– Меня это не удивляет. Вашу игру я разгадала еще тогда, когда служила у лорда и жила в замке. – Она соскользнула со стола и опустила руки ему на плечи. – Артур, мне надоело быть стенографисткой. Кроме того, я страстно желаю отомстить этому хладнокровному чурбану Дику Алмсфорду. По его настоянию меня уволили только за то, что между мною и молодым лордом возникла симпатия. Мы стали добрыми друзьями, нас связывали теплые, сердечные чувства.
– Все это в прошлом, Мэри, – проворчал Артур. – Я вам не позволю мешать браку моей сестры.
– Что вы! Меня вовсе не интересует его сиятельство. Если вы женитесь на мне, я принесу вам приданое гораздо большее, чем ваша сестра – Гарри Челмсфорду.
Это прозвучало так неожиданно, что Артур лишился дара речи и не сразу нашелся, как отреагировать.
– Вы? Приданое? – уставился он на девушку.
Она горделиво вскинула голову, поправляя шляпку.
– Да, женитесь на мне, и я укажу вам место, где лежит испанское золото – сокровище Челмсфордов. Это два с половиной миллиона фунтов. Тысяча золотых слитков по тридцать пять фунтов каждый.
– Не может быть! Тысяча слитков?! Немыслимо!
Но, похоже, Мэри Винер не шутила; по крайней мере, судя по ее румянцу и заблестевшим глазам, она сама свято верила в эту легенду.
– Сколько же это тонн золота? Больше пятнадцати? – схватился он за голову. – Да вы с ума сошли, Мэри!
– Ничуть, – передернула она плечами. – Конечно, сейчас вас это шокирует, но вскоре вы убедитесь, что я действительно нашла клад Челмсфордов.
Он тяжело опустился в кресло, вытер пот со лба и налил себе воды из графина.
– Ерунда, – наконец произнес он, сделав два глотка. – Никаких челмсфордских сокровищ не существует. Жизнь под одной крышей с Гарри сделала вас такой же одержимой, как и он.
Мисс Винер медленно прошлась по кабинету и снова уселась на край стола.
– Вы ошибаетесь, – спокойно заявила она. – Я два года служила в замке секретарем и почти каждый день слышала разговоры о пропавших сокровищах. Одна лишь толстенная книга в черном переплете приводила меня в дрожь, что же касается плана замка, то… Ой, не хочу вспоминать обо всей этой круговерти, связанной с поисками клада. Порой я чуть не вскрикивала от ужаса при одном упоминании о золоте. Дошло до того, что мне стал нравиться Дик Алмсфорд только потому, что он ни разу не обмолвился об этих слитках. Однажды из Лондона доставили пачку старых чертежей. Гарри заключил договор с одним букинистом, и тот присылал ему все, что мог найти касательно Челмсфордов и их родового замка. В тот день милорд уехал в город, а я начала просматривать эти чертежи, чтобы пронумеровать их. И вот на третьем листе обнаружилось нечто, заставившее меня вытаращить глаза…
– Что именно? – небрежно спросил Артур.
Мисс Винер искоса взглянула на него.
– Очень многое должно произойти, прежде чем я отвечу на этот ваш вопрос. Скажите, если я предложу вам участие в этом проекте, вы женитесь на мне?
Артур внимательно посмотрел на нее и твердо произнес:
– Если вы принесете мне миллион или полмиллиона, я женюсь на вас, будь вы самой некрасивой женщиной на свете, а не таким милым и пикантным ангелочком.
– Оставьте свои комплименты, и перейдем к практической стороне дела.
Она открыла сумочку и вынула лист бумаги, на который Артур воззрился с нескрываемым интересом. Но если он ожидал сию минуту увидеть план местонахождения вожделенных сокровищ, то ему пришлось разочароваться.
– Я, конечно, не адвокат, – промолвила Мэри, разглаживая бумагу и кладя ее перед ним, – но думаю, что этого достаточно, чтобы связать нас обоих договором.
Он с растерянным видом прочел следующий текст.
«В случае получения половины сокровищ Челмсфордов я, Артур Джин, обязуюсь соединиться брачными узами с Мэри Агнессой Винер в течение одного месяца после того, как клад будет найден и поделен».
– Все в порядке? – спросила она, следя за выражением его лица.
Адвокат положил бумагу на стол.
– Дорогая девочка… – начал он лукавым тоном.
– Послушайте, Артур, – придвинулась она к нему еще ближе. – Сейчас наступило время для решительного «да» или «нет». Я не влюблена в вас, а вы не влюблены в меня, но я хочу иметь свой дом и положение в свете. Я, правда, не леди, но смогу ею стать, поскольку очень долго прожила среди чопорных людей и усвоила правила хорошего тона. Так каков ваш ответ: да или нет?
Артур снова заглянул в бумагу.
– Не приходило ли вам в голову, – холодно заметил он, – что сокровища Челмсфордов не ваши и не мои, чтобы делить их между нами? Они принадлежат лорду и его наследникам.
– Не забывайте про давность, – горячо возразила она. – Я знаю законы, потому что много раз обсуждала их с Гарри. Сокровища, найденные по истечении нескольких веков, делятся между правительством и теми, кто их обнаружил.
– А вы, Мэри, оказывается, адвокат! – пошутил он. – И все-таки вы ошибаетесь: раздел производится лишь в том случае, если не объявляется хозяин ценностей. У нас же нет никаких сомнений, что сокровища должны принадлежать лорду Челмсфорду. – Он заметил, как потемнело ее лицо, и добавил: – Однако вам не стоит огорчаться. Вы не можете потерять того, чего никогда не имели.
Она с сожалением вздохнула:
– Хоть клад и принадлежит Гарри, но после того, как он по-хамски обошелся со мной, мне хочется отнять у него это золото. Я сделала ему столько добра, а он за меня даже не заступился.
– Да, – успокаивающе подтвердил Артур, – Гарри повел себя не лучшим образом. Но меня интересует другое: действительно ли вы нашли золото?
Она кивнула.
– Вы что, своими глазами видели слитки?
– Нет, на это мне не хватило времени. Но сквозь решетку я разглядела ящики. Дверь была закрыта, я очень устала и вышла наружу погулять, и тут Дик Алмсфорд заметил меня…
– Давайте ближе к делу, – перебил он. – Где и когда вы видели эти сокровища?
– Два дня назад, – ответила Мэри, чем очень удивила адвоката, поскольку он считал, что речь идет о том времени, когда мисс Винер еще жила в замке.
– Как два дня назад? – опешил он.
– Именно так, – подтвердила она. – Что касается места, то мы должны сначала покончить с одним делом и только потом перейти к другому. Вы подпишете эту бумагу, Артур?
Поскольку он по-прежнему не решался, она взяла лист, сложила его и спрятала в сумочку.
– Что за спешка? – спросил он. – Вы – неглупая девушка и должны понимать: прежде чем подписать бумагу вроде этой, мне нужно все обдумать, и не за пять минут. Вы сознаете, что вы затеваете? Вы предлагаете мне совершить самую банальную кражу.
– Если вас так беспокоят укоры совести, – обиделась она, – то не будем ничего предпринимать. Я отнесу этот план Гарри и послушаю, что он скажет.
Она повернулась, чтобы уйти, но Артур окликнул ее.
– Мэри, не будьте такой нетерпеливой! Вы просите слишком многого.
– Но я и многое даю, – возразила она. – Два с половиной миллиона фунтов – это не шутка.
Он потянул ее за руку назад в кабинет и почти насильно усадил в кресло.
– Успокойтесь. Рассудительность не помешает нам обоим, – назидательно произнес он. – Я готов жениться на вас, ибо для меня в данный момент нет слова прекраснее, чем «деньги».
– Так вы подпишете договор?
Адвокат попросил девушку снова достать лист бумаги, чтобы еще раз прочесть текст и удостовериться, что в случае, если клад не обнаружится, он, мистер Джин, ничем не будет обязан мисс Винер. Внеся несколько поправок, он поставил свою подпись.
– Что вы исправили? – встревожилась Мэри.
– Оставил лазейку для себя, – с хитрой улыбкой ответил он. – Я написал так: «В случае получения половины сокровищ в пользу моего клиента, лорда Гарри Челмсфорда…», и так далее.
– Понимаю, – кивнула она. – Это значит, что в случае, если тайна выплывет наружу, получится, что вы будто бы работали для Гарри, а не для себя. По-моему, Артур, вы дьявольски умны.
Он обнял ее за талию и подвел к окну. Улица была запружена автомобилями и экипажами. Внимание адвоката невольно привлек грузовик с надписью на кузове: «5 тонн». «Потребуется три таких машины, чтобы вывезти сокровища Челмсфордов», – от этой мысли голова его на мгновение закружилась.
– Вы еще не знаете всех моих способностей, Мэри! Но скажите, где находится золото?
Понизив голос, она произнесла громким шепотом:
– В развалинах аббатства…
– Тише, – приложил он палец к губам, озираясь на дверь, и внезапно обомлел.
На пороге стоял Фабриан Джилдер. Артур и Мэри так увлеченно беседовали, что не заметили, когда он вошел.
– Приехала ваша сестра, мистер Джин, и просит принять ее, – доложил он.
«Слышал он последнюю фразу мисс Винер или нет?» – встревожился адвокат и попытался прочесть ответ на свой вопрос по лицу пожилого клерка, но встретил лишь темный, непроницаемый взгляд.
Глава 6. Случайная встреча
Круг обязанностей Лесли Джин в доме ее брата давно определился и с тех пор претерпел мало изменений. Хотя Артур и не особенно роскошествовал, но все же поддерживал свое поместье Уиллоу сообразно тому положению, какое занимал в свете. Ему довольно часто приходилось организовывать званые обеды и ужины, иногда с танцами, зимой же понимавший толк в собаках адвокат устраивал великолепные охоты с большим числом приглашенных из Лондона любителей этого развлечения.
В таких случаях Лесли неизменно играла роль хозяйки дома, как, впрочем, и в повседневное время. Адвокат, несмотря на свою экстравагантность, все-таки был заботливым и предусмотрительным хозяином, требующим, чтобы все необходимые продукты и товары закупались только у проверенных поставщиков, чтобы при скромных затратах кладовые в его доме не пустели, а на столе у него появлялось только самое лучшее.
Решение отправиться в город этим утром Лесли приняла спонтанно: просто у нее выдался свободный день, и ей захотелось провести его так, как душе угодно.