ЛОМБАРД. Откуда шел этот чертов голос? (Проходит в кабинет.) А! Вот отсюда.
ГОЛОС. Вам выносится обвинительный приговор…
ВЕРА. Выключите! Выключите! Какой ужас!
Ломбард щелкает выключателем.
АРМСТРОНГ. Какая подлая, бессердечная шутка.
УОРГРЕЙВ. Шутка, думаете?
АРМСТРОНГ. Что же еще?
УОРГРЕЙВ. В настоящий момент я не готов высказать свое мнение.
Роджерс приносит бренди и ставит поднос на стол.
МАРСТОН. Какой леший это включил? И записал?
УОРГРЕЙВ. Надо разобраться. (Выразительно смотрит на Роджерса.)
Ломбард приносит из кабинета граммофонную пластинку.
МИССИС РОДЖЕРС. О Боже мой! Боже мой!
Все окружают ее, заслоняя стол, где стоит бренди.
РОДЖЕРС. Позвольте мне, мадам. Позвольте, сэр. Если я с ней поговорю… Этель, Этель… Все хорошо. Ты слышишь, все в порядке. Возьми себя в руки.
Миссис Роджерс, задыхаясь, стонет.
АРМСТРОНГ. Сейчас все пройдет, миссис Роджерс. Это просто сильное нервное потрясение.
Блор наливает бренди.
МИССИС РОДЖЕРС. Я потеряла сознание, сэр?
АРМСТРОНГ. Да.
МИССИС РОДЖЕРС. Этот голос… ужасный голос, как будто приговор…
Веки ее дрожат, кажется, она вот-вот снова потеряет сознание.
АРМСТРОНГ. Где бренди?.. Выпейте, миссис Роджерс.
МИССИС РОДЖЕРС (делает глоток, приходит в себя и садится). Теперь все хорошо. Просто я не ожидала и напугалась!
РОДЖЕРС. Понятное дело. Я тоже. Но какое злобное вранье! Хотел бы я знать…
Уоргрейв покашливает, и Роджерс умолкает.
УОРГРЕЙВ. Кто поставил эту пластинку на проигрыватель? Вы, Роджерс?
РОДЖЕРС. Я просто выполнял приказ, сэр.
УОРГРЕЙВ. Чей приказ?
РОДЖЕРС. Мистера О'Нима.
УОРГРЕЙВ. Хотелось бы уточнить. В чем именно состоял приказ мистера О'Нима?
РОДЖЕРС. Я должен был включить граммофон в кабинете, а пластинки взять в ящике стола. Мне было велено начать с этой, сэр. Я думал, там музыка.
УОРГРЕЙВ. Занятная история.
РОДЖЕРС. Это правда, сэр! Как перед Богом, правда! Я не знал, что там. На ней название. Я думал, это музыка.
УОРГРЕЙВ. Есть там название?
ЛОМБАРД (ухмыляется). Название? Да, сэр Она называется «Лебединая песня».
МАККЕНЗИ. Это нелепо. Нелепо. Бросаться такими обвинениями! С этим надо что-то делать. Этот типчик О'Ним, кто бы он ни был…
ЭМИЛИ. В самом деле, а кто он такой?
УОРГРЕЙВ. Именно это мы и должны выяснить самым тщательным образом. Роджерс, вам бы лучше увести жену и уложить ее в постель. А Потом возвращайтесь.
РОДЖЕРС. Да, сэр.
АРМСТРОНГ. Я помогу вам.
ВЕРА. Она поправится, доктор?
АРМСТРОНГ. Да, разумеется.
Армстронг и Роджерс уводят миссис Роджерс.
МАРСТОН. Не знаю, как вам, сэр, а мне необходимо выпить.
УОРГРЕЙВ. Поддержу вас.
МАРСТОН. Пойду принесу.
МАККЕНЗИ (сердито бурчит себе под нос) Нелепо, это просто нелепо.
МАРСТОН. Вам виски, сэр Лоуренс?
ЭМИЛИ. А мне воды, если можно.
ВЕРА. Да, сейчас дам. А мне бы тоже виски.
Все молча пьют виски, искоса поглядывая друг на друга Входит Армстронг.
АРМСТРОНГ. Она скоро поправится. Я дал ей успокоительное.
БЛОР. После всего этого, доктор, вам тоже не мешает принять стаканчик успокоительного!
АРМСТРОНГ. Нет, спасибо. Я не пью.
БЛОР. Ах да, вы уже говорили. Возьмите, генерал.
Марстон и Ломбард снова наливают себе Входит Роджерс и становится у двери Все смотрят на него.
УОРГРЕЙВ. Что ж, Роджерс, давайте разберемся до конца. Расскажите, что вы знаете о мистере О'Ниме.
РОДЖЕРС. Он владелец этого места, сэр.
УОРГРЕЙВ. Это я понимаю. Я хочу, чтобы вы рассказали мне, что сами знаете об этом человеке.
РОДЖЕРС. Я не могу вам ничего рассказать, сэр Понимаете, я его никогда не видел.
МАККЕНЗИ. То есть как это не видели?
РОДЖЕРС. Мы с женой здесь работаем меньше недели, сэр. Нас наняли через агентство «Реджина», это в Плимуте. Просто прислали письмо.
БЛОР. Фирма первоклассная. Можно будет проверить.
УОРГРЕЙВ. Это письмо у вас?
РОДЖЕРС. По которому нас нанимают? Да, сэр. (Достает письмо и протягивает Уоргрейву.)
УОРГРЕЙВ. Продолжайте.
РОДЖЕРС. Мы приехали, как нам было сказано в письме, четвертого числа. Все было в порядке, в кладовке полно продуктов и вообще очень мило. Оставалось только пыль протереть.
УОРГРЕЙВ. Что было дальше?
РОДЖЕРС. Ничего, сэр. То есть нам было велено приготовить комнаты к приему гостей, восьми человек. Вчера утренней почтой я получил другое письмо, где говорилось, что мистер и миссис О'Нимы могут задержаться в Лондоне, и в таком случае мы должны постараться справиться сами, и давались инструкции насчет обеда и пластинки. Вот оно, сэр.
УОРГРЕЙВ. Гм-м. Бумага из отеля «Ритц». Напечатано на машинке.
Блор берет у него из рук письмо. Остальные заглядывают ему через плечо.
БЛОР. Пишущая машинка «Коронейшн», номер пять. Дефектов нет. Бумага с фирменным знаком отеля — самая обычная. Это нам мало что дает. Можно было бы проверить отпечатки пальцев, если бы его так не захватали.
ЛОМБАРД. Прямо детектив!
Уоргрейв оборачивается и пристально смотрит на Блора.
МАРСТОН (берет письмо). Имя у него какое-то ненастоящее. Алек Норман О'Ним. Сразу и не выговоришь!
УОРГРЕЙВ. Я признателен вам, мистер Марстон. Вы привлекли мое внимание к весьма примечательной и многообещающей стороне дела. (Оглядывает всех, как на судебном процессе.) Думаю, настало время собрать воедино всю имеющуюся информацию. Хорошо бы каждый сообщил, что ему известно о нашем неведомом хозяине. Мы все у него в гостях. Думаю, будет полезно, если каждый из нас расскажет, как его пригласили.
Пауза.
ЭМИЛИ. Во всем этом было что-то очень странное. Я получила письмо, подпись была неразборчива. Я полагала, что оно от некой женщины, с которой я познакомилась на курорте несколько лет назад. Ее фамилия, кажется, была Огден. Я совершенно уверена, что не встречалась и тем более не была дружна с кем-либо по фамилии О'Ним.
УОРГРЕЙВ. У вас при себе это письмо, мисс Брент?
ЭМИЛИ. Да, сейчас принесу. (Выходит.)
УОРГРЕЙВ (Вере). Мисс Клейторн?
ВЕРА. Я не встречалась с миссис О'Ним. Я хотела получить работу и обратилась в Секретарское агентство мисс Гренфелл в Лондоне. Мне предложили это место, и я согласилась.
УОРГРЕЙВ. И ваш наниматель с вами так и не переговорил?
ВЕРА. Нет. Вот письмо.
УОРГРЕЙВ (читает). «Остров Индейца, Стиклхэвен, Девон. Мне порекомендовали вас в агентстве мисс Гренфелл. Как я понимаю, она знает вас лично. Я буду рада платить вам то жалованье, которое вы просите, и рассчитываю, что вы приступите к работе с восьмого августа. Выезжайте поездом двенадцать десять с Паддингтонского вокзала, до станции Оукбридж. Вас встретят. Прилагаю пять фунтов на дорожные расходы. Искренне ваша, Анна Нэнси О'Ним.» Вы, мистер Марстон?
МАРСТОН. О'Нимов не знал. Получил телеграмму от приятеля, Барсука Беркли. Он предлагал мне прикатить сюда. Я удивился, думал, что этот козел в Норвегии. Телеграммы у меня нет.
УОРГРЕЙВ. Спасибо. Доктор Армстронг?
АРМСТРОНГ. В сложившихся обстоятельствах, думаю, могу признаться, что мой визит — профессиональный. Мистер О'Ним написал мне, что беспокоится о здоровье жены, точнее, о ее нервах. Он не хотел ее тревожить и потому предложил мне прибыть сюда под видом обычного гостя.
УОРГРЕЙВ. Вы были знакомы с этой семьей прежде?
АРМСТРОНГ. Нет.
УОРГРЕЙВ. Но вы без колебаний согласились?
АРМСТРОНГ. Он сослался на одного из моих коллег и пообещал прекрасный гонорар. Приехать я должен был в выходной день.
Входит Эмили и подает Уоргрейву письмо.
УОРГРЕЙВ (читает). «Дорогая мисс Брент, Я надеюсь, вы меня помните. Несколько лет назад мы вместе были в пансионе „Тихая пристань“, и у нас оказалось много общего. Я открываю собственный пансион на островке возле побережья Девона. Там простая английская кухня, вышколенная прислуга и никакого голого тела и граммофонов до полуночи. Я буду рада, если вы найдете возможность провести отпуск на острове Индейца — конечно, в качестве моей гостьи. В таком случае прошу вас выехать восьмого августа в двенадцать десять с вокзала Паддингтон до Оукбриджа. Искренне ваша, А. Н.». Н-да, подпись не вполне понятна.
ЛОМБАРД (Вере). Мне про тело понравилось!
УОРГРЕЙВ. А вот мое собственное приглашение. От моего старого друга леди Констанс Калмингтон. Она пишет в своей обычной бессвязной манере, настаивает, чтобы я составил ей компанию, и описывает хозяйку и хозяина в самых пылких выражениях.
Армстронг, Марстон и Маккензи рассматривают письмо.
ЛОМБАРД (возбужденно глядя на Блора). Послушайте, я кое-что подумал…
УОРГРЕЙВ. Минуточку.
ЛОМБАРД. Но я…
УОРГРЕЙВ. Будем последовательны, если не возражаете, капитан Ломбард. Генерал Маккензи?
МАККЕНЗИ (теребя усы). Гм… Получил письмо от этого О'Нима — решил, что знал его по клубу — он упоминал парочку старинных приятелей, мол, и я здесь их увижу — просил прощения, что не присылает официального приглашения. Письмо, боюсь, я не сохранил.
УОРГРЕЙВ. А вы, капитан Ломбард?
ЛОМБАРД. В том же роде. Упоминались общие друзья. Письма у меня тоже не сохранилось.
Пауза. Уоргрейв внимательно смотрит на Б юра.
УОРГРЕЙВ (вкрадчиво и угрожающе). Только что мы пережили, что называется, неприятность. Некий бестелесный голос назвал нас всех по имени и выдвинул против каждого определенные обвинения. Давайте разберемся с этими обвинениями. В настоящий момент меня интересует один момент. В числе названных имен было имя Уильям Генри Блор. Но, насколько мне известно, среди нас нет человека по фамилии Блор. А фамилия Дэвис не упоминалась вовсе. Что скажете, мистер Дэвис?
БЛОР. Похоже, шила в мешке не утаишь. Лучше признаться, что я не Дэвис.
УОРГРЕЙВ. Вы Уильям Генри Блор?