускриптам – мисс Джин, я думаю, не станет возражать. Выходит, ваш Гиклер был немцем?

– Да, – серьезно заметил Гарри. – В Челмсфордское аббатство его привели чрезвычайно интригующие обстоятельства…

– Самый лучший немец, про которого я когда-либо читал, – вмешался Путлер, – это Робинзон Крузо.

«Неловко пошутил», – подумал Дик, а Гарри оторопело уставился на «счетовода», словно видел его в первый раз.

– Я не так давно перечитывал «Робинзона Крузо», – заявил он, – и мне кажется, вы ошибаетесь, утверждая, что он был немцем. Я всегда рассматривал подобный характер как чисто английский.

Вскоре лорд оставил их и вышел из-за стола, но через пять минут вернулся с толстым томом в руках.

– Вы правы, мистер…

– Путлер, – напомнил Дик.

– Вы правы относительно Робинзона Крузо. Удивительно, а я всю свою сознательную жизнь пребывал в убеждении, что он – англичанин!

Он любезно взял сыщика за локоть и повел в библиотеку. Ричард заранее знал содержание их разговора. Первым делом Гарри откроет ящик стола, достанет трактат какого-нибудь немца и начнет в упоении разглагольствовать. Дик обрадовался, что хоть часок отдохнет от Путлера, тем более что нужно встретить Лесли.

Он выбежал на аллею и успел как раз вовремя: девушка уже подъезжала к замку на своем лимузине. Как только она, притормозив, поравнялась с Диком, он вскочил на подножку и весело прокричал:

– Практикуюсь! Готовлюсь поступить на службу трамвайным кондуктором. Как видите, я уже выбрал себе профессию к тому времени, когда вы станете хозяйкой Челмсфордского замка.

– А когда это будет? – спросила она.

– Надеюсь, что никогда.

Мисс Джин, очевидно, не придала серьезного значения его словам: даже не взглянув на него, она ловко припарковала автомобиль у самого подъезда. Алмсфорд спрыгнул на землю и подал ей руку.

– Должен подготовить вас к знакомству с очень странным типом, – предупредил он и описал внешность Путлера без всяких прикрас.

– Кто он такой?

– Счетовод, – уклончиво произнес Дик. – Кроме того, весьма интересный парень, чудаковатый оригинал, напичканный самыми разными знаниями. Вот скажите, кем был Робинзон Крузо по национальности?

– Немцем, конечно, ведь его отец жил в Бремене, – уверенно ответила девушка, и Дик повел ее в библиотеку.

В присутствии невесты лорд Челмсфорд держался очень неловко. Он все еще не мог освоиться с положением жениха и относился к девушке скорее с испугом, чем с нежностью. Трудно поверить, но будущий супруг еще ни разу не поцеловал свою избранницу.

– Как вы поживаете, Лесли? – смущенно спросил он, несколько секунд подержал ее руку в своей и тут же выпустил, словно обжегшись. – Познакомьтесь с мистером Путлером.

– Рад встрече, мисс Джин. Мне приходилось общаться с вашим братом, адвокатом Артуром Джином.

– Он приехал с вами? – спохватился Гарри.

– Нет, – заявил Дик. – Пойдемте в гостиную пить чай. Вы ведь с нами, Гарри?

– Разумеется, как же иначе? – засуетился тот. – Извините, дорогая, я сейчас…

Он зачем-то отлучился в свой кабинет, и Ричард с Лесли оказались в гостиной одни. Хитрец Путлер испарился неизвестно куда. Позже он объяснил свое исчезновение тем, что решил прогуляться по саду. Однако девушка догадалась: этот проницательный человек сразу понял, что для них с Диком уединение гораздо приятнее любого общества.

– Вы хорошо спали? – спросила она.

– Как сурок, вплоть до завтрака. А вы?

Она покачала головой.

– Нет, я так и не сомкнула глаз. Бедный Артур!

– Вы не пробовали потереть ушибы медной монетой? – с улыбкой спросил он, подумав про себя, какой это нелепый контраст: холеный до кончиков ногтей Артур Джин и его разбитая физиономия с синяком под глазом.

– Он пережил настоящее потрясение, – серьезно заметила она. – Я никогда еще не видела брата таким подавленным. Виновник – Джилдер!

– Я так и полагал, – кивнул Дик. – А какова причина ссоры?

Она пожала плечами и растерянно произнесла:

– По-моему, она связана со мной.

– Что делал Джилдер возле вашего дома?

– Артур не посвящал меня в такие детали. Однако мне кажется, что Джилдер выслеживал его, буквально шел за ним по пятам…

– К развалинам аббатства? Что ж, весьма вероятно. Ваш брат, вполне естественно, возмутился этим. Одного не пойму: зачем им следить друг за другом?

– Разве Артур следит за Джилдером? – удивилась девушка.

– Что-то вроде того, Лесли. Я хочу сообщить вам нечто, чего не знает никто, даже Гарри. Может, это «нечто» немного скрасит вам беспокойные ночные часы. Путлер не счетовод, а детектив из Скотланд-Ярда.

– Детектив? Но зачем?

– Произошло немало тревожных событий. Я, если честно, чуть не захворал от всей этой круговерти, хотя раньше считал, что сумею управиться с ней сам. Обстоятельства складываются так, что даже в течение семи часов моего сна кто-то обязательно должен быть настороже.

– Черный аббат? Это он беспокоит вас?

– Не столько он, сколько некоторые вещи, с ним связанные. Вы верите в сокровища?

– В сокровища Челмсфордов? – переспросила она. – Что вы под этим подразумеваете? Разве правда, что в их замок когда-то, еще при королеве Елизавете, привезли золотые слитки?

– Сущая правда, – кивнул Дик, – как и то, что впоследствии их вывезли о