Черный аббат. Мелодия смерти — страница 29 из 61

ем стрелок – отнюдь не новичок. То, что он промахнулся, – чистая случайность. Он метил вам в голову и в сердце.

Лесли не верила своим ушам.

– За что? У меня нет врагов, я никому не сделала зла. Кому нужно мстить мне?

– Если я объясню, вы все равно не поймете. Есть один человек, который ненавидит меня и вас, имея на то – с его точки зрения – вполне достаточные основания. Так вы уедете?

Она замялась.

– Я подожду возвращения Артура и попрошу его отвезти меня в Лондон.

– Вот это другое дело, – одобрил Дик и помахал рукой Путлеру, который в эту минуту приближался к дому Лесли на велосипеде. – Как дела, старина? – быстро спросил он.

– Лучше всех. Вот взгляните.

Он вынул из кармана лист бумаги, на котором кто-то вывел крупными печатными буквами: «Лорд Челмсфорд в безопасности. Не ищите его, иначе ему смерть. Черный абат».

Слово «аббат» было написано с одной «б».

– Где вы это нашли?

– Листок приклеили к стволу дерева на середине пути между руинами монастыря и замком, – произнес Путлер. – Удивительно то, что мы с вами обыскали те места всего за четверть часа до появления этой записки.

Дик показал ее Лесли.

– Чья-то глупая шутка или вы всерьез воспринимаете эти каракули? – с беспокойством спросила она. – Кстати, Дик, вам не нужна моя помощь? Я хорошо знаю все закоулки замка и уверена, что полиция не сумела заглянуть повсюду. Вам известно, например, что на берегах Равенсвиля много небольших пещер?

– Все они обысканы, кроме той, что слишком мала даже для собаки, – ответил Дик и добавил: – Если вы хотите быть полезной, приведите в порядок документы в моем кабинете. За эти дни у меня накопилась целая куча счетов и договоров, с которыми нужно так или иначе разобраться.

На самом деле Ричард не особенно нуждался в ее услугах, но до тех пор, пока девушка находилась в непосредственной близости от места происшествия, он предпочитал держать ее под наблюдением.

Похоже, Лесли поняла это, но все-таки с благодарностью приняла его предложение.

– Поезжайте по главному шоссе прямо к центральному входу. Не останавливайтесь по дороге, кто бы вам ни встретился, и делайте вид, что не слышите, если кто-то окликнет вас, – напутствовал он ее.

Лесли рассмеялась, несмотря на волнение:

– Как таинственно звучит ваше предостережение!

После ухода Ричарда она немного занялась хозяйством, поела и собралась в замок, когда кто-то настойчиво позвонил у крыльца.

– К вам мисс Винер, – доложила горничная.

– Вот уж некстати, – с неудовольствием заметила Лесли и только сейчас вспомнила, что по просьбе Артура сама пригласила девушку к ним погостить.

«Хотя это даже неплохо, – поразмыслила она, выходя в вестибюль встречать гостью. – Общество компаньонки мне сейчас не помешает».

Мэри Винер так радостно приветствовала хозяйку, что кто-нибудь посторонний счел бы их давними подругами, в действительности же они мало знали друг друга.

– Моя дорогая, я так счастлива снова очутиться в милой моему сердцу провинции! – воскликнула Мэри. – Когда я проезжала мимо замка Челмсфордов, то невольно подумала, как тут тихо и мирно…

– Пожалуй, здесь не так уж тихо и мирно, мисс Винер, – сухо произнесла Лесли.

– Зовите меня Мэри, – попросила гостья. – Я так ненавижу формальности и чопорность! Кроме того, немного неловко, если Артур станет называть меня Мэри, а вы – «мисс».

– Хорошо, я с удовольствием буду обращаться к вам по имени, – пообещала Лесли. – Мое имя вы знаете.

– Прекрасное имя, – заулыбалась мисс Винер. – Правда, его можно принять и за женское, и за мужское. Наверное, вам это иногда неудобно.

– Нет, никакого неудобства я не испытываю, – ответила хозяйка, провожая Мэри в комнату для гостей. Она подождала, пока та сняла пальто и шляпу и сообщила: – Артур уехал в Лондон, но вечером вернется. Вы читали газеты?

– Я их никогда не читаю, – решительно заявила Мэри. – Журналисты безбожно врут. А уж как они издевались над моим процессом по поводу несдержанного обещания!

Она закашлялась.

– Вы вели такой процесс? – удивилась Лесли. – Но с какой целью?

Мэри покраснела.

– У меня случилась маленькая неприятность с одним молодым человеком, – объяснила она. – Я тогда была глупенькой, наивной девчонкой, но сразу поняла, что должна отстаивать свои права. Многие полагают, что девушкам не подобает встревать в судебные тяжбы, но, по-моему, девушка-сирота обязана себя защищать. Я получила пятьдесят фунтов компенсации, хотя они едва ли возместили мне все оскорбления и упреки.

Что-то в этой девушке понравилось Лесли. Наверное, ее уверенность в собственных силах.

– Так вот, – продолжала та, – с тех пор как один репортер обозвал меня «хваткой особой», газеты вызывают у меня отвращение. Вовек не забуду такого оскорбления.

– Значит, вы не в курсе того, что случилось в замке? – спросила Лесли.

Пораженная Мэри Винер, едва не раскрыв рот, выслушала всю историю.

– Томас? Надо же! Я совсем недавно видела его в Лондоне. Вы думаете, что и Гарри убит?

Лесли пожала плечами.

– Не знаю. Ричард Алмсфорд уверен, что его брат жив. Только что он получил странное послание, подтверждающее его позицию.

Мэри сильно опечалилась.

– Гарри Челмсфорд – очень хороший человек, – пылко заметила она. – Для меня он – лучший в мире. Он немного раздражителен и неуживчив, но… Вы не против, что я так отзываюсь о нем?

– Нет, – покачала головой Лесли. – Вы, очевидно, еще не знаете, что наша помолвка расторгнута.

– Да что вы?! – опешила Мэри. – Держу пари, тут не обошлось без Алмсфорда!

– Мистер Алмсфорд совершенно ни при чем, – строго перебила Лесли, и Мэри моментально переменила о нем свое мнение – конечно, на словах…

– Дик тоже неплохой, – дипломатично отозвалась она и, помолчав, добавила: – Я, кажется, приехала в неудобное время, мисс Лесли. Не лучше ли мне отправиться назад в Лондон?

– Подождите, – ответила хозяйка и, спустившись в вестибюль, позвонила Дику, который как раз только что вернулся домой.

– Конечно, – согласился он. – Привозите ее сюда. Обе переночуете в замке. Пусть и Артур приезжает. Оставьте ему записку или позвоните в город.

Эта мысль понравилась девушке, и она передала гостье слова Дика. Мэри приняла приглашение с неприличной быстротой.

– Я готова помогать Ричарду искать Гарри, – оживилась она. – Я знаю там все углы и лазейки из-за тех сокровищ. Гарри мечтал найти эликсир жизни, он буквально помешался на нем, поэтому и попал в беду. Он завел себе дурную компанию…

– Но Гарри никуда не отлучался из замка!

– Нет, отлучался, и еще как! – получила Лесли неожиданный ответ. – Вы просто не в курсе. Он регулярно наведывался в Лондон во время отсутствия Алмсфорда. Эти поездки выглядели подозрительно, и Гарри вынудил меня пообещать, что я ничего не расскажу о них Дику. Он что-то скрывал, понимаете?

– И часто Гарри покидал Челмсфорд?

– Иногда один раз в месяц, а порой два-три. Он не пользовался парадным подъездом, а всегда – боковыми воротами или выходил со двора, причем тайком, и отправлялся на автобусную остановку. Я заранее заказывала ему билеты в Хоршем. Он обычно отправлялся туда, возвращался оттуда же и всегда уточнял у меня по телефону, не вернулся ли брат.

Лесли невольно задумалась над тем, осведомлен ли Дик о таком странном поведении Гарри.

– Он уезжал по два-три раза в месяц, когда Алмсфорд находился в Йоркшире, – уточнила Мэри и осторожно добавила: – Надеюсь, я не выдала чужую тайну: все молодые люди – каждый в свое время – должны перебеситься, тем более пока они не женаты.

Глава 36. узник замка

Умение Мэри Винер приспосабливаться к обстоятельствам наилучшим образом подтвердилось при ее встрече с Ричардом Алмсфордом. Она не только не подала виду, что обижается на него за свое изгнание из замка, но поприветствовала его с робким смущением и нескрываемой радостью. При этом она бросила на молодого человека такой выразительный и томный взгляд, как будто двое влюбленных встретились после долгой разлуки, вызванной какими-нибудь злосчастными обстоятельствами. Усталый и печальный Дик невольно отвлекся от забот, которые мучили его в последние двадцать четыре часа, и своих грустных мыслей. Он приготовил девушкам два гостевых помещения в восточной части замка, недалеко от их с Гарри спален. Это были две уютные смежные комнатки, соединенные дверью. Третья – угловая – предназначалась Артуру.

– Я и Путлера перевел в эту часть здания, – сообщил Дик, – хотя бедняга проводит в ней не больше двух-трех часов в сутки… Он ведь все время в трудах.

Показав комнаты, Дик удалился, но Лесли побежала за ним и догнала у лестницы.

– Ричард, вы обещали занять меня работой по разбору счетов и документов, – напомнила она, поскольку ей не хотелось думать, что эта просьба Дика являлась лишь предлогом, чтобы настоять на ее переезде в замок.

К ее удивлению, он сразу провел ее в свой кабинет и сказал:

– Вот тут документы по имению, я не притрагивался к ним уже два или три дня. Вы знакомы со счетоводством?

– Конечно, – кивнула она.

– Просмотрите тогда, пожалуйста, бумаги в папках. Все нужные книги вы найдете на полках, и я надеюсь, что скоро освоитесь с моей немудреной системой.

Он показал Лесли папки и куда-то ушел, а она с удовольствием погрузилась в работу, лишь через полчаса вспомнив, что оставила Мэри одну в ее комнате, и побежала извиниться за невежливость.

Вскоре выяснилось, что в лице Мэри Винер мисс Джин обрела толкового помощника, поскольку, во-первых, гостья хорошо разбиралась в конторских делах, а во-вторых, прекрасно знала все тонкости управления хозяйством замка.

Завтракали они одни – Дик заранее предупредил, что не успеет вернуться и составить им компанию.

– Меня пугает это жуткое место, – сказала Мэри, нервно передергивая плечами. – Ужас! История, полная кошмаров. Бедный Томас убит, Гарри похитили, и неизвестно, жив ли он… Боже! – вдруг вскочила она со стула, как ужаленная. – Я знаю, где Гарри! Знаю наверняка!