Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения — страница 14 из 67

Джепп выходит, забирая по дороге стакан у Гастингса.

БАРБАРА (Пуаро). Неужели правда — он? Или это мосье Эркюль Пуаро?

ПУАРО. Истинная заслуга, мадемуазель, тут принадлежит Гастингсу. Он сделал одно потрясающе меткое замечание, которое и навело меня на верный след. Уведите его в сад, пусть он вам расскажет об этом. (Подталкивает Гастингса к Барбаре.)

БАРБАРА. О, мой пупсик!

Пуаро провожает Барбару и Гастингса к двери на террасу. Они выходят. Входит Лючия и замирает, заметив Ричарда.

ЛЮЧИЯ (растерянно). Ричард…

РИЧАРД (оборачивается). Лючия!

ЛЮЧИЯ. Я…

РИЧАРД. Ты…

ЛЮЧИЯ. Мосье Пуаро! (Подходит к нему и берет за руки.)

ПУАРО. Итак, мадам, ваши неприятности закончились!

ЛЮЧИЯ. Закончились?

ПУАРО. И все же вы не выглядите счастливой.

ЛЮЧИЯ. Буду ли я когда-нибудь снова счастлива?

ПУАРО. Думаю, да. Доверьтесь старине Пуаро. (Берет с кофейного столика бумажные жгуты, подходит к Ричарду и вручает их ему.) Мосье, с удовольствием возвращаю вам формулу! Ее можно легко сложить из этих обрывков.

РИЧАРД. Господи, формула! Да мне смотреть на нее тошно. Подумать только, что она натворила.

ЛЮЧИЯ. Что ты собираешься с ней делать?

РИЧАРД. А что бы ты с ней сделала?

ЛЮЧИЯ. Ты позволишь мне?

РИЧАРД. Она твоя. (Вручает ей жгуты.) Поступай с ней как хочешь.

ЛЮЧИЯ. Спасибо. (Идет к камину, берет спички, поджигает жгуты и бросает их в камин.) В мире столько страданий! Мне и подумать тяжело, что их может стать еще больше.

ПУАРО. Мадам, я восхищен! Вы преспокойно сожгли тысячи фунтов, словно жалкие пенни.

ЛЮЧИЯ. Зола… Как моя жизнь.

ПУАРО. О-ля-ля! Давайте все закажем себе гробы! Нет! Лично я предпочитаю радость и веселье — люблю смеяться, петь, танцевать. Знаете, дети мои, я позволю себе быть откровенным. Мадам опустила свой носик и думает: «Я обманула его». Мосье повесил свой нос и думает: «Я подозревал ее». А чего вы действительно хотите — вы оба, — так это заключить друг друга в объятия, разве не так?

ЛЮЧИЯ. Ричард…

ПУАРО. А знаете ли вы, глупышка, что он пытался взять вину на себя перед инспектором Джеппом, только чтобы спасти вас?

ЛЮЧИЯ. О-о! (Смотрит на Ричарда с обожанием.)

ПУАРО. А вы, мосье, учтите, что менее получаса назад ваша жена кричала мне прямо в ухо, что убила вашего отца, и все потому, что боялась — вдруг это сделали вы.

РИЧАРД (нежно). Лючия…

Они берутся за руки.

ПУАРО. Полагаю, как истинные англичане, вы не станете обниматься в моем присутствии?

ЛЮЧИЯ. Мосье Пуаро, не думайте — я не забуду… Никогда.

ПУАРО. Я тоже не забуду. (Целует ей руку.)

Лючия и Ричард выходят вдвоем в сад Пуаро провожает их до двери.

(Вслед уходящим Лючии и Ричарду.) Будьте счастливы, tries enfants![21] Ах!.. (Подходит к камину, цокает языком и поправляет вазу для жгутов.)

Занавес.

ДЕСЯТЬ МАЛЕНЬКИХ ИНДЕЙЦЕВTen Little Indians 1943 © Перевод Челнокова В., 2001

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

КАПИТАН ЛОМБАРД, худощавый, обаятельный, авантюрного плана мужчина, 34 лет.

ВЕРА КЛЕЙТОРН, красивая девушка лет 25-ти.

ДОКТОР АРМСТРОНГ, несколько эксцентричный мужчина 44 лет.

УОРГРЕЙВ, бывший судья Королевского Высокого суда.

ГЕНЕРАЛ МАККЕНЗИ, добродушный пожилой вояка.

БЛОР, коренастый, хитроватый пожилой мужчина.

МАРСТОН, легкомысленный молодой человек, 23-х лет.

ЭМИЛИ БРЕНТ, тощая, всем недовольная старая дева.

РОДЖЕРС, слуга с обязанностями дворецкого в доме на острове Индейца.

МИССИС РОДЖЕРС, его жена, экономка, кухарка и горничная в одном лице.

ФРЕД НАРРАКОТ, помощник Роджерсов по хозяйству.

Действие первое

Дом на острове Индейца, на уступе крутой скалы. Элегантно обставленная комната с большим балконом, нависающим над морем. Слева от балкона вниз ведет лестница — это главный вход в дом; справа балкон переходит в террасу, огибающую дом. Слева две двери — одна в столовую, другая в холл, справа — дверь кабинета. На каминной полке стоят десять фарфоровых статуэток — фигурки маленьких индейцев, а над ними в рамке висит текст детского стишка «Десять маленьких индейцев». Вообще мебели немного: два диванчика, столик, бар. На полу шкура белого медведя. Летний вечер.

Роджерс, пожилой слуга, скорее не дворецкий, а привратник, занят последними приготовлениями к приему гостей. Слышны крики чаек, гудок моторной лодки. Из столовой входит миссис Роджерс, худощавая и робкая; из холла заходит Нарракот, он несет корзину с покупками.

НАРРАКОТ. Первую партию Джим уже везет. Потом вернется за второй.

МИССИС РОДЖЕРС. Добрый вечер, Фред.

НАРРАКОТ. Добрый вечер, миссис Роджерс.

МИССИС РОДЖЕРС. Это его лодка гудела?

НАРРАКОТ. Да.

МИССИС РОДЖЕРС. Как, уже? Ты ничего не забыл?

НАРРАКОТ (подает ей корзину). Надеюсь, нет. Лимоны, филе палтуса, сливки, яйца, помидоры и масло. Это все?

МИССИС РОДЖЕРС. Правильно. Столько дел, не знаешь, за что хвататься. Горничных до завтра не будет, а все гости съезжаются сегодня.

РОДЖЕРС. Успокойся, Этель, ведь все уладилось. Неплохо, а, Фред? (Оглядывает комнату.)

НАРРАКОТ. По мне, так ничего. Пустовато, но богачи вроде любят даже, чтоб было пусто.

МИССИС РОДЖЕРС. Вот чудные!

НАРРАКОТ. А уж джентльмен, что дом этот выстроил, точно чудак. Ухлопал прорву денег, а потом надоело ему, видите ли, и раз, все продает!

МИССИС РОДЖЕРС. Не возьму в толк, О'Нимам-то зачем его покупать — чтобы жить на острове?

РОДЖЕРС. Ладно, ладно, Этель, хватит, и все это дело на кухню. Гости прибудут с минуты на минуту.

МИССИС РОДЖЕРС. Видно, эту лестницу нарочно такой крутой построили чтобы потом было за что выпить. Знаем мы эти штучки.

Слышен гудок моторной лодки.

НАРРАКОТ. Это Джим. Я пошел. Двое должны приехать на машине. (Выходит на балкон.)

МИССИС РОДЖЕРС. Запомни, чтоб к утру мне привез пять батонов и восемь пинт молока.

НАРРАКОТ. Да, ладно!

Миссис Роджерс с корзинкой выходит в холл.

РОДЖЕРС. Фред, не забудь бензин для движка. Завтра надо заправить, а то света не будет.

НАРРАКОТ. Да задержали его на железной дороге. Сейчас он уже на станции. Завтра с утра первым делом привезу.

РОДЖЕРС. И помоги там с багажом, ладно?

НАРРАКОТ. Ладно.

МИССИС РОДЖЕРС (входит с листком бумаги). Том, я забыла дать тебе список гостей.

РОДЖЕРС. Спасибо, старушка. (Заглядывает в список.) Гм-м, по мне, так третий сорт! Мисс Клейторн. Наверно, она и есть секретарша.

МИССИС РОДЖЕРС. Терпеть не могу секретарш. Хуже медсестер. Нос задирают, выделываются, на прислугу смотрят свысока.

РОДЖЕРС. Хватит ворчать, Этель, иди-ка на свою модненькую современненькую кухню недешевенькую, заметь!

МИССИС РОДЖЕРС. Да уж, понапихали всяких новомодных причиндалов — голова кругом! (Берет корзину и уходит.)

Слышны голоса Веры и Ломбарда. Роджерс подходит к балконной двери и с почтительной миной ждет гостей. На балкон поднимается Вера, за ней Ломбард, худощавый, обаятельный, авантюрного склада мужчина. Заметно, что он уже успел увлечься Верой.

ЛОМБАРД (с любопытством оглядывая комнату). Так вот он каков, этот дом!

ВЕРА. Как мило!

РОДЖЕРС. Мисс Клейторн!

ВЕРА. А вы — Роджерс?

РОДЖЕРС. Да. Добрый вечер, мисс.

ВЕРА. Добрый вечер. Вы не принесете багаж капитана Ломбарда и мой?

РОДЖЕРС. Разумеется, мисс. (Выходит.)

ВЕРА (Ломбарду). Вы бывали здесь раньше?

ЛОМБАРД. Нет, но я много слышал про это место.

ВЕРА. От мистера и миссис О'Ним?

ЛОМБАРД. Нет, этот дом построил Джонни Брюер, мой давний приятель. Это очень грустная история.

ВЕРА. О любви?

ЛОМБАРД. Да, мэм, самая печальная из всех историй о любви. Он был богатый малый и влюбился в знаменитую Лили Логан, женился на ней, купил остров и выстроил на нем этот дворец.

ВЕРА. Как романтично!

ЛОМБАРД. Бедняга Джонни! Он думал, что если отрежет ее от остального мира — у нее не было даже телефона — то сможет удержать.

ВЕРА. И конечно, прекрасной Лили надоело сидеть в башне из слоновой кости, и она сбежала?

ЛОМБАРД. Угу. Джонни вернулся на Уолл-стрит, сделал там еще пару миллионов, а остров продал.

ВЕРА. И вот мы здесь. Что ж, мне надо разыскать миссис О'Ним. Остальные вот-вот подъедут.

ЛОМБАРД. Как это нетактично — оставлять меня здесь в полном одиночестве!

ВЕРА. Да что вы говорите? Но в самом деле, где же она?

ЛОМБАРД. Придет, как только принарядится. Как вы считаете, можно мне выпить? В горле пересохло. (Подходит к бару и начинает смешивать напитки.)

ВЕРА. Конечно можно.

ЛОМБАРД. Запарился, пока влез на эту кручу. А что для вас?

ВЕРА. Спасибо, ничего, я на работе.

ЛОМБАРД. Хорошая секретарша всегда на работе.

ВЕРА. Это верно. (Оглядывает комнату.) Какая прелесть!

ЛОМБАРД. Что именно?

ВЕРА. Все. Запах моря, чайки, пляж, этот чудный дом. Я намерена наслаждаться тут жизнью.

ЛОМБАРД. Еще бы! И я с вами вместе. (Поднимает стакан.) За вас! Вы очаровательны.

Входит Роджерс с двумя чемоданами.

ВЕРА. А где миссис О'Ним?

РОДЖЕРС. Мистер и миссис О'Ним приедут из Лондона не раньше завтрашнего утра, мисс. Я думал, вы знаете.

ВЕРА. Завтра… но…

РОДЖЕРС. У меня есть список приглашенных, мисс, если вам угодно. Лодка сейчас как раз ушла за следующими гостями.

ВЕРА. Спасибо. (Берет список.)

Роджер выходит.

Какой ужас. Надеюсь, хоть вы меня не оставите?

ЛОМБАРД. Я не отойду от вас ни на шаг.

ВЕРА. Спасибо. (Читает список.)