Черный аббат. Мелодия смерти — страница 51 из 61

цательности и обаянию жен, умеющих должным образом принять в доме друзей своего супруга». Эдит тотчас загорелась этой мыслью, занялась осмотром своего гардероба и написала матери, попросив ее возвратить колье.

Джилберт весь день провел в Сити и, усталый, вернулся домой лишь под вечер. Они поздоровались, после чего Эдит спросила:

– Ты не возражаешь, если я приглашу твоих друзей к нам на обед?

Он изумленно взглянул на нее.

– На обед? – недоверчиво повторил он, но, увидев, что на ее лице отразилось разочарование, и решив, что она вознамерилась принести себя в жертву, добавил: – Прекрасная идея. Кого именно ты собираешься пригласить?

– Всех тех, кого ты считаешь друзьями, – ответила она. – Этого милейшего мистера Франкфорта и… кого еще?

– По-моему, этим милейшим мистером Франкфортом и ограничивается весь круг моих друзей, – усмехнулся Джилберт. – Впрочем, можно позвать также мистера Уоррела.

– Кто этот Уоррел? Ах, я знаю! – спохватилась Эдит. – Это мамин маклер.

– Маклер твоей матери? Не может быть!

– Чистая правда. А почему тебя это удивляет?

– Право, не знаю, но мне трудно представить твою мать за одним столом с биржевым спекулянтом. Кстати, он и мой патрон.

– Кого еще пригласим? – оживилась она.

– Коль скоро речь идет о моих знакомых, – резонно заметил он, – то приглашать больше некого. Насчет миссис Каткарт прими решение сама.

Словно не расслышав его последнюю фразу, она сказала:

– Я могла бы позвать двух-трех симпатичных мне людей.

– Что по поводу твоей матери? – не дал он ей уйти от ответа.

– Не будь таким злопамятным, – грустно произнесла она. – Ты же понимаешь, что приглашать ее не следует.

– Я придерживаюсь иного мнения, – улыбнулся он, – и не случайно затронул эту тему. По-моему, нет никаких оснований подчеркивать нашу размолвку. Конечно, я ощущаю некоторую неприязнь по отношению к теще, но, откровенно говоря, когда-то я чувствовал холодок и к тебе. Негативные эмоции постепенно исчезают, иногда даже меняются на противоположные, и это нормально – таков естественный ход жизни.

– Ты прав, я не подумала…

– Особенно примечательно то, – продолжал он, – как быстро скучные заботы, мелкие дрязги и мнимые неприятности отступают перед лицом большого горя.

– Какое у тебя большое горе? – забеспокоилась она.

– У меня его нет, – сдержанно произнес он. – Я привел пример безотносительно к самому себе. Мои проблемы заключаются в чисто житейских неурядицах…

– …которые связаны со мной, не так ли? Ответь честно.

– Не буду отпираться: еще недавно я сильно переживал из-за наших отношений, но теперь мне гораздо легче.

– Я рада это слышать, – вздохнула она. – Мне так хочется, Джилберт, чтобы мы подружились. Ты – хороший человек, а я со своими капризами причинила тебе много зла.

Она встала с места и вопросительно взглянула на него.

– Нет, – покачал он головой, – ты доставила мне гораздо меньше огорчений, чем предполагаешь. Целый вихрь обстоятельств вторгся в нашу жизнь и осложнил ее, хотя она могла бы походить на волшебный сон. Мне жаль, что многое вышло не так, как я хотел бы, но ведь в конце концов сны, какими бы сказочными они ни были, – слишком шаткий фундамент для жизни. Ты и не представляешь себе, каким я был мечтателем, – улыбнулся он, и у глаз его появились мелкие морщинки. – Ты, наверное, не можешь вообразить меня романтиком, а между тем я был им.

– Ты и сейчас романтик, – тихо добавила Эдит.

Джилберт промолчал.

Она опять заговорила об устройстве званого обеда, но ее муж куда-то заторопился.

– Ты не останешься обсудить со мной детали? – смущенно поинтересовалась она.

– Я бы рад, но… – И он поглядел на часы.

Эдит стиснула зубы, чтобы не позволить гневу прорвать дамбу и выплеснуться наружу. «Зачем я вообще его о чем-то прошу, когда отлично знаю, что на ночь он уйдет из дому?!» – упрекнула она себя.

– Ну хорошо, поговорим о хозяйстве в другой раз, – смиренно промолвила она и, не проронив больше ни слова, ушла к себе в комнату.

Он подождал, пока за ней захлопнется дверь, и, чему-то таинственно улыбаясь, вышел на улицу. Если бы он задержался хоть на пять минут, то неминуемо встретился бы с тещей.

Миссис Каткарт, несмотря на неурочный час, явилась, чтобы признаться дочери во всем. Узнав, что зятя нет дома, она мысленно возблагодарила Бога.

Эдит нисколько не удивилась нежданному визиту, полагая, что мать решила собственноручно передать ей колье. Бедняжка испытывала угрызения совести по поводу того, что написала матери такое сухое, резкое письмо. Девушка обладала чутким, деликатным характером и всегда опасалась сделать кому-нибудь больно. «Не надо было мне обижать маму», – с грустью подумала она.

Миссис Каткарт с непроницаемым лицом ждала дочь в гостиной.

– Здравствуй, дорогая, – чопорно произнесла она. – Думаю, тебе не нужно объяснять, почему я здесь.

– Ты принесла колье, – с виноватой улыбкой ответила Эдит. – Не сердись, что я попросила его у тебя. Я сделала это ради Джилберта.

– Надо же, какая жертвенность! А я полагала, что ты написала мне совершенно по другой причине, – едко заметила мать.

Эдит не сочла нужным реагировать на эту колкость, она привыкла к тому, что миссис Каткарт склонна перекладывать собственную вину на окружающих.

– Так вот, – поджала губы леди, – мне очень жаль, но колье я тебе не принесла, потому что не в состоянии это сделать.

– Как? – удивилась Эдит.

– Я понесла на бирже большие убытки, – сказала миссис Каткарт, избегая смотреть в глаза дочери. – Как тебе известно, твой отец оставил нам ровно столько, чтобы не умереть с голоду, а все прочее, что мы себе позволяли: дом, слуги, твое образование, наряды, – мы имели благодаря моим усилиям и стараниям. Я потеряла много денег на канадских акциях, – призналась она.

– И что же теперь? – с тревогой спросила Эдит, по голосу матери поняв, что сообщение будет неутешительным.

– Мне пришлось заложить твое колье в одной маклерской компании, чтобы обеспечить ей долг в сумме семисот фунтов.

– Ох, мама, – глубоко вздохнула Эдит.

– Я надеялась его выкупить, – хладнокровно продолжала мать, – но произошла беда: воры проникли в контору фирмы и похитили его.

– Очень прискорбно, мама, – расстроилась Эдит. – До замужества я даже не думала об этом украшении, словно его и нет, но теперь, когда у меня другая жизнь, такая утрата огорчительна. Ты знаешь, что мы с супругом – люди небогатые, и фамильная драгоценность могла бы пригодиться нам в дни нужды. Но я тебя не виню. Несчастный случай – что тут поделаешь? Колье пропало, похитителей наверняка не найдут – придется примириться. Фирма предложила тебе какую-нибудь компенсацию?

Эдит задала этот вопрос без всякого тайного умысла – просто ей пришла в голову мысль: «А вдруг хоть часть средств удастся спасти?» Но миссис Каткарт вздрогнула, как от удара, и впилась взглядом в лицо дочери, словно пытаясь что-то прочесть на нем. «Выходит, она знает о том, чтó посулил мне Уоррел, – осенило ее. – Этот мерзавец все выболтал ее мужу – они ведь хорошо знакомы. Вот негодяй! Не зря я всегда не доверяла ему».

– Да, мне предложили некоторое возмещение, – сказала она, – но весьма незначительное. Вопрос о нем пока не решен, я буду держать тебя в курсе.

– О какой сумме идет речь? – спросила Эдит.

– О тысяче фунтов, – без колебания объявила миссис Каткарт.

– Тысяча фунтов! Я и не подозревала, что мое колье имеет такую ценность.

– Это значит, – поморщилась леди, – что семьсот фунтов идут из моего кармана, а триста платит маклер.

– Своеобразное исчисление, – усмехнулась Эдит. – Ну что же, придется мне удовольствоваться тремястами фунтами.

– Подожди немного, – посоветовала миссис Каткарт, – не исключено, что колье отыщется. Почему ты так пессимистично на это смотришь? В газетах появится описание пропавшей вещи, и оно наведет на след преступников.

Эдит покачала головой.

– Ты не дальновидна, мама, – возразила она. – Репортеры возбудят внимание полиции и общества, ибо для них главное – сенсация, а не наши с тобой чувства. Начнется разбирательство, и в один не очень славный день выяснится, что колье принадлежало мне, а заложила его моя мать.

– Я не узнаю тебя, Эдит! – театрально воскликнула миссис Каткарт.

– Сейчас речь не об этом, – невозмутимо парировала дочь. – Драгоценность утрачена и, по-видимому, уже не вернется к нам. Из-за крайне сомнительной возможности когда-нибудь получить назад свое колье в первозданном виде – не исключено, что в настоящее время из него уже вытащили все бриллианты для перепродажи, – я не стану рисковать своим именем и доводить до всеобщего сведения слабости своей матери.

– Я поражаюсь твоей осведомленности о действиях похитителей сокровищ. Тебе даже известно, что они извлекают бриллианты из оправы, – саркастически произнесла миссис Каткарт. – Уж не твой ли муж посвятил тебя в эти тонкости?

– Да, – спокойно ответила девушка. – Джилберт рассказывал мне об этом.

– Все понятно, – скривила губы леди. – Тебе не скучно в его обществе. Ладно, – взглянула она на часы, – сколь ни приятно мне у тебя гостить, но пора домой. Кстати, ты не забыла? Завтра мы приглашены на обед.

– Мы? – удивленно переспросила Эдит.

– Я и ты.

– А Джилберт?

– Его не звали, – устало сообщила миссис Каткарт. – Я достаточно ясно дала понять, что приеду только в том случае, если твоего супруга там не будет.

Эдит выпрямилась, и глаза ее метнули молнии.

– Чего ты добиваешься? Собралась распространять по всему Лондону всякие небылицы о моем муже?

– Ну, со всем Лондоном мне не управиться, но в кругу своих друзей я молчать не стану и расскажу правду о своем отношении к твоему супругу.

– Это неслыханно! – возмутилась Эдит. – Ты не имеешь права так поступать. Ты затеяла недоброе и должна принять на свою совесть все последствия. Я тоже совершила ошибку и готова ее исправить. Я искуплю свою вину и с радостью приму все, что ниспошлет мне судьба. Неужели ты думаешь, что твои нападки изменят мое отношение к Джилберту?