Черный аббат. Мелодия смерти — страница 54 из 61

– По-моему, вы не особенно желаете их поимки, – колко заметил Джилберт.

– Почему? – прикинулся простаком Уоррел. – Тогда нам удалось бы вернуть похищенную драгоценность, что весьма важно для нашей репутации.

Джилберт Стэндертон от души рассмеялся и, промокнув салфеткой уголки глаз, иронично осведомился:

– Драгоценность?

– Ну да, – вмешался Линдел. – Я же тебе рассказывал, что мы хранили колье, принадлежащее одной нашей клиентке – из тех дам, что падки на спекуляцию и время от времени удостаивают нас своим доверием.

Испепеляющий взгляд Уоррела внезапно заставил его замолчать.

Дама, «падкая на спекуляцию», покраснела и злобно взглянула на молодого болтуна.

– Колье принадлежало мне, – с плохо скрываемым негодованием заявила она.

– Ох, простите, миледи, – вырвалось у Линдела, и он почувствовал, что оплошал, а Джилберт снова добродушно засмеялся – на этот раз над неловкостью своего друга. – Колье принадлежало вам? – переспросил Франкфорт. – Как странно.

– Да, – подтвердила миссис Каткарт. – Я сдала его на сохранение мистеру Уоррелу. Нечего сказать, вы обеспечили ему «сохранность»! – язвительно добавила она.

Уоррел рассыпался в извинениях. Ему было неловко сознаться в происшедшем по целому ряду причин. Он досадовал на своего легкомысленного компаньона, обязанного своим участием в предприятии исключительно капиталам, завещанным отцом, а не своим знаниям и банкирскому таланту.

– Что это за колье? – спросил Джилберт. – Я не встречал в газетах его описания.

– Оно намеренно не публиковалось, – пришел на помощь своей клиентке Уоррел.

Миссис Каткарт снова покраснела до ушей, дыхание ее участилось, и казалось, что она вот-вот утратит самообладание.

– Мы предпочли, чтобы этот инцидент не получил огласки, – заметила Эдит, со свойственным ей тактом переводя разговор на другую тему, и вскоре общество занялось обсуждением политики кабинета министров.

Завязался очередной горячий спор, и Эдит почувствовала некоторое облегчение. Несмотря на упорство миссис Каткарт, не привыкшей идти ни на какие компромиссы, несмотря на пылкие речи Линдела и добродушную терпимость Уоррела, против которой трудно было подыскать какие-либо доводы, обед вошел в привычное русло и закончился без ссор и конфликтов, после чего все поднялись в гостиную на втором этаже.

– Боюсь, мне придется вас покинуть, – извинился перед обществом Джилберт около десяти часов вечера. – Я должен уйти.

– Ума не приложу, что с тобой творится? Ты что, связался с журналистами? – спросил Линдел. – Я видел тебя на днях на Флит-стрит.

– Нет, я там не был, – запротестовал Джилберт.

– В таком случае прости, брат, значит, это твой двойник.

Эдит осталась на кухне готовить мужу сэндвичи.

– Тебя не будет всю ночь? – спросила она.

– Возможно, большую часть ночи.

– А что такое?

– Мне нужно съездить с приятелем в Брайтон по одному делу.

– Когда вернешься? – забеспокоилась Эдит.

– Около четырех часов.

Понимая, что ночь – не совсем урочный час для встречи с компаньонами, Эдит все-таки воздержалась от каких-либо комментариев. Она тщательно завернула бутерброды, сложила их в плоскую жестянку для провизии и пошла со свертком в переднюю. Пальто Джилберта висело на вешалке. Она вынула из его кармана газету, чтобы сунуть туда коробочку с едой, как вдруг ее рука наткнулась на что-то твердое. Она попыталась вытащить посторонний предмет, но тот зацепился за подкладку, и извлечь его удалось не без усилий.

«Боже мой!» – чуть не вскрикнула Эдит. В руке она держала бриллиантовое колье, завещанное ей отцом.

На мгновение ей показалось, что все вокруг плывет у нее перед глазами, но она стряхнула оцепенение и быстро овладела собой.

Ее колье!

Да, в этом не оставалось сомнений. Но как оно попало к Джилберту? Почему оно у него в кармане? Кража? Она с отвращением отбросила эту мысль. Ее муж взломщик и грабитель? Нет, это безумие. Но ведь он каждый вечер уходит из дому, а всю ту неделю, когда ограбили контору Уоррела, он вообще не ночевал дома.

До нее донеслись приближавшиеся шаги, и она спрятала колье в лиф платья, но Стэндертон не обратил на ее состояние никакого внимания.

– Послушай, Джилберт!

В ее тоне он уловил ноты, заставившие его вздрогнуть, поэтому обернулся и взглянул на нее.

– Что с тобой, Эдит?

– Пойдем-ка на минутку в столовую, – произнесла она, с удивлением прислушиваясь к своему голосу, который звучал холодно и враждебно, словно принадлежал не ей.

Джилберт покорно последовал за ней. Стол еще не убрали, и розовый свет люстры прихотливыми бликами падал на хрустальные бокалы, столовое серебро и цветы в вазах. Он затворил дверь и спросил:

– Что случилось?

– Вот, – спокойно ответила Эдит и протянула ему злополучное колье.

Он взглянул на вещь, и на его лице не отразилось ничего особенного.

– Что это такое? – удивился он.

– Мое колье.

– Твое колье? – приглушенно переспросил Джилберт. – То самое, которое заложила твоя мать? О котором сейчас говорили за столом?

– Да, – кивнула она.

– Замечательно, – взял он в руки украшение и внимательно осмотрел камни. – Так это твое колье?! – повторил он. – Какое совпадение!

– Как оно попало к тебе? – допытывалась Эдит.

Он долго молчал, устремив на нее испытующий взгляд.

– Как оно попало ко мне? – снова повторил он. – С чего ты взяла, что оно попало ко мне?

– Я нашла его в твоем кармане, – взволнованно произнесла Эдит. – Выкладывай всю правду, Джилберт. Как оно у тебя очутилось?

Снова молчание, затем он пробормотал:

– Я нашел его.

– Где? – не удовлетворилась она ответом. – Где именно?

– Я не могу тебе это сказать, – начал Джилберт. – Ты, очевидно, подозреваешь, что я украл его. Ты предполагаешь, что я взломщик и вор? – улыбнулся он, но в лице его появилось что-то жесткое. – Я читаю это по твоим глазам, – продолжал он. – Ты объясняешь себе мои отлучки из дому и мое таинственное поведение тем, что я избрал себе какое-то противозаконное занятие, не так ли? – Он рассмеялся. – Отчасти ты права. Но я не взломщик. Клянусь тебе, что никогда в жизни не вскрыл ни одного сейфа и не похитил ни единого предмета у… – Тут он запнулся, словно испугавшись сболтнуть лишнее.

Эдит мгновенно ухватилась за спасительную соломинку.

– Это действительно так? – положила она ему руку на грудь. – Ты мне не лжешь? Вероятно, я сошла с ума, мне самой противны подобные гадкие мысли, но мне показалось…

– Да, тебе показалось, – серьезно подтвердил он.

– Неужели ты не объяснишь мне, как оно попало к тебе в руки? – настаивала Эдит.

– Я его нашел, и это правда. Я не собирался… – Тут он снова прервался, не окончив фразу. – Оно валялось на дороге.

– Тебя не удивила такая находка? Ты не счел нужным обратиться в полицию?

– Нет, – покачал он головой. – Я не успел. Я собирался сегодня положить его в маленькую шкатулку и отослать в полицейское управление. Именно поэтому я заговорил за столом с твоей матерью об утрате колье. Мне показалось странным, что ее потеря совпала с моей находкой.

Они молчаливо взглянули друг на друга. Он держал колье в руке и машинально поигрывал им.

– Что же нам теперь делать? – спросила она и, подумав, произнесла: – Я надеюсь, ты последуешь своему первоначальному намерению и отошлешь колье в полицию. Господи! – воскликнула она, внезапно что-то припомнив. – Ведь я получила за него триста фунтов компенсации.

– Триста фунтов? – Он снова оценивающе осмотрел драгоценность. – Оно стоит дороже.

В нескольких словах Эдит хладнокровно объяснила ему, что произошло.

– Это даже неплохо, что тут замешана твоя мать. Я бы неприятно поразился, узнав, что ты занялась биржевыми играми.

– Тебе это не нравится? – уточнила Эдит.

– Крайне, – ответил он. – Вполне достаточно, если спекулирует муж.

– Ты много спекулируешь, Джилберт? – поинтересовалась она.

– Нет, не очень, – серьезно промолвил он. – На это нужны средства.

– Биржевые дела – всегда спекуляция.

– Я вынужден зарабатывать деньги, чтобы содержать жену, – немного резко возразил он, и у Эдит, никогда не слышавшей от мужа таких слов, дрогнуло сердце. – Прости меня, – мягко попросил он, заметив, какую реакцию вызвала у нее его последняя фраза. – Я выразился грубовато, но не хотел тебя обидеть. Я ощутил озлобление против несправедливости судьбы, вот и все. Так ты оставишь колье у себя?

– Да, пусть хранится у меня, – ответила Эдит. – Разве ты не планируешь сообщить полиции, где его обнаружил? Ведь это навело бы на след преступников…

– Нет, – улыбнулся Джилберт. – Я не стану навлекать на себя гнев ужасной шайки, которая гораздо опаснее любой другой. Ладно, Эдит, мне пора. Уже половина одиннадцатого, – взглянул он на часы, – я должен идти. До свиданья.

Он протянул ей руку, и она задержала ее в своей руке немного дольше, чем обычно.

– Береги себя, – напутствовала она. – Желаю тебе удачи; каким бы ни было твое дело, я на твоей стороне.

– Благодарю, – ответил он и поцеловал ей руку.

Она вернулась к гостям, но мысль о колье, которое якобы нашел Стэндертон, не выходила у нее из головы. Она пыталась верить мужу, но чувствовала, что за его обдуманными словами скрывается нечто большее, о чем он умалчивает. Она припомнила его фразу: «…никогда в жизни не вскрыл ни одного сейфа и не похитил ни единого предмета у…» У кого? Что он хотел сказать?

Эдит приняла твердое решение получить ответ на свой вопрос и после ухода гостей взялась за корреспонденцию. Она просидела над письмами далеко за полночь и, ложась спать, услышала шаги вернувшегося мужа. Проходя мимо ее двери и заметив свет, он постучал и пожелал ей спокойной ночи.

– Спокойной ночи, – ответила она.

Эдит уловила скрип двери его спальни, минут через пять выскользнула в коридор и убедилась в том, что комната мужа погрузилась во мрак. На цыпочках, не нарушая тишины, она спустилась в переднюю, чтобы осмотреть его пальто. Вдруг ей удастся найти у него в кармане нечто, что поможет разгадать стоящую перед ней загадку?