(Складывает свое вязанье.) У вас, должно быть, острый слух, доктор Карелли. Хотя и у меня — неплохой. (Роняет клубок шерсти.)
Карелли поднимает его и подает ей.
Большое вам спасибо. У всех Эмори отличный слух. (Встает.) Мой отец замечательнейшим образом сохранил все свои способности. В свои восемьдесят еще читал без очков. (Снова роняет клубок шерсти.)
Карелли поднимает его.
О-о, спасибо. Замечательный был человек, доктор Карелли. Всегда спал на перине с пологом, а окна в его спальне никогда не открывались. Ночной воздух, он всегда говорил, вреднее всего. К сожалению, после приступа подагры в доме появилась медсестра и потребовала, чтобы окна открыли настежь. И мой бедный отец от этого умер. (Снова роняет клубок.)
Доктор Карелли поднимает его, аккуратно кладет ей в руку и ведет ее к двери в холл.
Я не люблю медицинских сестер, доктор Карелли. Они сплетничают о своих больных, пьют слишком много чаю и грубят прислуге.
КАРЕЛЛИ (распахивая перед ней дверь). Истинная правда, дорогая леди, истинная правда.
МИСС ЭМОРИ. Спасибо вам большое.
Она выходит. Карелли быстро подходит к письменному столу, снимает телефонную трубку.
КАРЕЛЛИ. Это Маркет-Клив один-пять-три. Мне нужен Лондон… Сохо восемь-восемь-пять-три… пять-три… А?.. Вы перезвоните мне?.. Хорошо. (Кладет трубку, нетерпеливо грызет ногти, потом заходит в кабинет.)
Из холла входит Рейнор. Оглядывает комнату, крадучись подходит к каминной полке. И трогает вазу с бумажными жгутами. В этот момент из кабинета выходит Карелли и закрывает за собой дверь. Рейнор оборачивается.
РЕЙНОР. Я не знал, что вы здесь.
КАРЕЛЛИ. Я жду звонка.
РЕЙНОР. А-а!
КАРЕЛЛИ. Когда приехал инспектор?
РЕЙНОР. Минут двадцать назад. Видели его?
КАРЕЛЛИ. Только издали.
РЕЙНОР. Он из Скотленд-Ярда — случайно оказался тут неподалеку, занимался каким-то другим расследованием. КАРЕЛЛИ. Немножко повезло, а?
РЕЙНОР. Разве нет?
Звонит телефон. Рейнор делает шаг к бюро.
КАРЕЛЛИ (торопливо идет к телефону). Это мне. (Смотрит на Рейнора.) Вы не будете возражать?..
РЕЙНОР. Разумеется, приятель, — я уже выметаюсь.
Рейнор выходит.
КАРЕЛЛИ (снимает трубку и говорит тихим голосом). Алло?… Это Мигель?… Да?.. Нет, черт возьми, не сделал. Это было невозможно… Понимаешь, старик умер вчера вечером… Я немедленно уезжаю… Здесь Джепп. Ну, знаешь, этот — из Скотленд-Ярда… Нет, я не встречался с Ним — пока… Я тоже надеюсь… В обычном месте, сегодня вечером, в девять тридцать… Именно. (Кладет трубку.)
Хватает чемодан, надевает шляпу и устремляется к стеклянной двери, где сталкивается с входящим Пуаро.
Прошу прощения.
ПУАРО (загораживая дверь). Ничего, ничего.
КАРЕЛЛИ. Вы позволите мне пройти…
ПУАРО. Невозможно. Совершенно невозможно.
КАРЕЛЛИ. Я настаиваю.
ПУАРО. Не могу.
Карелли бросается на Пуаро, тот сбивает его с ног приемом джиу-джитсу, одновременно выхватывая у него чемодан. Вслед за Пуаро входит Джепп, и Карелли падает прямо в его объятия.
ДЖЕПП. Хэлло! Что тут такое? Ба-а, это же Тонио!
ПУАРО. A-а! Я так и полагал, что вы сможете назвать нам имя этого джентльмена.
Джепп ведет Карелли к столику.
ДЖЕПП. О, мне о нем все известно. Тонио — вообще довольно известная личность, верно, Тонио?
Пуаро ставит чемодан на столик и открывает его.
КАРЕЛЛИ У вас на меня ничего нет. Вы не можете меня задерживать.
ДЖЕПП. А это мы посмотрим. Бьюсь об заклад, нам не придется долго искать того, кто украл формулу и кокнул старого джентльмена. Эта формула — как раз по профилю Тонио, а поскольку мы застукали его в тот момент, когда он навострил лыжи, я ничуть не удивлюсь, если товар сейчас при нем.
ПУАРО. Согласен с вами.
Джепп обыскивает Карелли, пока Пуаро роется в чемодане.
ДЖЕПП (Пуаро). Ну?
ПУАРО (закрывая чемодан). Ничего. Я разочарован.
КАРЕЛЛИ Считаете себя очень умными, да? Ага! Но могу вам сказать…
ПУАРО (обрывает его, значительным тоном) С вашей стороны это будет крайне неосмотрительно.
КАРЕЛЛИ Что вы имеете в виду?
ДЖЕПП. Мистер Пуаро совершенно прав. Вам лучше до поры держать рот за замке. (Подходит к двери и зовет) Джонсон!
Входит Джонсон.
Пригласите все семейство, ладно? Пусть все соберутся здесь.
ДЖОНСОН. Слушаюсь, сэр.
Джонсон выходит.
КАРЕЛЛИ Я протестую! Я… (Хватает чемодан и бросается к стеклянной двери.)
Джепп догоняет его, отбирает чемодан, волочит Карелли к канапе и силой на него усаживает.
ДЖЕПП. Никто вас пока не трогает, так что не вопите.
Пуаро подходит к стеклянной двери.
Не уходите, мистер Пуаро.
ПУАРО. Нет, нет. Я буду здесь.
Входит Лючия, следом — Ричард с мисс Эмори Из сада возвращаются Барбара и Гастингс Затем появляется Рейнор. Последним входит Джонсон и закрывает за собой дверь.
РИЧАРД (Джеппу). Моя тетушка, мисс Эмори. Моя кузина, мисс Барбара Эмори.
БАРБАРА (кивая). По какому поводу волнение?
ДЖЕПП. Ну вот, мы все собрались.
МИСС ЭМОРИ (Ричарду). Я все же не совсем понимаю. Что здесь делает этот… этот джентльмен?
РИЧАРД. Полагаю, я должен кое-что сообщить вам, тетушка Кэролайн, и всем вам. Видите ли, доктор Грэхэм обнаружил, что мой отец был… отравлен.
РЕЙНОР. Что?
Мисс Эмори в ужасе вскрикивает.
РИЧАРД. Гиосцином.
РЕЙНОР. Гиосцином? Так ведь я видел… (Осекается, глядя на Лючию).
ДЖЕПП. Что вы видели, мистер Рейнор?
РЕЙНОР (неуверенно). Ничего… По крайней мере… (Замолкает.)
ДЖЕПП. Простите, мистер Рейнор, но я должен знать правду. Продолжайте же — ведь все понимают, что вы что-то скрываете.
РЕЙНОР. Да на самом деле ничего такого. Я хочу сказать, что тут наверняка есть какое-то разумное объяснение.
ДЖЕПП. Ну?
РЕЙНОР. Я только видел, как миссис Эмори высыпала себе в ладонь несколько тех таблеток.
ДЖЕПП. Когда это было?
РЕЙНОР. Вчера вечером. Я выходил из кабинета. Остальные занимались граммофоном. Я заметил, как она взяла пузырек с таблетками и высыпала почти все себе в ладонь. Потом сэр Клод позвал меня обратно в кабинет.
ДЖЕПП. Почему вы не упоминали об этом раньше?
ЛЮЧИЯ. Я…
ДЖЕПП. Минуточку, миссис Эмори.
РЕЙНОР. Просто вылетело из головы. А вспомнилось только сейчас, когда мистер Эмори сказал, что сэр Клод был отравлен гиосцином. Разумеется, я никого не подозреваю. Меня просто поразило совпадение. Это мог быть вовсе не гиосцин.
ДЖЕПП (Лючии). Итак, мэм, что вы можете сказать об этом?
ЛЮЧИЯ. Мне нужно было что-нибудь, чтобы заснуть.
ДЖЕПП (Рейнору). Вы видели, как она высыпала из пузырька почти все?
РЕЙНОР. Мне так показалось.
ДЖЕПП (Лючии). Для того, чтобы заснуть, такого количества не нужно — хватит одной-двух таблеток. Что вы сделали с остальными?
ЛЮЧИЯ. Я не помню…
КАРЕЛЛИ. Видите, инспектор? Вот она — ваша убийца! Вы хотели правду, инспектор, — вы ее получите. Я приехал сюда, чтобы встретиться с этой женщиной. Она сама обратилась ко мне — сказала, что достанет формулу, и предложила продать ее мне. Признаю, что имел дело с подобными вещами в прошлом.
ДЖЕПП. Ваше последнее признание недорого стоит. Нам и так это известно. (Лючии.) Что вы на все это скажете?
РИЧАРД. Я…
ДЖЕПП. Я попросил бы вас, сэр.
КАРЕЛЛИ. Взгляните на эту женщину! Вы не знаете, кто она. А я — знаю! Она дочь Сельмы Гётц, — одной из самых порочных женщин в мире.
ЛЮЧИЯ. Это неправда! Неправда! Не слушайте…
РИЧАРД (Карелли). Я вам все кости переломаю!
ДЖЕПП. Успокойтесь, сэр, успокойтесь. Мы должны добраться до истины. Итак, миссис Эмори…
Пауза.
ЛЮЧИЯ. Я… я… (Смотрит на Ричарда, потом на Пуаро. Протягивает руку к Пуаро.)
ПУАРО. Мужайтесь, мадам. Доверьтесь мне. Скажите им правду. Мы подошли к черте, за которой ложь уже не поможет.
Лючия умоляюще смотрит на Пуаро.
Si, si[18]. Наберитесь смелости и говорите.
ЛЮЧИЯ. Это правда, я дочь Сельмы Гётц. Неправда, что я просила этого человека приехать сюда и предлагала продать ему формулу. Он появился здесь, чтобы шантажировать меня!
РИЧАРД (подходя к Лючии). Шантажировать?!
ЛЮЧИЯ (Ричарду). Он угрожал, что расскажет тебе о моей матери, если я не достану ему формулу, но я этого не сделала. Думаю, он сам украл ее. У него была возможность — он оставался здесь один. И теперь я понимаю — он хотел, чтобы я приняла гиосцин и покончила с собой, тогда все решили бы, что это я украла бумагу. Он почти загипнотизировал меня… (Осекается и всхлипывает у Ричарда на плече.)
Мисс Эмори встает.
РИЧАРД. Лючия! (Повернувшись к инспектору, напряженно). Инспектор, я хочу поговорить с вами с глазу на глаз.
Джепп секунду смотрит на Ричарда, потом коротко кивает Джонсону.
ДЖЕПП. Очень хорошо.
Джонсон выходит, Барбара и Гастингс уходят в сад.
МИСС ЭМОРИ. Пойдем, милочка. Мне никогда не нравился этот человек. (Уводит Лючию.)
РЕЙНОР (Ричарду). Мне жаль, Эмори, очень жаль. (Уходит).
Карелли берет свой чемодан и идет к дальней левой двери. Джепп кивком подзывает Джонсона.
ДЖЕПП (Джонсону). Присмотрите за миссис Эмори и… за доктором Карелли.
Карелли оборачивается у двери.
Чтобы не было никаких штучек, поняли меня?
ДЖОНСОН. Понял. (Смотрит на Карелли.)
Карелли и Джонсон выходят. Джепп закрывает за ними дверь.
ДЖЕПП. Прошу прощения, сэр, но после того, что нам рассказал мистер Рейнор, я обязан принять все меры предосторожности.
РИЧАРД. Инспектор!
ДЖЕПП. Итак, сэр, что вы хотели сказать?
РИЧАРД (с расстановкою). Я