Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения — страница 29 из 67

ДЖЕКИ. Выдумки! Саймон не стрелял в Луизу!

КАНОНИК. Разумеется, тут ему пришлось целиком положиться на сообразительность и находчивость своей сообщницы. (Резко и с силой.) Это вы застрелили Луизу, Жаклин!

ДЖЕКИ. Ложь!

КАНОНИК. Он вам сказал здесь, при всех, что Луиза знает убийцу. Он сообщил вам, что у Бесснера есть револьвер. Вы пошли, взяли револьвер и застрелили ее.

ДЖЕКИ (подбегает к нему). Это ложь!

Каноник хватает ее за правую руку.

КАНОНИК. Вы ничего не слыхали про восковые слепки?

ДЖЕКИ (смотрит на него недоуменно). Восковые слепки?

КАНОНИК. Если вы недавно стреляли из пистолета, на коже руки остаются невидимые частички пороха. Их можно извлечь при помощи воскового слепка.

Левой рукой Джеки пытается схватить со стола пистолет. Каноник ловит обе ее руки. Пистолет падает. Они стоят лицом к лицу. Он насильно усаживает ее в кресло слева от стола. Потом отпускает ее руки, наклоняется за пистолетом и кладет его в карман.

ДЖЕКИ (в ужасе и отчаянии). Господи, я чуть было в вас не выстрелила… Я всегда думала, что я имею право убить Кей: ведь она украла у меня Саймона. А Луиза была хищницей и шантажисткой. Но вы… вы так добры ко мне. Вы хороший человек, каноник. И теперь я понимаю, что значит «не убий». Однажды совершив убийство, ты обречен убивать снова и снова, раз за разом. Ведь это так?

КАНОНИК. Так.

ДЖЕКИ. Я не хочу убивать вас. Вы были добры ко мне, вы старались помочь. В тот первый вечер я ведь вас почти послушалась. Я едва не сошла на берег и не отказалась от этой затеи.

КАНОНИК. Я бы возблагодарил Бога за это.

ДЖЕКИ. Можно, я расскажу вам, как все было?

КАНОНИК. Да, дитя мое.

ДЖЕКИ. Знаете, я ведь говорила вам правду. Саймон искал работу. Я уговорила Кей дать ему шанс, и она влюбилась в него с первого взгляда. Бедный Саймон! Ему ведь всегда хотелось иметь кучу денег, а приходилось жить в нищете. И вдруг ему прямо на блюдечке поднесли самое настоящее богатство. Я ведь прекрасно видела, что с ним творится. Я даже сказала ему, чтобы он бросил меня и женился на Кей. Он отказался. Он не хотел жениться на деньгах, и он любил меня. Он сказал тогда: «Будь это в книжке, я, конечно бы, на ней женился, но она не прожила бы и года». Вот тогда у него и зародилась эта мысль. Я стала отговаривать его, Но он лишь рассмеялся и сказал: «Положись на меня». Я была в ужасе. Ведь Саймон — такой простодушный, он уверен, что ему обязательно повезет. Я же знала, что он наделает глупостей. И мне пришлось помогать ему. Понимаете? У меня не было выхода!

Каноник Пеннифазер отворачивается.

Это был мой план. Мне казалось, предусмотрено все, нет ни малейшего риска. Мы все продумали до мелочей. И как я буду их преследовать, и как он будет притворяться, что меня ненавидит. Все было разработано до мельчайших деталей — и тут вы меня поймали. Я ничего не знала о восковых слепках.

КАНОНИК. Вас изобличила нечистая совесть. Эта проверка все равно для вас не годится: вы уже стреляли вчера вечером. Саймон — дело другое. Он по идее вообще не должен был держать в руках пистолет.

ДЖЕКИ (вскакивает). Неужели из-за этого пустяка его повесят? О, Саймон, Саймон!

КАНОНИК. Когда светит солнце, луна не видна, хотя она остается на небе. Вы оба сказали мне это почти одними и теми же словами. Я тогда уже должен был догадаться, что вы играете по одному сценарию.

ДЖЕКИ (страстно). Как я бы хотела, чтобы Кей снова была жива! Можете мне не верить, но это — правда. Я любила ее — я только сейчас это поняла. Она была такая счастливая и жизнерадостная, такая щедрая и великодушная! О, если бы можно было все вернуть.

КАНОНИК. Возврата нет. Вам придется идти вперед.

ДЖЕКИ. Есть еще один выход: быстрый и легкий.

КАНОНИК. Он не для вас.

ДЖЕКИ. Вы не сможете мне помешать.

КАНОНИК. Отнять жизнь у себя так же грешно, как жизнь у ближнего.

ДЖЕКИ. Даже если эта жизнь загублена?

КАНОНИК. Ваша жизнь принадлежит не вам — и не вам ее обрывать. Вы должны прожить ее до конца — каким бы он ни был.

ДЖЕКИ. Вы жестокий судья.

КАНОНИК. Нет, я все еще стараюсь помочь вам. Есть духовные сокровища, о которых вы не имеете представления, и несколько недель, которые у вас впереди, могут оказаться для вас поистине судьбоносными.

ДЖЕКИ (питаясь шутить). Для моей души?

КАНОНИК (торжественно). Для вашей души.

ГОЛОС ЗА СЦЕНОЙ (окликает). Эй, на «Лотосе»! Полиция Египта!

ДЖЕКИ (подходит к угловому столу). Вы не можете отдать мне мой пистолет?

Каноник медленно протягивает ей пистолет. Она берет его.

Не собираетесь меня остановить?

КАНОНИК. Нет. Вы должны сами принять решение.

ДЖЕКИ. Понимаю. (Умолкает.) Что ж, вы победили. (Кладет пистолет на стол.)

Голоса за сценой звучат громче Каноник Пеннифазер берет Джеки за руку, и они стоят бок о бок, встречая офицера полиции Египта, который входит справа и отдает честь.

Занавес.

СМЕРТЬ В ПЕТРЕAppointment with Death 1945© Перевод Бердикова T., 2001

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

МИССИС БОЙНТОН, богатая пожилая американка с очень тяжелым характером.

ЛЕННОКС БОЙНТОН, ее приемный сын, 30 лет.

ДЖИНЕВРА БОЙНТОН, ее приемная дочь, миловидная девушка, 19 лет.

НАДИН БОЙНТОН, жена Леннокса, 28 лет.

РЭЙМОНД БОЙНТОН, младший брат Леннокса, 24 лет.

ЛЕДИ УЭСТХОЛМ, видный политический деятель.

МИСС АНАБЕЛ ПРАЙС, ее спутница.

ОЛДЕРМЕН ХИГС, политик регионального уровня, не разделяющий консервативных взглядов леди Уэстхолм.

ДОКТОР ТЕОДОР ЖЕРАР, благообразный француз средних лет.

САРА КИНГ, привлекательная, уверенная в себе девушка, 23 лет, врач.

ДЖЕФФЕРСОН КОУП, благообразный, несколько старомодного вида американец, 45 лет.

ПОЛКОВНИК КЭРБЕРИ, высокий англичанин средних лет.

АДМИНИСТРАТОР ОТЕЛЯ.

ИТАЛЬЯНКА, молоденькая девушка.

ДРАГОМАН.

МАЛЬЧИК-АРАБ.

Действие первое

Вестибюль отеля «Царь Соломон» в Иерусалиме, полдень. Задник представляет собой три открытые арки, средняя из них выходит на огороженную террасу, за которой виднеется голубое небо. Правая арка ведет к главному входу, а левая — в другие помещения гостиницы. За раздвижной дверью слева — лифт. Прямоугольная стойка администратора тоже слева, в глубине. Небольшой стол, окруженный пятью стульями, стоит в середине. Низкий столик и стул — в глубине справа. Еще несколько небольших столиков расставлены вдоль стен. На террасе стол и два стула под тентом.

У стола в центре неподвижно, как истукан, сидит миссис Бойнтон, крупная женщина с застывшим лицом-маской, но при этом поразительно живым, цепким взглядом. К стулу приставлена ее трость. Вокруг, словно свита, расположились родственники: дочь, Джиневра Бойнтон — миловидная девятнадцатилетняя девушка с беспокойным, растерянным выражением лица, сидит у стола, глядя в пространство, губы ее время от времени шевелятся, словно она разговаривает сама с собой, а пальцы теребят и рвут в клочья носовой платок. Тут же сидит и вышивает невестка, Надин Бойнтон, спокойная, уравновешенная женщина. Рядом с ней ее муж, Леннокс Бойнтон, старший сын миссис Бойнтон. Он держит книгу вверх ногами и делает вид, что читает.

С улицы входит ослепительная Итальянка и направляется к стойке.

ИТАЛЬЯНКА (к администратору). La mia chiave, per favore[32].

АДМИНИСТРАТОР (озадаченно). Прошу прощенья?

ИТАЛЬЯНКА (громко). Chiave. А-а-а, вы не понимаете. Ключ… будьте добры.

АДМИНИСТРАТОР. О-о-о. Пожалуйста, signorina. (Протягивает ей ключ.)

ИТАЛЬЯНКА. Grazie, signor[33]. (Направляется к лифту.)

Дверь лифта открывается. Из лифта выходит Олдермен Хигс, весьма представительный мужчина. Отходит в сторону, чтобы пропустить итальянку, и приподнимает шляпу. Та на любезность отвечает улыбкой. Итальянка входит в лифт, дверь закрывается. Хигс с любопытством смотрит на Бойнтонов, потом торопливо идет к выходу, затем останавливается к стойке администратора.

ХИГС (администратору). Мне писем нет? Моя фамилия Хигс.

АДМИНИСТРАТОР. Письма у консьержа в холле, сэр.

ХИГС. У консьержа? Почему вы так странно его называете? Чем вам не нравится портье?

АДМИНИСТРАТОР (безразлично). Как вам угодно, сэр.

ХИГС. С меня тут дерут здесь пяти фунтов в день, причем совершенно непонятно за что. (Оглядывается по сторонам.) По мне «Мидлэнд» в Манчестере куда лучше, пускай там и нет эдаких колонн. (Направляется к выходу из отеля, потом останавливается и делает один-два шага назад.) Послушайте, если кто-нибудь из драгоманов от Кука будет мной интересоваться, скажите, чтобы подождал. Понимаете? (Поворачивается и уходит).

Тишина. Бойнтоны молчат. Надин роняет ножницы. Когда она поднимает их, миссис Бойнтон поворачивает голову и смотрит на нее, но ни слова не произносит. Джиневра шевелит губами, улыбается, а руки ее продолжают теребить платок. Миссис Бойнтон с минуту пристально смотрит на нее молча, затем говорит низким голосом.

МИССИС БОЙНТОН. Джинни!

Джиневра вздрагивает, смотрит на миссис Бойнтон, открывает рот, но так ничего и не произносит. Снаружи к отелю подошел автобус — слышно гудение мотора и голоса. Миссис Бойнтон и Надин смотрят на правую арку, Джиневра и Леннокс не обращают внимания на шум. Входит мальчик-араб с чемоданами. Выслушав указания администратора, уносит багаж. Следом входят леди Уэстхолм, мисс Анабел Прайс и доктор Жерар. Леди Уэстхолм — крупная женщина, держится важно, одета в твидовый костюм, типичная англичанка из сельской местности. Мисс Прайс — классическая старая дева, на голове у нее широкополая фетровая шляпа, шея обмотана бусами в несколько рядов и шарфом. Доктор Жерар — благообразный француз средних лет, в руках у него газета. Вся группа подходит к стойке администратора.