Справа доносится какой-то шум и голоса торговцев.
КРИСТИНА (подходит к центральному окну и выглядывает). Кто-то поднимается на борт. Может, это она?
СМИТ. Ждете приятельницу?
КРИСТИНА. Что вы! Я говорю о миссис Моустин. (Возвращается.) У нее медовый месяц. Да вы наверняка о ней читали. Кей Риджуэй. Дочь крупнейшего финансиста. Говорят, она самая богатая наследница в Англии.
СМИТ. Бедняжка! Не повезло.
КРИСТИНА. И мало того, что богата, она к тому же настоящая красавица! А теперь вот еще вышла замуж. По любви. В общем, сплошная романтика. Богатство, красота да вообще всё на свете! (Восторженно.) Представляете?
СМИТ. Нет. И не больно-то хочется.
КРИСТИНА. Ее фотографии были во всех газетах.
СМИТ (принимается расхаживать по салону). А с какой, интересно, стати? (Вскакивает.) Кому интересно смотреть на какую-то дармоедку, пусть даже и смазливую, которая пальцем в жизни не пошевелила? Фу ты! Снимали бы лучше скромных фабричных девушек, которые каждый день гнут на работе спину!
КРИСТИНА. А на них-то какой интерес смотреть?
СМИТ (сердито). Презираете, стало быть, рабочий класс?
КРИСТИНА. С чего вы взяли? (Присаживается на край стола.) Я сама, если хотите, рабочий класс. Машинистка и стенографистка. Работаю в конторе в Эдинбурге. Но я ни за что не выкинула бы последние деньги на газету с фотографиями стенографисток или фабричных работниц.
СМИТ. Вы не понимаете! Труд — это доблесть.
КРИСТИНА. Сами вы, вероятно, трудитесь с утра до ночи?
СМИТ (немного смущен). В настоящее время я пока только изучаю условия труда. Но в ближайшем будущем собираюсь работать не покладая рук.
КРИСТИНА. Вот когда соберетесь, тогда, может, и научитесь ценить романтику. Когда девушка вроде Кей Риджуэй, с таким-то состоянием, выходит замуж за парня, у которого за душой ни гроша, просто потому, что он ей понравился, и они намерены провести медовый месяц на том же пароходе, которым плывем мы! Прямо дух захватывает!
СМИТ. Понятно. Вы, очевидно, любитель бульварных романов.
КРИСТИНА (добродушно). А грубить вовсе не обязательно.
С палубы, на ходу отбиваясь от двух арабов-торговцев, входит доктор Бесснер — полный мужчина средних лет в очках, говорит с заметным немецким акцентом.
ДОКТОР БЕССНЕР. Да уберите вы от меня свои бусы! Тем более, што это подделка, и подделка шкверная.
Справа появляется стюард и деловито выталкивает торговцев из салона.
Ошень назойливые людишки. Прямо как мухи. (Передразнивает.) «Бакшиш! Бакшиш!» (Щелкнув каблуками, Смиту.) Доктор Бесснер.
СМИТ. Уильям Смит.
Доктор Бесснер кланяется и смотрит на Кристину.
Мисс…
КРИСТИНА (оборачивается). Грант.
Доктор Бесснер кланяется, восхищенно глядя на девушку.
ДОКТОР БЕССНЕР. А раньше вы по Нилу плавать нет?
КРИСТИНА. Нет. Я вообще впервые в жизни в Египте.
ДОКТОР БЕССНЕР. Потрясающая страна Египет. Такая высокая культура была, такая высокая. Многое сохранилось, Потому что климат. И песок. Мы когда выходить будем на берег смотреть храмы. (С восторженной улыбкой.) Я вам «бедекер» одолжу, у меня есть. (Подходит ближе.)
СМИТ. Соглашайтесь не раздумывая. Предложение потрясающее.
КРИСТИНА (доктору Бесснеру). Большое спасибо. Вы очень любезны.
ДОКТОР БЕССНЕР. Рад иметь удовольствие, да.
Слева входит Луиза, оглядывает салон и выходит на палубу, бросив мимоходом кокетливый взгляд на Смита.
СМИТ. Ого! Вот это девушка! И смотрится здорово, а Смотрит-то. Наконец и я кому-то понравился.
Справа входит мисс Фоллиот-Фоулкс.
МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС (Кристине). Ну вот, эта каюта поприличнее. Я так и знала, что этот тип попытается меня облапошить. Твоя каюта рядом. Она, может, немножко тесновата, но уж как-нибудь уместишься.
Кристина подходит к мисс Фоллиот-Фоулкс.
ДОКТОР БЕССНЕР (Кристине). Представить меня попрошу.
КРИСТИНА (неуверенно). Э-э… Доктор Бесснер — моя тетушка.
ДОКТОР БЕССНЕР. Доктор Бесснер.
Мисс Фоллиот-Фоулкс, смерив доктора ледяным взглядом, едва кивает и тут же разворачивается к нему спиной.
МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС. Я совершенно уверена, что они не кипятят здесь воду. Стюард абсолютно не внушает доверия. У него глаза бегают. Так что я велела принести несколько бутылок минеральной — хотя сильно подозреваю, что ее тоже наливают прямо из-под крана. Придется тебе кипятить понемногу на спиртовке, Кристина.
КРИСТИНА. Да, тетя Элен.
МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС. Можешь, кстати, распаковать мои вещи.
КРИСТИНА. Так я пойду?
МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС. Ни в коем случае. Пока мы не отплыли, чемоданы лучше держать на замке. Тут полно всяких подозрительных личностей.
КРИСТИНА. Как скажете. (Садится у стола.)
МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС. И вынимай сначала только самое необходимое — неизвестно еще, что здесь за прислуга.
Входит стюард. Мисс Фоллиот-Фоулкс смотрит на него в упор, и он поспешно уходит.
Какие-то они здесь совсем уж черные, хуже даже, чем в Каире.
ДОКТОР БЕССНЕР (с готовностью приближается). Таковы нубийцы. Иная раса. Местные туземцы.
МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС (не обращая на него ни малейшего внимания). Кристина, подай-ка мне, пожалуйста, мою «Жизнь мадам Рекамье». Куда же это я задевала очки? А, вот они, в сумочке.
Входит Кей Моустин в сопровождении Саймона. Вокруг них, назойливо предлагая товар, вьются оба араба-торговца. Молодожены разговаривают, стараясь перекричать гомон арабов и отмахиваясь от их карточек и открыток. Саймон — молодой человек лет двадцати восьми с открытым дружелюбным лицом. Держится просто и естественно. Кей — двадцать четыре, она настоящая красавица. Одета просто, но безумно дорого. Отлично сознает, что рождена повелевать. Проходит и останавливается в центре.
САЙМОН (следуя за Кей). Ну, наконец-то добрались.
КЕЙ (подходя к столу). Какой невыносимый гвалт! Саймон, прогони этих бездельников.
САЙМОН (оборачиваясь к торговцам). А ну, брысь отсюда! (Вытесняет их к двери справа, ведущей на палубу.)
СТЮАРД. Мистер и миссис Моустин! Добро пожаловать на «Лотос»! Желаете осмотреть свои каюты?
КЕЙ. Моя горничная уже здесь?
СТЮАРД. Горничная? Да. И багаж тоже. Прибыли полчаса назад.
С палубы поспешно входит Луиза.
КЕЙ. А, вы уже здесь, Луиза.
ЛУИЗА. Да, мадам. Все готово, мадам.
САЙМОН (подходит к Луизе). Ну как, удалось удрать без помех?
ЛУИЗА (фамильярным видом заговорщицы улыбаясь ему). Сошло как нельзя лучше. (Лукаво.) Мосье может не беспокоиться.
САЙМОН (сухо). Хорошо.
ЛУИЗА (явно упиваясь своей сопричастностью). Я все сделала в точности, как мосье мне сказал.
САЙМОН (холодно). Вот и хорошо. (Поворачивается к Кей.) Пойдем, посмотрим наши каюты.
КЕЙ. Конечно, дорогой. Возьмите, Луиза. (Отдает ей свою накидку и идет к Саймону.)
Кей и Саймон выходят. Луиза, пропустив их, выходит следом, в точности копируя высокомерную гримасу Кей.
СМИТ. (ни к кому не обращаясь). Ни дать ни взять — визит августейшей четы.
КРИСТИНА. Правда же, хороша?
СМИТ. Жаль, ковровую дорожку забыли.
В салон крадучись возвращаются торговцы-арабы.
ПЕРВЫЙ АРАБ. (подбегает к Смиту). Хочешь красивый бусы? Хочешь открытки? Хорошие открытки! Всем джентльменам нравятся.
СМИТ. Ступай, ступай.
ПЕРВЫЙ АРАБ. (переходит к столу, у которого сидит Кристина). Хотите кататься на ослик, леди? Мой ослик самый луцсий ослик. Его зовут «Кока-Кола».
ВТОРОЙ АРАБ. (оттесняя первого). Нет-нет, леди. Мой ослик зовут «Виски-Сода», и он вдвое луцсе. А его ослик — совсем плохой. Все время падай. Возьми мою карточку — мой ослик не падай. Осень хороший ослик, храни, Боже, короля!
Входит стюард и выгоняет обоих торговцев.
ДОКТОР БЕССНЕР. (подходит к стюарду). Каюту свою хотелось бы осмотреть. Доктор Бесснер, номер девятнадцатый.
СТЮАРД. Добро пожаловать на «Лотос». Прошу вас. Идемте за мной. Очень хорошая каюта — всю вторую половину дня солнце.
Выходят.
МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС. Кристина, милочка, постарайся держать себя хоть чуточку более comme il faut[24]. Я, конечно, понимаю, что поздно теперь заниматься твоим воспитанием, но все же. Первая заповедь в путешествии — нельзя вступать в беседу с первым встречным. Особенно это касается иностранцев: они такие назойливые. Совершенно не желают понимать, что с ними не хотят иметь ничего общего. С англичанами в этом плане попроще.
С палубы доносятся голоса арабов.
КРИСТИНА. Ох! Сейчас опять начнут совать нам свои ужасные бусы.
МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС. Надо бы запретить им подниматься на борт.
СМИТ. (проходит в центр). Похоже, они нашли очередную жертву. Ну что ж, поглядим, кто наш новый попутчик… (Смотрит на дверь справа и громогласно объявляет.) Час от часу не легче. Священник! Этого нам только недоставало. (Брезгливо морщится и выходит на палубу.)
В салон входит каноник Пеннифазер, высокий видный мужчина средних лет в одежде англиканского священника.
МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС. Молодой человек исключительно скверно воспитан!
Каноник Пеннифазер оборачивается и бросает несколько резких арабских слов торговцам. Те убегают. Каноник Пеннифазер одаривает присутствующих благосклонной улыбкой, проходит к окну и погружается в созерцание открывающегося пейзажа. Мисс Фоллиот-Фоулкс смотрит на него с нескрываемым одобрением.
(Дождавшись, когда он повернется.) Ужасная жара, не правда ли?
КАНОНИК ПЕННИФАЗЕР. (вежливо). Вы совершенно правы. Сегодня особенно душный день.
МИСС ФОЛЛИОТ-ФОУЛКС. (медоточиво). Ведь мы с вами попутчики, так что, думаю, не будет ничего страшного, если я представлюсь сама. Я — мисс Фоллиот-Фоулкс, а это моя племянница, Кристина Грант.