Черный аббат. Мелодия смерти — страница 28 из 61

– Доброе утро, мистер Джилдер, – услышал он в трубке голос своего бывшего коллеги, занявшего место старшего клерка. – Вы не знаете, что случилось с мистером Джином?

– А что такое?

– Понимаете, он не был в конторе с того дня, как вы ушли в отставку. Документы, которые мы посылали ему с курьером для подписи, до сих пор не возвратились.

Джилдер заверил преемника, что такое уже случалось, что через несколько дней Артур Джин появится в офисе, и поспешил откланяться. Его продолжало беспокоить убийство Томаса. Он послал горничную за свежими газетами, но та вернулась с пустыми руками и виновато объяснила:

– Дневной номер уже распродан, сэр. Столпотворение какое-то. Срочно допечатывают тираж.

– С ума все сошли! – проворчал он. – С каких пор пресса в Лондоне – дефицит?

Он решил проехать по центру, купить газету и скоротать время до следующего прибытия почты из провинции. На Оксфорд-стрит он заметил на щите дневной номер, возле которого толпились люди, и подошел. Зрение у него было хорошее, и он издали увидел жирный заголовок: «Похищение лорда Челмсфорда». Кое-как расчистив себе дорогу, он приблизился и впился глазами в строчки: «Тридцатилетний лорд Гарри Челмсфорд внезапно пропал из родового поместья, и его местонахождение до сих пор неизвестно. Труп его лакея накануне обнаружен в парке возле замка. Полиция не исключает двойного убийства».

Джилдер бросился к машине и чуть не сбил с ног мальчишку-газетчика, который на бегу размахивал пахнущим типографской краской номером «Таймс». Сунув ему шиллинг, букмекер выхватил из его руки газету, развернул ее и стал читать.

«Прошлой ночью в парке возле старинного замка Челмсфорд внезапно раздались крики. Ричард Алмсфорд, младший брат лорда Челмсфорда, и сержант Путлер, его гость, обследовали территорию и обнаружили на траве тело мужчины в монашеском одеянии. Через полчаса на место преступления прибыла полиция, но едва началось расследование, как произошел новый инцидент. Горничная замка Джейн Бартер дала показания, что около часа ночи слышала шум борьбы в спальне его сиятельства. Дверь взломали: в помещении царил хаос, стекла и мебель были разбиты, а сам лорд Челмсфорд, по-видимому, похищен через окно. Обыск окрестностей показал, что тело некоторое время волокли по земле. На данный момент никаких следов пропавшего мистера Гарри не обнаружено. Не исключено, что лорд Челмсфорд стал жертвой неизвестного злодея. Полицией отрабатывается версия – убийство с целью ограбления. Из шкатулки лорда, хранившейся в библиотеке, исчезли все наличные средства. Детектив Путлер официально назначен соответствующим ведомством главным следователем по данному делу».

От волнения Джилдер не помнил, как добрался домой, и долго звонил в дверь, потому что впопыхах забыл ключ. Горничная открыла ему и еще в прихожей подала дневную почту. Дрожащими пальцами он перебрал целый ворох конвертов – письма от Лесли Джин среди них не было.

– Мистер Джин ожидает вас в гостиной, – сообщила горничная.

– Давно он тут?

– Десять минут, сэр.

«Значит, сама не решилась написать и послала ко мне брата для улаживания дела, – подумал Джилдер. – Ну что же, если ей так удобно…»

Артур сидел в кресле и курил с самым благодушным видом, а при виде хозяина поднялся и приветствовал его дружественно и весело. «Все ясно, – заключил букмекер, – его сестрица согласна. Еще бы! У нее нет выбора».

– Давайте забудем все неприятности, – миролюбиво начал Артур. – Мы оба перенервничали. Бессмысленно сводить старые счеты. Ничего, что я курю?

– Пожалуйста, – тщательно скрывая недовольство, произнес хозяин, делая вид, что не замечает пепел на дорогом персидском ковре.

– Вы всерьез увлечены моей сестрой, не так ли?

– Увлечен? – вскинул брови Джилдер. – Я намерен сочетаться браком с мисс Джин и жду от нее письменного согласия.

– Вы не получите его.

– Почему?

– Потому что профессиональный вор Томас Янг проник в мой дом, украл старинный топор и столовое серебро – денег он не нашел, да у меня и нечем особо поживиться. На кой-то черт он попытался взломать почтовый ящик – я думаю, чтобы вытащить деньги из конвертов, которые Гарри отправляет букинистам. Замок переклинило, и почтальон не смог извлечь корреспонденцию и отправить по назначению.

– Звучит утешительно для меня, – натянуто улыбнулся Джилдер.

В глазах Артура Джина загорелся таинственный огонек:

– Вы, кажется, хотели помочь мне?

– Да, выручить из беды.

– А каковы доказательства вашего доброжелательства? – вкрадчиво спросил адвокат, стряхивая пепел в серебряную пепельницу, заботливо пододвинутую хозяином.

– Не совсем понимаю вас.

– Напишите, пожалуйста, расписку, что вы даете мне эту сумму взаймы. Я хотел бы получить пятьдесят тысяч не как плату за брак своей сестры, ибо это неприлично, а просто в виде займа.

Джилдер не нашелся, что ответить.

– Не смотрите на меня так недоверчиво. Войдите в наше с вами положение. Я не желаю, чтобы люди говорили: «Лесли Джин продали будущему мужу за пятьдесят тысяч фунтов». Это позор для девушки! Предоставьте мне доказательство, что вы просто-напросто одолжили мне эти деньги.

– Ну хорошо, – усмехнулся букмекер, – если нужно, я адресую вам дружеское послание с обращением «Дорогой Артур, примите… и т. д.». Я ничего не имею против вас, мистер Джин. Вы принесли мне немало пользы.

– Надеюсь, – улыбнулся тот.

Закончив писать, Джилдер подал, как он полагал, новому родственнику лист бумаги и тот внимательно прочел текст.

– Благодарю, – произнес он, пряча письмо в карман. – Не сомневайтесь, сестра ответит вам согласием. Извините за задержку. Лесли не виновата. Она не забыла о данном вам обещании и вчера вечером добросовестно отправила письмо. Как только вскроют почтовый ящик, оно придет к вам. Если, конечно, этот недоумок Томас со злости, что не сумел взломать замок, не швырнул внутрь тлеющую сигарету. Что взять с преступника? Но это уж, как говорится, форс-мажорные обстоятельства.

Он встал с кресла, взял свой цилиндр и зевнул.

– Какая у нас была ночь! Мы глаз не сомкнули. Читали газеты? Ночь, полная приключений.

– Лорда нашли?

– Пока нет. Бедняжка Лесли видела труп Томаса, когда его обнаружили, и слишком разнервничалась. Вы бы позволили ей пару дней отдохнуть и прийти в себя.

– Разумеется, я все понимаю и надеюсь, что впредь мы с вами не будем ссориться.

– Уверен в этом, – ответил Артур, пожимая руку будущему зятю. – Проводите меня до выхода. Ваша квартира похожа на бонбоньерку: я никак не могу запомнить, где дверь, а где – шкаф.

Такси доставило Артура в отель, где он обычно снимал номер по приезде в город. Он принял душ, переоделся в простой синий костюм, сбрил усы и надел только что купленные роговые очки. Став перед зеркалом, он критически оглядел себя и написал сестре. Затем прощальным взором окинул номер, где провел немало бесшабашных холостяцких дней, запер дверь и отправился на почту.

Через два часа он прибыл на такси в Кройдон, подошел к стойке регистрации аэропорта и предъявил чиновнику свой новый паспорт.

– Все в порядке, мистер Стил, – ответил тот, возвращая документ. – Отправляйтесь на посадку. Аэроплан ждет.

Через четверть часа Артур уже поднимался в небесную синеву, и вскоре аэроплан превратился в маленькую точку. Париж, Генуя, а оттуда пароходом до Рио-де-Жанейро… «Нахальный нувориш, – подумал Артур о Джилдере, погружаясь в сладкий сон, – тебе ли со мной тягаться, простофиля! Еще посмотришь, что для тебя приготовит Дик Алмсфорд!»

Глава 35. Записка от Черного аббата

– Письма в ящике сгорели, – сообщил Ричард девушке. – Кто-то бросил туда непотушенную сигарету. Уверен, что Томас, – больше некому. Будь он жив, его наказали бы за хулиганство и порчу имущества. Но для нас с вами этот его проступок обернулся благом. Судите, как непредсказуемы повороты жизни. А где Артур?

– Рано утром уехал в Лондон. Гарри не нашли?

– Никаких новостей, – помотал головой Дик.

– Простите, что докучаю вам. У вас такой измученный вид!

Он погладил ее руку и ласково произнес:

– Вам бы на время покинуть Уиллоу, Лесли. Отправляйтесь в путешествие.

– Зачем?

– Не нужно, чтобы вы были замешаны во все эти неприятные события. Я тревожусь за вас. Попросите брата…

Он внезапно осекся, вспомнив, что Артура, вероятнее всего, в конце недели уже арестуют по обвинению в растрате, и он не сможет принять никакого участия в судьбе сестры. Словно прочитав его мысли, девушка слабо улыбнулась.

– Что мне делать с Джилдером?

– Пусть пишет вам письма. Он ведь вас так легко не оставит. Но, как вы понимаете, пока Гарри не возвратится, передачи документов адвокатам не произойдет, то есть ваш брат останется на свободе.

Она с состраданием посмотрела на Дика:

– Вы думаете, Гарри еще жив?

– Да, – коротко ответил он. – Путлер не верит, а я верю. Сегодня мы пройдем русло Равенсвиля – река ведь не настолько глубокая, чтобы бесследно поглотить тело.

– Мне что-то не по себе, Дик, – призналась она. – Вдруг он и вправду утонул?

– Как я мечтаю оказаться за миллион миль отсюда на какой-нибудь одинокой звезде! – устало промолвил он.

– Вам будет, пожалуй, очень жарко там, – пытаясь хоть как-то отвлечь его, пошутила она. – Если только мои астрономические познания меня не подводят.

Он дружески обнял ее за плечи.

– Не хотите съездить в Бристоль? Или в Маргейт? Пожить немного в Лондоне?

– Вы действительно желаете, чтобы я уехала отсюда?

– Да, желаю, – ответил он дрогнувшим голосом, невольно выдавая свои опасения.

Она пристально посмотрела на него:

– Дик, скажите правду: мне грозит здесь опасность?

– Убежден, – кивнул он, – и не считаю нужным скрывать это от вас. Выстрелы, прозвучавшие несколько дней назад, предназначались вам.

– Почему вы так судите?

– По полету пуль. Целились именно в вас, прич